Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Придаточные предложения обстоятельства времени



 

Придаточные предложения обстоятельства времени указывают на различные временные отношения между действием главно­го предложения и придаточного. Временные отношения включают в себя прежде всего понятие об одновременности и разновременно­сти действия. Эти придаточные предложения присоединяются к главному с помощью наречий или же союзных оборотов: cuando, mientras, apenas, en cuanto, así que, ahora que, luego que, antes de que, hasta que и т.д.

 

Cuando termino mis tareas del dí a, salgo a pasear.

Así que llegaron a Leningrado, fueron a visitar a sus parientes.

Saldremos de la casa de campo en cuanto amanezca.

Ahora que lo sé , te lo explico.

Mientras subí a la escalera, su esperanza aumentaba.

Esperare en el muelle hasta que llegue el buque.

Desde que hice el primer viaje turí stico, cada añ o paso viajando mis vacaciones.

Antes que regresen los padres, ya habremos terminado los ejercicios.

Así que reciba tu aviso, realizaré el viaje.

Iré a la tienda en tanto que tú escribes la carta.

Despué s que cumplas tus deberes, puedes ir al cine.

Luego que nos vio, salió precipitadamente de la habitació n.

No bien hubimos entrado en la habitació n, nos encontramos con nuestros amigos.

 

Примечание. Не следует путать придаточные предложения обстоятельства времени, вводимые наречием cuando, с придаточными дополнительными предло­жениями, начинающимися тем же словом. В таких дополнительных предложени­ях наречие cuando обычно пишется со знаком acehto:

 

No se cuá ndo empiezan las vacaciones.

 

3.Придаточные предложения обстоятельства образа действия

 

Придаточные предложения названного вида указывают на характер действия, способ его осуществления. Придаточные образа действия присоединяются к главному предложению с помощью со­юзов и союзных оборотов: como, segú n, segú n que, conforms, de manera que и др.:

 

Hiciste el trabajo como te habí an indicado.

Те lo cuento como me lo contaron.

Lo prepararemos conforme nos lo han dicho.

Firmo el documento segú n dispone la ley.

 

Примечание. Придаточные предложения образа действия с союзным словом como имеют некоторое формальное сходство с придаточными дополнительными предложениями, вводимыми тем же словом. В подобных дополнительных предложениях como обычно пишется со знаком acento.

Ella no sabe ahora có mo sigue el enfermo.

 

4. Придаточные предложения обстоятельства сравнения

 

Придаточные предложения данного типа поясняют с помощью сравнения то, о чем говорится в главном предложении. В качестве союзов употребляются: como, como si, así como, que, cual (es):

 

Cada soldado se defendió del ataque, como se defiende un leó n de sus enemigos.

 

Испанские грамматисты подразделяют придаточные предложе­ния обстоятельства сравнения как бы на два разряда:

а) предложения, в которых сравнивается качество действия, т.е. его характер, способ и т.п. и которые сближаются тем самым с при­даточным обстоятельства образа действия:

 

La muchacha quisiera huir como huye un pajarito a la llegada del gavilá n.

б) предложения, в которых дается сравнение, указывающее на степень качества, интенсивности или на численность и величину чего-либо:

 

El cielo era tan despejado como pueden ser claras las aguas cristalinas de algú n lago en las montañ as.

Чаще всего сравнение осуществляется с помощью сравнитель­ных оборотов, один компонент которых находится в главном пред­ложении, а второй в придаточном.

В сложноподчиненных предложениях с придаточными обстоя­тельства сравнения, в которых сравниваются качественные призна­ки, наиболее употребительными являются обороты:

así...como así... cual(es)

tal(es)... como tal(es)... cual(es)

 

Así se comportan los niñ os como lo hacen los mayores.

Tales será n mis acciones cuales son sus intenciones.

 

При сравнении количественных признаков употребитель­ны обороты:

 

 

Те di tantas corbatas como tení a.

Rodolfo habla mejor que escribe.

Pedro trabaja menos que Juan.

 

5. Придаточные предложения обстоятельства следствия

 

В придаточных предложениях следствия сообщается факт, кото­рый является результатом, следствием того, о чем говорится в глав­ном предложении.

Они вводятся союзным словом que, которому предшествуют на­ходящиеся в главном предложении слова и обороты: tanto, tan, tal, así, de modo tal, de tal modo, de tal manera, de tal suerte, en grado tal:

 

Mi hermano menor vino tan cansado que desistió del viaje.

El puente vacilaba de tal modo bajo sus pies, que el viajero se veí a forzado a caminar hacienda eses.

Reí a con tanta alegrí a que nos contagiaba.

Aquello me desanimó de tal suerte, que estuve a punto de no volver a escribir la carta.

 

Содержание главного предложения, определяющего содержание придаточного следствия, может иметь значение:

Качества:

 

El actor representó tan bien su papel que todos le aplaudieron.

Estabas tan preocupado que no quisiste escucharme.

 

Количества:

 

Juan comió tanto que se enfermó.

Le dimos tantas pruebas que tuvo que convencerse.

 

Примечание. Не следует путать придаточные предложения обстоятельства следствия со сложносочиненными предложениями, выражающими следствие:

 

Luis es estudioso, роr consiguiente, le concederá n el premio.

 

Это предложение сложносочиненное, хотя вторая часть его — le concederá n el premio — выражает следствие того, о чем говорится в первом простом предложе­нии. Подобные простые предложения образуют сложносочиненное с помощью со­чинительных союзов и союзных оборотов: luego, pues, conque, роr consiguiente, ahora bien и др. Иногда им предшествует союз у:

El profesor fue muy elocuente, у роr consiguiente, le escuchaban con sumo interé s.

Чтобы не ошибиться в определении таких сложносочиненных предложений и сходных с ними придаточных следствия, можно пользоваться еще одним практи­ческим правилом: в сложносочиненных предложениях союз или союзный оборот могут быть опущены без изменения смысла обоих простых предложений:

Luis es estudioso, роr consiguiente, le concederá n el premio. = Luis es estudioso: le concederá n el premio.

Возможность опущения que в придаточных предложениях обстоятельства следствия исключается, т.к. это приведет к искажению смысла предложения.

 

6. Придаточные предложения обстоятельства цели

 

Придаточные предложения, которые указывают цель или назначение того, о чем говорится в главном предложении, называ­ются придаточными цели. Они вводятся союзными оборотами: para que, a que, a fin de que и др., которые, как известно, требуют употребления в придаточном предложении сослагательного накло­нения:

 

La lengua existe para que todos los hombres puedan comunicarse.

Nosotros debemos desarrollar cada vez má s nuestra economia у cultura a fin de que todos los pueblos vivan en paz у amistad.

Para que sean aclaradas las causas de lo sucedido, estoy obligado a explicar los motivos de mi propia conducta.

Raú l vino a que le explicaras tu disgusto.

 

Примечание. Не следует смешивать с придаточными предложениями обстоя­тельства цели придаточные предложения в функции прямого дополнения и. подле­жащего:

Dí gale gue venga (придаточное дополнительное).

Es necesario que todos los ejercicios sean hechos (придаточное подлежащное).

 

7. Придаточные предложения обстоятельства причины

 

Придаточные предложения обстоятельства причины указывают на причину или дают обоснование того, о чем говорится в главном предложении. Они вводятся союзами и союзными оборо­тами: porque, ya que, como и др.:

Llegué tarde porque no tení a gasolina para mi automó vil.

Piensas así, ya que eres muy joven.

Como no me avisaron, no ire al instituto.

Como que comprendo tu mala situacion, te ayudo.

 

8. Придаточные уступительные предложения

 

Придаточное уступительное предложение сообщает факт, несмот­ря на существование которого осуществляется то, о чем говорится в главном предложении. Роль союзов в уступительных придаточных предложениях выполняют: aunque, a pesar de que, siquiera, aun cuando, así и др.:

 

Aunque tus palabras halagan mi amor propio, no me envanezco por ello.

Nuestra intencion es luchar por la patria, así nos cueste la vida.

Se notaba su mal humor por má s que lo disimulaba.

 

Примечание. Необходимо отличать придаточные уступительные от сложносочиненных противительных предложений

 

Hace mal tiempo, aunque iré al cine.

Me duele la cabeza, aunque asistiré al concierto.

 

Оба предложения являются сложносочиненными с противительной связью. В предложениях aunque iré al cine и aunque asistiré al concierto союз aunque (рав­но как и смысл самих предложений) имеет противительный характер и может быть заменен синонимичным ему противительным союзом реro:

 

Hace mal tiempo, реro iré al cine.

Me duele la cabeza, pero asistire al concierto.

 

Придаточные уступительные не имеют противительного смысла; они содер­жат лишь противоречие тому, о чем говорится в главном предложении и что неза­висимо от этого противоречия было или будет выполнено. В придаточных уступи­тельных союз aunque не может быть заменен союзом pero:

 

Аunque hase mal tiempo, iré al cine.

Aunque me duele lacabeza, asistiré al concierto.

 

9. Придаточные условные предложения

 

Условные придаточные предложения содержат указание на усло­вие, при котором могло или может происходить то, о чем сообщает­ся в главном предложении.

Условные предложения вводятся обычно союзом si (если или если бы) и часто помещаются перед главным предложением:

 

Si viene usted en primavera, aquí me encontrará. (BlASCO IBANEZ) Si yo tuviera un arma, estarí a ре- leando. (С. LEANTE)   Если вы приедете весной, то найдете меня здесь. Если бы у меня было оружие, я бы сражался.  

В зависимости от отношения к сообщаемому факту и времени предполагаемого действия, условные предложения делятся в испан­ском языке на три типа: условные реальные, предположительные и нереальные.

а) Условные предложения п е р в о г о типа выражают усло­вие, которое говорящему представляется реальным, выполнимым в будущем или настоящем времени, а иногда и в прошедшем:

 

Si estudias bien, alcanzará s mucho.   Si almuerzas fuerte... se te quitará la gana de comer. (PÉ REZ GALDÓ S) Если ты будешь хорошо учить­ся, достигнешь многого. Если ты плотно позавтракаешь, то тебе не захочется обедать.

Употребление времен глаголов главного и придаточного пред­ложения в этом, как и в последующих случаях, подчиняется осо­бым правилам согласования. В обеих частях сложноподчиненных предложений первого типа обычно употребляются времена изъя­вительного наклонения: в условном предложении глагол не может иметь форм будущего времени: они заменяются формами настоящего времени, если передаваемое действие относится к бу­дущему.

В главном предложении чаще других используются формы futuro de indicativo, presente de indicativo и imperativo. Союз si во всех предложениях первого типа переводится как если и никогда союзом если бы:

 

Si estudias mucho, sacará s buenas notas.

 

Эта фраза имеет двойной смысл: «если ты будешь заниматься много, то получишь хорошие оценки»; или «если ты занимаешься много, то получишь хорошие оценки».

  Si estudias mucho, sacas buenas notas. Saca buenas notas, si las mereces.   Si llueve, no viene Flor... Y si no viene hoy, no vendrá nunca. (CHANGMARÍ N) Si те quieres todaví a, marchate. (PÉ REZ GALDÓ S)     Если ты занимаешься много, ты получаешь хорошие оценки. Получай хорошие оценки, если ты их заслуживаешь. Если пойдет дождь, то Флор не придет... А если она не придет сегодня, то не придет ни­когда. Если ты меня еще любишь, уходи.    

Уже говорилось, что условные предложения первого типа могут передавать (хотя и не так часто) действие, относящееся к прошло­му. Это происходит при одном непременном условии: названное действие всегда рассматривается как реальное, выполнимое. В ус­ловном предложении теоретически могут употребляться все про­шедшие времена изъявительного наклонения, за исключе­нием preterite anterior:

 

Si hoy has estudiado mucho, sa- cará s buena nota. Si estudiabas mucho en aquel en- tonces, sacabas buenas notas. Si alguna culpa podí a correspon- derme..., era la de no haber sido severo con ella. (CHANGMARÍ N) Если ты сегодня занимался многo, то получишь хорошую оценку. Если в те времена ты занимался много, то ты получал хорошие оценки. Если я в чем-то и был виноват, то только в том, что я не был  

 

б) В предложениях второго типа условие представляется говорящему как возможное, желаемое, предполагаемое, когда действие относится к будущему, и нереальное, когда действие относится к настоящему времени:

 

Si estudiases (estudiaras) bien, al- canzarí as mucho. Si estuviera aquí mucho tiempo. acabarí amos роr reñ ir у pegar- nos. (BLASCO IBANEZ)   Если бы ты учился хорошо, то достиг бы многого. Если бы я здесь осталась надолго, мы кончили бы тем, что разругались бы и поссорились.  

В условном предложении второго типа всегда используется одна из форм preté rito imperfecto de subjuntivo, а в главном употребляется potencial imperfecto. Союз si переводится на русский язык союзом если бы:

 

 

Saldrí amos de casa, si no lloviese. Si tuvieran la posibilidad de visitarme, les explicarí a todo. Мы бы вышли из дома, если бы не шел дождь. Если бы они имели возможность посетить меня, я бы им объяснил все.

Формы potencial imperfecto сравнительно часто заменяются в главном предложении формами на - preterito imperfecto de subjun­tivo. Такая замена считается сейчас нормативной:

Si tuvieran la posibilidad de visitarme, les explicara (вместо expli­carí a) todo.

 

Lo dijera si les viese. Si yo estuviese en el pellejo de Fe- lipe..., le diera un recado a Don Pedro.(PADRO BAZAN)   Я бы сказал это, если бы их увидел. Если бы я был на месте (буквально: в шкуре) Филиппа, ...я бы преподнес дону Педро пода­рок.  

В разговорной речи возможна замена рассматриваемых форм на imperfecto de indicativо:

 

Si lo viese, se lo decí a. Если бы я это видел, то сказал бы ему об этом.

 

в) В условных предложениях третьего типа сообщаемый факт должен был бы иметь место в прошлом, а факт, выражаемый глав­ным предложением — в прошлом или настоящем; но ни условие, ни обуславливаемое не были осуществлены и потому они представ­ляются говорящему нереальными:

 

Si el añ o pasado hubieses (hubieras) estudiado bien, habrí as alcanzá do mucho. Si hubiera sabido antes que us- ted era de los Nú ñ ez..., no ha- brí a tenido motivos de queja. (А. GRAVINA)   Если бы в прошлом году ты хорошо учился, то уже достиг бы многого. Если бы я раньше знал, что вы из семьи Нуньеса..., то у меня не было бы повода для жалобы.    

В условном предложении третьего типа глагол всегда находится в preterito pluscuamperfecto de subjuntivo; сказуемое главного предло­жения употребляется в potencial perfecto, если выражаемое действие относится к прошлому, или в potencial imperfecto, если действие связано с настоящим. Союз si переводится как если бы:

 

Si hubié ramos tenido mejores ar- mas habrí amos hecho algo má s que contenerlo. (С. LEANTE) Если бы у нас оружие было лучше, мы бы сделали нечто большее, чем остановить (врага).

 

В приведенном примере действие главного и придаточного пред­ложений нереально и относится к прошлому.

 

Si yo no hubiera venido... usté (= usted) no tendrí a tantos moti- vos para estar asi. (A. GRAVINA)   Если бы я не пришел, у вас не было бы сейчас оснований пребывать в таком состоянии.  

Действие обоих предложений нереальное, но в главном предло­жении оно относится к настоящему моменту, поэтому сказуемое употреблено в potencial imperfecto.

В главном предложении вместо форм potencial могут употреб­ляться формы на - pluscuamperfecto и imperfecto de subjuntivo:

 

Si un niñ o de diez añ os nos hubieraprometido en aquellos momentos su protecció n la hubié ramos aceptado sin vacilar. (R. MEZA)   Если бы в тот момент десятилетний ребенок предложил нам свою помощь, мы бы приняли ее без колебаний.  

Примечание. 1. Следует отметить, что возможны некоторые комбинации в опи­сываемом типе условных предложений (эти комбинации иногда относят к особому, смешанному, типу). Например, в главном предложении выражена нереаль­ность в прошлом, а в другой части — вневременное условие:

 

Si tuvieras interé s роr la pintura no ha- brí as dejado de visitar el Museo del Prado. Если бы тебя интересовала живопись, ты непременно посетил бы музей Прадо.  

 

2. В синонимичном союзу si значении иногда употребляются союзы других ти­пов: соmо — если; cuando — как только, если; con tal que — если только, лишь бы; con que — лишь бы, если; en caso que — в случае, если и др.:

 

Соmо te lo comuniquen, dime. Con que me dieseri dos libros, estaria muy contento. Как только (если) тебе об этом сообщат, скажи мне. Если бы мне дали две книги, я был бы очень доволен.

 

Следует отметить, что в этих случаях в придаточном использу­ются субхунтивные формы, которые оказываются семантически эк­вивалентными формам индикатива: Соmо tardes (= si tardas), nos iremos.

 

ОРФОГРАФИЯ

 

Правописание согласных

 

В испанском языке некоторые согласные, имеющие одинаковое звучание, изображаются разными буквами. Это создает определен­ные орфографические трудности. Поэтому в данном разделе будут перечислены основные правила нормативного употребления испан­ских согласных.

 

1. Употребление буквы b

1. Буква b пишется в следующих случаях:

а) во всех слогах, состоящих из bl или br + любая гласная: hombre, nombre, blanco, blancura, bruma, broma и т.д.

Исключение: иностранные слова, употребляемые в испанс­ком языке, не подчиняются указанному правилу: Havre, Louvre, Chevrolet и т.д.;

б) после m (если слог кончается на эту букву): ambiente, bomba, cambiar, rumba, zamba, zambullir и т.д.:

в) перед u: abuelo, abusar, bueno, burro, buque, bufanda, dibujo, mandí bula и т.д.

Исключение: vuestro, vuecencia, vueico, vuelo, vuelta, vulgar, vulcanizar, vulnerable, pá rvulo, avutarda, bravura, convulse, revuelto, pavura и некоторые производные от этих слов;

г) перед v (следует помнить, что если имеются два соседствую­щих звука [b], то первый из них передается буквой b ): subversivo, obvio и т.д.;

д) в словах, имеющих в конце слоги - bilidad, -bundo(a): amabilidad, vagabundo(a), nauseabundo(a) и т.д.;

e) в глаголах, оканчивающихся на - bir, -bеr: recibir, prohibir, deber, caber и т.д.;

Исключение: hervir, servir, vivir, precaver и их производные;

ж) в окончаниях preté rito imperfecto глаголов первого спряжения, а также глагола ir: luchaba, luchabas и т.д.; iba, ibas и т.д.;

з) в приставках ab-, abs-, ob-, sub-, subs -: abnegado, abstraerse, obstruir, subterrá neo, substraer;

и) в словах, начинающихся с bar-, bat-, boch-, bod-, bof-, bog-, bon-, bot-, bene-, beni-, bibi-, bien-: barco, batir, bochornoso, boda, bofetó n, boga, bonito, botar, bené volo, benigno, biblioteca, bienestar и т.д.;..

Исключение: vara, varga, vario, varó n и их производные.

Vate, vatio и их производные.

Voto и его производные.

Vea, veas и т.д.;

к) в словах, начинающихся со слогов сu-, се-, rа-, rо-, ru-, sa-, so-, su-, ta-, ti-, tur -: Cuba, cebo, rabo, robo, rubio, sá bado, soberano, sú bito, tabaco, tibio, turbio.

Исключение: savia, soviet, sovií tico, sovjó s, sotavento.

 

Примечание. Если слово начинается со слога, включающего кроме указанных двух букв еще одну или несколько согласных, то оно пишется с v. Например: curva, cultivo, solvente, suave, cueva и т.д.

 

2. Употребление буквы v

 

Прежде, чем перечислять случаи употребления в словах буквы v, следует отметить, что v, как правило, не употребляется в следую­щих положениях: перед согласной, после m, в конце слога, в конце слова.

Буква v пишется в следующих случаях:

а) после b, d и n: obvio, adverbio, invierno и т.д.;

б) после слогов pro-, pre-, pri-, di-, sal -: provecho, provisió n, previo, previsor, privilegio, privado, dividir, diverse, salva, salvaje.

 

Исключение: probar, probeta, probo, preboste и их производные;

 

в) в прилагательных и числительных, оканчивающихся на - avo(a), -ave, -evo(a), -eve, -ivo(a): onceavo(a), suave, nuevo(a), breve, activo(a).

Исключение: á rabe и производные от этого слова, monosí labo и некоторые другие.

 

Примечание. Не нужно забывать, что это правило не касается других частей речи, у которых в конце слова могут появляться сходные с окончаниями прилага­тельных cлоги. Например: escribo, haba, cabo, nabo, rabo, recibo, arriba и т.д.

 

г) в словах, имеющих в конце слоги -í voro, -í vora, -viro, -vira: carní voro, Elvira и т.д.

 

И с кл ю ч е н и е: ví bora.

 

д) в слогах - servar, если ими оканчиваются глаголы: conservar, preservar и т.д.

е) в словах, начинающихся со слогов: eva-, eve-, evi-, evo-, vice-, villa-: evaluar, eventual, evitar, evocar, viceversa, villaní a.

 

Исключение: ebano, ebanista, ebená ceo, ebionista, ebonita, eborario, bí ceps, bicerra, billar.

 

ж) в словах, которые начинаются с букв ll или n, а также со сло­гов cur-, cla-, pol-, pri-, sel-, sol -: llave, llover, nave, novio, curva, clave, polvo, privado, selva, solvencia и т.п.

 

Исключение: naba, nabal, nabina, nabiza, nabo, nebulosa, nube, nubil, polisilabo.

 

з) в глаголах andar, estar, tener, если они стоят в preté rito indefinido изъявительного наклонения или в preté rito imperfecto и futuro imperfecto сослагательного наклонения.

 

Примечание. Приведенные правила не являются всеобъемлющими. Имеется большое количество не поддающихся систематизации случаев написания буквы v в различных словах.

 

3. Слова, различающиеся буквами b и v

Многие слова, отличающиеся в написании лишь буквами b или v, имеют разное значение:

 

bаса   — брезентовый верх   vaca   — корова  
машины, повозки  
bacante   — вакханка   vacante   — свободный,  
            вакантный  
bacilo   — бацилла   vacilo   — форма глагола  
            vacilar  
baga   — веревка, ремень для   vaga   — форма глагола  
    крепления       vagar  
balido   — блеяние   valido   — любимец, фаворит  
bario   — барий   vario   — различный, непостоянный    
baró n   — барон   varó n   — мужчина;  
            уважаемый человек  
basca   — тоска, упадок духа,   vasca   — басконка  
    тошнота (в перенос-          
ном значении:  
    приступ гнева)          
basto   — грубый,   vasto   — обширный,  
    неотесанный       просторный  
baya   — ягода, стручок   vaya   — форма глагола ir  
bello   — красивый,   vello   — волосы, пушок  
    прекрасный          
bienes   — имущество,   vienes   — форма глагола venir  
    состояние          
billa   — карамболь   villa   — поселок, вилла, дача  
bobina   — катушка   bovina   — бычья"  
bocal   — кувшин; шлюз   vocal   — гласный звук, гласная буква    
             
bolado   — сахарное печенье   volado   — причастие от volar  
botar   — подскакивать   votar   — голосовать  
bote   — лодка, шлюпка   vote   — форма глагола votar  
cabo   — конец; мыс;   cavo   — форма глагола  
    ефрейтор       cavar  
corbeta   — корвет   corveta   — курбет  
estiba   — балласт, груз в трюме   estiva   — летняя  
grabar   — гравировать, ­   gravar   — обременять  
    запоминать, записывать          
    на пленку          
hiеrbа   — трава   hierva   — форма глагола hervir  
               
rebelarse   — поднимать мятеж   revelarse   —раскрываться,  
            обнаруживаться  
recabar   — добиваться, получать   recavar   — перекапывать  
sabia   — ученая; мудрая   savia   — сок  
tubo   — труба, трубка, канал   tuvo   — форма глагола tener  

4. Употребление букв с, z, k u q

 

Буква с может изображать два звука [k] и [θ ]. Эти же звуки пе­редаются, соответственно, буквами k и z. Кроме того, буква q в со­четании с u читается как [k]. Чтобы не ошибиться в написании, не­обходимо помнить следующие правила:

а) буква с для передачи звука [θ ] пишется только перед буквами i, e. В остальных случаях необходимо писать букву z. Например: cerveza, ceniza, ciervo, cerrar, zozobra, zanja, hacer, hazañ a.

 

Исключение: некоторые существительные (чаще всего имена собственные) не подчиняются указанному правилу: Zea, Herzegovina, Leipzig, Zanzí bar, zigzag, zipizape и др.

 

Примечания: 1. У глаголов первого спряжения, оканчивающихся на - zar, буква z заменяется буквой с перед е (т.е. в 1 лице единственного числа preté rito indefinido de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo) realizar, realicé, realice, realices и т.д. (cm. § 59)

2. У существительных и прилагательных, оканчивающихся в единственном числе на -z, эта, буква заменяется во множественном числе (т.е. перед е) на: audaz — audaces, codorniz — codornices.

3. У глаголов второго и третьего спряжения, оканчивающихся на -cer, -cir, буква с заменяется на z в 1 лице единственного числа presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед а и о ): vencer — venzo, venza, venzas; esparcir — esparzo; esparzas и т.д. (см § 59).

 

б) буква с, если она не стоит перед i и е, всегда передает звук [k]. Для передачи этого звука перед буквами i и с необходимо писать q вместе с немым u (qu ): cocodrilo, castizo, coqueta, coque, cerquito, coraza, quitar, quizá s, quincuagena, quince;

в) буква k обычно пишется в заимствованных и иностранных словах. Наиболее употребительными из них являются:

kaki   — хаки; хурма   koljosiano   — колхозник  
kantiano   — кантианский   komsomol   — комсомол  
ké fir   — кефир   kó pek   — копейка  
kerosé n   — керосин   Kremlin   — Кремль  
kilo   — кило   kurdo   — курд  
kilogramo   — килограмм   jockey   — жокей  
kiló metre   — километр   cok   — кок  
kiosco   — киоск   Bangkok   — Бангкок  
koljó s   — колхоз   Nueva York   — Нью-Йорк  

 

Примечания: 1. Согласно последним правилам орфографии, утвержденным Испанской академией, двойное написание (с k и qu ) имеют следующие слова: curdo, quilo, quilogramo, quiló metro, quiosco и др. Такие слова, как calidoscopio, faquir, mazurca, ní quel, poica, quepis, valquiria, yanqui и некоторые другие, ранее имевшие k, теперь должны писаться с qu или с.

2. У глаголов первого спряжения, оканчивающихся на - car, буква с заменяется на qu перед е (т.е. в первом лице единственного числа preté rito indefinido и во всех лицах presente de subjuntivo): comunicar — comuniqué, comunique, comuniques и т.д. (cm. § 59).

3. Глаголы третьего спряжения на - quir также меняют qu на с в первом лице presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед о и а ); delinquir — delinco; delinca, delincas и т.д. (см. § 59).

 

5. Употребление букв g и j

 

Буква g может передавать на письме два звука: [х] перед буква­ми е и i, а в остальных случаях [g]. Первый звук передается также буквой j. В связи с этим возникает ряд орфографических трудно­стей. Чтобы избежать ошибок необходимо помнить следующие практические правила:

Буква g пишется:

а) в слогах geo-, gen-, ges-, legi -, если ими начинаются слова: geó grafo, genero, legió n, gesticular.

 

Исключение: lejitos, jenable и др.;

 

б) перед е и i в словах, начинающихся со слогов an-, ar-, flа-, lon -: angina, argentino, flagelar, longitud.

 

Исключение: anjear, lonja и др.;

 

в) в следующих конечных слогах: -gen, -genio, -gente, -gencia, -gestió n, -gé simo(a), -gé neo(a), -gí a, -gio, -gió n, -giente, -gible, -gioso(a), -ginoso(a): margen, ingenio, agente, regencia, congestió n, vigesimo(a), homogé neo(a); geologí a, colegio, regió n, rugiente, tangible, religioso(a), vertiginoso(a).

 

Исключение: herejí a, bují a, apoplejí a, lejí a и др.;

г) в слогах - ger, -gir, -giar, когда они стоят в конце глаголов: coger, fingir, presagiar.

 

Исключение: tejer, crujir, brujir, enlejiar.

 

Примечания: 1. Буква g может читаться как звук [g] и перед звуками i, е, но для этoго на письме необходимо после буквы g ставить u, которая в сочетании gu не произносится. Например: guerra, guió n, guirnalda, guitarra.

Когда в сочетаниях gue, gui буква u должна читаться, то над ней ставится тре­ма (двоеточие над буквой) ü: pingü ino, cigü eñ a.

В связи с этим глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на - gar, приобретают в первом лице preté rito indefinido de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед е ) букву u: tragar — trague; tragué, tragues и т.д.

У глаголов на - guar в тех же лицах и временах (т.е. тоже перед е ) над u ста­вятся точки: apaciguar — apacigü é, apacigü e, apacigü es и т.д.

У глаголов на - guir, наоборот, буква u исчезает в первом лице настоящего вре­мени и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед о и a ) distinguir — distingo; distinga, distingas и т.д. (см. § 59)

2. Глаголы, оканчивающиеся на - ger, меняют букву g на j перед о и а, т.е. в пер­вом лице presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo: proteger— protejo; proteja, protejas и т.д. (см. § 59)

 

Буква j пишется:

а) в слогах eje -, если ими начинается слово: ejecutar, ejercicio и т.д.;

б) в слогах - jeo, -jero(a), -jea, -jerí a, -je, если ими кончаются слова: ojeo, extranjero(a), relojerí a, traje, plumaje.

 

Исключение: apogeo, perigeo, ambage, falange, esfinge, ligero и др.;

 

в) в слогах - jear, когда ими оканчиваются глаголы: granjear, forcejear и т.п.;

г) в некоторых отклоняющихся глаголах и их производных при спряжении в preterito indefinido de indicatvio и imperfecto de subjuntivo: decir — dije, dijiste; dijera (dijese) и т.д.

К таким глаголам относятся: decir, aducir, conducir, producir (и другие глаголы, оканчивающиеся на - ducir ), traer и их произ­водные.

 

6. Употребление буквы h

 

Буква h не читается, и это создает трудности в правописании слогов с h. Буква h может предшествовать любой гласной, но она никогда не ставится перед согласной.

Н пишется в следующих случаях:

а) в начале слов перед такими буквенными сочетаниями, как ia, ie, idr, ip, ue, ui, olg, orr, erm, -ern: hiato, hierro, hidró geno, hí pico, huelga, huir, holgazá n, horror, hermano, hernia.

 

Исключение: ermita, ermitaco, Emesto и др.

 

Примечание. Интересно, что некоторые слова с h имеют тот же корень, что и слова, пишущиеся без h и без начального дифтонга:

hué rfano но: orfandad, orfanato

huevo » ovillo, ó valo, oval

hueso » osario, ó seo, osamenta

 

б) в таких употребительных глаголах, как haber, hаblаr, hacer, habitar, hallar, honrar, hartar, herir и др.;

в) после гласных в междометиях, например: ¡ ah!, ¡ oh!, ¡ eh!, ¡ bah!

 

7. Слова разчличаюшиеся наличием или отсутствием h

ablando   — форма глагола   hablando   — герундий от глагола  
    ablandar       hablar  
abrí a   — форма глагола abrir   habrí a   — форма глагола haber  
ala   — крыло   ¡ hala!   — междометие  
amo   — хозяин, владелец   hamo   — рыболовный крючок  
ará n   — терновник   hará n   — форма глагола hacer  
are   — форма глагола аrаr   haré   — форма глагола hacer  
arte   — искусство   harte   — форма глагола hartar  
asta   — рог; копье   hasta   — предлог (до)  
ato   — форма глагола atar   hato   — стадо  
desecho   — отбросы; презрение   deshecho   — причастие  
            от глагола deshacer  
echa   — форма глагола echar   hecha   — сделанная, выполненная    
             
echo   — форма глагола echar   hecho   — факт, событие  
errar   — ошибаться,   herrar   — подковывать  
    заблуждаться          
ola   — волна   ¡ hola!   — междометие  
ora   — форма глагола оrаr,   hora   — час  
    или (разд. союз)          
uno   — числительное (один)   huno   — гунн  
uso   — употребление, применение   huso   — веретено  
               

8. Употребление буквы у

Буква у всегда безударная. Она, как правило, не ставится перед согласной. Буква у пишется:

а) между двумя гласными: rayo, bayoneta, ayer и т.д.

 

Примечание. Если звук [i] между гласными ударный, то он передается на пись­ме буквой i: leia, tiuia и т.д.

 

б) в начале слова в сочетаниях у + гласная: yugo, yegua, yodo, yate, yo, yacer.

И с к л ю ч е н и е: ion, iota.

 

Примечания: 1. Если вторая буква от начала слова согласная, то пишется i: inglé s, imagen и т.д.

2. Указанное правило не касается слов, начинающихся с h; hierro, hierba и т.п.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-11; Просмотров: 405; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.196 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь