Полезные слова и словосочетания по теме
English Phrasebook
Тема: обиходные фразы.
| по-русски | по-английски | | Мне бы хотелось… | I’d like to… | | Могу я…? | May I…? | | Можно? Вы не против? | May I? Do you mind? | | Позвольте… | Allow me… | | Да | Yes | | Нет | No | | Возможно | Maybe | | Конечно | Of course | | Пожалуйста | Please | | Спасибо | Thank you | | Простите | Excuse me | | Здравствуйте | Hello | | До свидания | Good-bye / Bye | | До встречи (увидимся позже) | See you later | | Мне очень жаль | I’m sorry | | Ничего страшного (все в порядке) | It’s all right | | Как поживаете? | How are you? | | Удачи! | Good luck! | | Минутку | Just a second | | Неважно (это не имеет значения) | It doesn’t matter | | Мне все равно | It’s all the same to me | | Вы говорите по-английски? | Do you speak English? | | Вы говорите по-русски? | Do you speak Russian? | | Вы понимаете? | Do you understand? | | Я понимаю | I understand | | Пожалуйста, говорите медленно | Speak slowly, please | | Пожалуйста, повторите | Please repeat | | Напишите | Write it down | | Что это? | What is that? | | Войдите | Come in! | | Не входите | Don’t come in! | | Подождите | Wait | | Пошли | Let’s go | | Где туалет? | Where is the restroom? | | Когда? | When? | | Сейчас | Now | | Позже | Later | | Очень хорошо | That is very good | | Плохо | That is bad | | В самом деле? | Really? | | Иногда | Sometimes | | Никогда | Never | | Часто | Often | | Я с вами согласен (согласна) | I agree with you | | С удовольствием | With pleasure | | Охотно | I’d love to | | Я не знаю | I don’t know | | Я забыл(а) | I have forgotten | | Я не могу | I cannot | | Сколько это стоит? | How much is it? | | Дайте мне, пожалуйста… | Give me please… | | Можно мне взять…? | May I have…? | | Мне нужно… | I need… | | Я хочу… | I want… | | Осторожно! | Look out! | Emergency and Problems Тема: Проблемы и чрезвычайные ситуации. | по-русски | по-английски | | У меня проблемы. Вы не могли бы мне помочь? | I am in trouble. Can you help me? / Could you help us? | | Можно воспользоваться телефоном? | Could I please use the telephone? | | Мне нужна помощь. | I need assistance. | | Я потерялся. | I am lost. / I have lost. | | Я не местный. | I am a stranger here. | | Я потерял документы. | I have lost my papers. | | Я оставил вещи в такси. | I left my things in a taxi. | | Я опоздал на свой рейс. | I’ve missed my flight. | | Я сломал ногу. | I’ve broken my leg. | | Я получил травму. | I’ve been injured. | | Это несчастный случай. | This is an accident. | | Это авария. | This is a traffic accident. | | Это экстренный случай. | This is an emergency. | | Вызовите врача. / Вызовите скорую. | Call a doctor, quick! / Call an ambulance! | | У меня есть страховка. | I have medical insurance. | | Прекратите. | Stop! | | Уходите. | Go away. | | Оставьте меня в покое! | Leave me alone! / Let me alone! | | Пожар! | Fire! | | Вор! | Thief! | | Помогите! | Help! | | Вор! | Thief! | | Осторожно! / Берегись! | Look out! / Caution! / Watch out! / Watch it! | | Вызовите полицию! | Call the police! | | Где полицейский участок? | Where is the police station? | | Я хочу заявить о краже. | I want to report a theft. | | Я хочу заявить о правонарушении / преступлении. | I want to report an offence. | | Меня ограбили. | I’ve been robbed. | | На меня напали. | I’ve been attacked. | | Мои чемоданы были украдены. | My bags were stolen. | | Мой рюкзак был украден. | My backpack was stolen. | | Кто-то украл мою сумочку. | Someone stole my handbag. | | Мой друг пропал. | My friend is missing. | | Покажите мне ваше удостоверение личности. | Show me your identification card! (ID) | | Покажите мне ваше разрешение на работу. | Show me your work permit. | | Покажите мне разрешение на пребывание в стране. | Show me your permission to stay. | | Вы арестованы. | You have been arrested. | | Вы должны проехать с нами в полицейский участок. | You must come with us to the police station. | | Вы можете отвечать на вопросы только в присутствии адвоката. | You don’t have to say anything until you are in the presence of a lawyer. | | Сейчас вас доставят в полицейский участок. | Now you will be taken to the police court. | | Вам назначен дежурный адвокат. | We have assigned you a duty solicitor. | | Я извиняюсь. | I’m sorry. / I apologize. | | Это недоразумение. | This is a misunderstanding. | | Я не знал, что поступаю неправильно. | I didn’t realize I was doing anything wrong. | | Я иностранец. | I’m foreigner. | | Я невиновен. | I’m innocent. / I’m not guilty. | | Я не делал этого. | I didn’t do it. | | В чём меня обвиняют? | What am I accused of? | | Я хочу позвонить. | I want to make a phone call. | | Я хочу связаться со своим посольством / консульством. | I wish to contact my embassy / consulate. | | Прекратите. | Stop! | | Мне нужна правовая помощь. | I need legal help. | | Я хочу видеть дежурного адвоката. | I’d like to see a duty solicitor. | | Я сделаю заявление только в присутствии моего адвоката. | I will only make a statement in the presence of a lawyer. | | Я не понимаю. Мне нужен переводчик. | I don’t understand. I need interpreter. | | Есть здесь кто-нибудь, кто говорит по-русски? | Is there someone who speaks English? | Полезные слова и словосочетания к теме:
- accusation – обвинение
- accuse - обвинять
- bribe – взятка
- burglar – вор-взломщик; ночной грабитель
- burglary – взлом
- cheat – обманывать, мошенничать
- clue - 1.ключ (к разгадке чего-либо) 2. улика
- condemn - 1. осуждать, порицать 2. приговаривать (to-к)
He was condemned to death. - Он был приговорен к смертной казни. - criminal - преступление
- duty solicitor – дежурный адвокат (solicitor - 1. солиситор, адвокат (дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции) 2. юрисконсульт)
- evidence – 1. свидетельство; очевидность 2. доказательство, показание
- hold (held) up – задерживать; грабить
He was held up by the immigration authorities. – Он был задержан иммиграционными властями. - hold-up – налёт, ограбление; задержка
- in the presence of lawyer – в присутствие юриста, адвоката
- misunderstanding – недопонимание, неправильное понимание
- offence - 1. обида, оскорбление 2. нарушение, правонарушение
- criminal offence - правонарушение
- offend – 1. обижать, оскорблять 2. нарушить (against smth-что-либо)
to offend against the law – нарушить закон - offender – 1. обидчик 2. правонарушитель
- on suspicion of - по подозрению в
- permission to reside - разрешение на жительство
- permission to stay – разрешение на пребывание в стране
- smuggle – заниматься контрабандой; пронести тайком
- smuggler – контрабандист
- solicitor – солиситор, адвокат; юрисконсульт
- steal, stole, stolen – 1. красть 2. тихо прокрадываться
- sus'pect - подозревать (of-в)
- 'suspect – подозреваемый или подозрительный человек
- swindle – 1. мошенничество 2. мошенничать
- swindler – мошенник
- theft - кража
- thief - вор
- to break the law – нарушать закон
- to bring a charge against somebody - выдвинуть обвинение против кого-нибудь
- to give evidence – давать показания
- to observe the law – соблюдать закон
- victim - жертва
- violence - насилие
Passport Control and Customs
Тема: таможня и паспортный контроль. | по-русски | по-английски | | Вот мой паспорт. | Here's my pasport. | | Поставьте мне, пожалуйста, штамп в паспорт. | Would you please stamp my passport? | | Какова цель Вашей поездки? | What is the purpose of your visit? | | Я турист. | I'm a tourist. | | Я в отпуске. | I am on vacation. | | Я в командировке. | I am on a business trip. | | Я приехал к родственникам. | I’m visiting my relatives. | | Я здесь проездом. | I am coming through. | | Это мой первый приезд. | This is my first visit. | | Я путешествую один. | I’m traveling alone. | | Я путешествую с семьёй. | I’m traveling with my family. | | Как долго Вы здесь пробудите? | How long will you stay here? | | Я ещё не знаю. | I don’t know yet. | | Я собираюсь пробыть здесь две недели. | I plan to stay two weeks. | | Я здесь только проездом. | I’m just passing through. | | Вот моя транзитная виза. | Here is my transit pass. | | Можно мне другой бланк декларации? | May I have another customs form? | | Помогите мне, пожалуйста, заполнить этот бланк. | Please help me to fill in this form. | Досмотр — Examination
| по-русски | по-английски | | Есть ли у Вас вещи, подлежащие обложению таможенной пошлиной? | Have you any dutiable goods? / Have you anything to declare? | | Мне нечего декларировать. | I have nothing to declare. | | Пожалуйста, откройте свой чемодан для досмотра. | Open your case for examination, please. | | У меня проблемы. Вы не могли бы мне помочь? | I am in trouble. Can you help me? / Could you help us? | | Это подарок для друга. | This is a gift for a friend. | | Это для моего личного пользования. | This is for my personal use. | | У меня имеются только личные вещи. | I have only personal belongings. | | Мне надо платить за это пошлину? | Must I pay a duty on it? | | Можно это провезти? | May I bring this in? | | Мне это открыть? | Must I open this? | | Мне можно закрыть сумку? | May I close the bag? | | Мне можно идти? | May I go? | | Всё в порядке. Вы можете проходить. | That's all right! You may pass on. |
Проблемы
| по-русски | по-английски | | Вы должны заплатить за это пошлину. | You'll have to pay duty on this. | | Я вынужден конфисковать эти вещи. | I must confiscate these things. | | Мне нужен переводчик. | I need an interpreter. | | Мои документы пропали. | My papers are missing. | | Я не знал. | I didn’t know. | | Меня встречают. | I am being met. | | Позовите руководителя группы. | Call my leader. | | Позовите моего местного делового партнёра. | Call my local business partner. | | Позвоните по этому номеру. | Phone this number. | | Я протестую. | I protest. | | Я не знал. | I didn’t know. | | Это недоразумение. | This is a misunderstanding. | | Мне нужна правовая помощь. | I need legal help. |
Проблемы
| по-русски | по-английски | | Мой багаж не прибыл. | My luggage hasn’t arrived. | | Вот моя багажная квитанция. | Here is my claim tag. | | Мне не выдали багажную квитанцию при регистрации. | I didn't receive the claim tag when I checked in. | | Мой багаж поврежден, и некоторых вещей не хватает. | My baggage is broken, and some things are missing. | | Самолёт захвачен террористами. | The plane's hijacked. |
Надписи и указатели
- EMERGENCY EXIT - Аварийный выход
- FASTEN SEAT BELTS – Застегните ремни безопасности
- FLUSH – Смыть воду (в туалете)
-
STAFF ONLY – Только для персонала - TOILET / LAVATORY OCCUPIED – Туалет занят
- TOILET / LAVATORY VACANT – Туалет свободен
- ARRIVALS – Прибытие
- DEPARTURES – Отправление
Town Тема: В городе. Asking the Way — Ориентировка в городе | по-русски | по-английски | | Извините, Вы не могли бы мне помочь? | Excuse me, can you help me, please? | | Я приезжий. | I am a stranger here. | | Я заблудился. | I am lost. / I have lost my way. | | Как называется эта улица? | What is the name of this street? | | Где выход? | Where is the exit? | | Где вход в музей? | Where is the entrance to the museum? | | Где ближайшая станция метро? | Where is the nearest subway station? | | Где расположен торговый центр? | Where is the shopping center situated? | | Как можно добраться до вокзала? | How can one get to the railway station? | | Как я могу добраться до полицейского участка? | How can I get to the police station? | | Мы ищем гостиницу Хилтон. | We’re looking for the Hilton Hotel. | | Здесь поблизости есть пивная? | Is there a pub near here? | | Это далеко отсюда? | Is it far from here? | | Это близко? | Is it near? | | Порт далеко отсюда? | Is the harbour far from here? | | Я могу дойти пешком? | Can I walk there? | | Мы идём в правильном направлении? | Are we going in the right direction? | | Идите туда. | Go that way. | | Идите сюда. | Go this way. | | Идите прямо вперед. | Go straight ahead. | | Идите вперед один квартал. | Go one block ahead. | | В том направлении. | In that direction. | | Поверните направо. | Turn right. / Turn to the right. | | Поверните налево. | Turn left. / Turn to the left. | | Поверните налево на втором перекрёстке и затем спросите снова. | Turn left at the second crossing and then ask again. | | Сперва направо, затем налево (первая улица направо, вторая налево). | First right, second left. | | Идите по этой улице до светофора, затем поверните направо. | Go along this street as far as the traffic-lights then turn right. | | Это на этой стороне улицы. | It’s on this side of the street. | | Это на другой стороне улицы. | It’s on the other side of the street. | | Это посередине квартала. | It’s on the middle of the block. | | Это рядом с площадью. | It’s near the square. | | Это через мост. | It’ across the bridge. | | Это внутри вокзала. | It’s inside the station. | | Это за светофором. | It’s beyond the traffic-lights | | Это перед памятником. | It’s in front of the monument. | | Это вон там за углом. | It’s over there round the corner. | | Вы не сможете его пропустить (не заметить). | You can’t miss it. | Автобус — Bus | по-русски | по-английски | | Где остановка автобуса? | Where is the bus stop? | | Где я могу сесть на автобус до аэропорта? | Where can I get the bus to the airport? | | Какой автобус идет до Оксфорда? | Which bus goes to Oxford? | | Этот автобус идет до Оксфорда? | Does this bus go to Oxford? | | Когда отходит следующий автобус? | When does the next bus leave? | | Когда отходит последний автобус? | When does the last bus leave? | | Это расписание ещё действует? | Is this bus schedule current? | | Сколько стоит проезд? | How much is the fare? | | Я правильно еду в центр города? | Am I right for the city centre? | | Я еду в правильном направлении? | Am I going in the right direction? | | Как долго ехать до центра? (сколько времени занимает, чтобы доехать до центра? ) | How long will it take to go downtown? | | Вы неправильно едете. | You are going the wrong way. | | Вы сели не в тот автобус. | You have taken the wrong bus. | | Вы едете в противоположном направлении. | You are going in the opposite direction. | | Вам нужно будет выйти и сесть на автобус №3. | You’ll have to get off and take a number three bus (или bus three). | | Вам нужно сделать пересадку у моста. | You must change (the bus) at the bridge. | | Я хочу доехать до вокзала Виктория. Где мне следует сделать пересадку? | I want to get to Victoria Station. Where should I change? | | Пожалуйста, скажите мне, когда выходить. | Please, tell me when to get off. | | Какая следующая остановка? | What is the next stop? | | Вы выходите на следующей остановке? | Are you getting off at the next stop? | | Пожалуйста, пропустите меня. | Please, let me through. | | Выпустите меня здесь. | Let me off here. | Такси - Taxi | по-русски | по-английски | | Где стоянка такси? | Where is the taxi stand? | | Такси свободно? | Are you free? | | Вы заняты? | Are you engaged? | | Сколько стоит проезд до гостиницы Хилтон? | How much is the fare to the Hilton hotel? / How much is to the Hilton Hotel? | | Отвезите меня по этому адресу. | Take me to this address. | | Я спешу. | I am in a hurry. | | Быстрее, пожалуйста. | Go faster, please! | | Мне нужно вернуться. | I have to go back. | | Остановите здесь, пожалуйста. | Stop here, please. | | Подождите меня здесь. | Wait for me here. | | Высадите меня на следующем углу. | Let me off at the next corner. | | Сколько с меня? | How much is that? | | Вот за проезд. | Here is the fare. | | А это Вам чаевые. | This is for you. | | Оставьте себе сдачу. | Keep the change. | | По счётчику другая сумма. | It’s different from the meter. | At the Hotel Тема: Гостиница. Регистрация | по-русски | по-английски | | Для нас забронирован номер. | We have a reservation. | | Мы забронировали номер по телефону. Вот подтверждение. | We reserved a room by phone. Here is a confirmation. | | Я хотел бы одноместный номер. | I’d like a single room. | | Я хотел бы двухместный номер. | I’d like a double room. | | Я хотел бы номер с двуспальной кроватью. | I’d like a room with twin beds. | | Я хотел бы номер с ванной. | I’d like a room with a bath. | | Есть в номере кондиционер? | Is there any conditioning in the room? | | Есть в номере отопление? | IIs there heating in the room? | | Сколько стоит номер в сутки? | What is the price per night? | | Завтрак входит в стоимость? | Is breakfast included? | | Можно посмотреть номер? | May I see the room? | | Мне он нравится. | I like it. | | Мне он нравится. | I like it. | | Мне он не нравится. | I don't like it. | | Можно посмотреть другой номер? | May I see another room? | | Есть ли номер подешевле? | Is there a room cheaper? | | Платить вперёд или при отъезде? | Should I pay in advance or on departure? | | Вот мой паспорт. | Here’s my passport. | | Помогите мне, пожалуйста, заполнить бланк. | Please, help me fill in this form. | | Мне здесь расписаться? | Should I sign here? | | Где я должен расписаться? | Where should I sign? |
Жалобы — Complaints
| по-русски | по-английски | | У меня есть жалоба. | I have a complaint. | | Комната грязная | The room is dirty. | | В комнате слишком жарко. | There’s too hot in the room | | Дверь не закрывается. | The door doesn’t lock. | | Выключатель сломан. | A switch has broken. | | Лампочка перегорела. | A bulb has burnt out. | | Туалет не работает. Не работает слив. | The toilet doesn’t work. It will not flush. | | Раковина засорена. | The wash basin is clogged. | | Жалюзи застряло. | The blind is stuck. | | Я не могу открыть окно. | I can’t open the window. | | Нет горячей воды. | There’ no hot water. | | Телевизор не в порядке. | The TV set is out of order. | | Кто-то украл мои вещи. | Someone stole my things. (steal, stole, stolen - красть, воровать) |
Отъезд — Leaving
| Мы уезжаем завтра. | We’re leaving tomorrow. | | Пожалуйста, приготовьте счёт. | Please, prepare the bill. / Please, make the bill ready. | | Я хочу заплатить сейчас. | I want to pay now. | Надписи и указатели, полезная информация - B& B - пансионат (" проживание и завтрак", сокращение от " Bed and Breakfast", наиболее дешевый вариант для проживания в Великобритании)
- Tourist Information - Информация для туристов (находится обычно в здании аэропорта, там можно попросить сведения о гостиницах, если у вас нет предварительного заказа)
- Guesthouse - пансион
- Youth hosted - Молодёжная гостиница
- Reception - Стойка регистрации
- Checking out time 11 am - Освободить номер до 11 часов утра
- Please hand in your key at the desk - Пожалуйста, сдайте свои ключи
- DO NOT DISTURB - Не беспокоить
Полезные слова и словосочетания по теме " Гостиница" - assistant manager - администратор
- chambermaid – горничная
- floor manager – дежурный по этажу
- waiter – официант
- bellboy – коридорный
- checking-in – регистрация в гостинице
- bill / account - счёт
- to pay the bill – оплатить счет
- passport – паспорт
- room – комната, номер
- single room – комната на одного
- double room – комната на двоих
- for one night - на одну ночь
- for two nights - на двое суток
- key – ключ
- luggage – багаж
- suit-case – чемодан
- hangers - вешалки
- towel - полотенце
Renting an Apartment Тема: Аренда жилья. | по-русски | по-английски | | Я ищу квартиру. | I’m looking for a flat (или accommodation). | | Я видел в газете Ваше объявление. | I’ve seen your ad in the paper. | | Я пришёл (звоню) по Вашему объявлению в газете. | I came (phone) in answer to you advertisement. | | Мне сказали, что у Вас, вероятно, есть свободная квартира? | I’ve been told you might have a vacant flat? | | Я хочу снять квартиру. | I’d like to rent a flat. | | Какова оплата? | How much is the rent? | | Я хотел бы на неё взглянуть. | I’d like to have a look at it. | | В пятницу подойдет? | Will Friday do? Would Friday be convenient? | | Какой адрес? | What is your address? | | Каковы Ваши условия? | What are your terms? | | Отопление включено в оплату? | Is the heating included in the rent? | | Когда я могу въехать? | When can I move in? | | Можно пользоваться телефоном? | Can I use the phone? | | Можно завести домашнее животное? (букв. Домашние животные позволены? ) | Are pets allowed? | | Я хочу остаться ещё на месяц. | I want to stay for another month. | | Окно сломано. | The window is broken. | | Я этого не делал. | I didn’t do it. | | Это уже было сломано, когда я приехал. | It was damaged when I arrived. | | Квартира слишком шумная, холодная, дорогая. | The flat is too noisy, cold and expensive. | | Вы можете снизить плату? | Could you lower the rent? |
Problems - Проблемы.
| по-русски | по-английски | | У вас есть высокий стул для ребенка? | Have you a high chair for the baby? | | Я это не заказывал. | I didn’t order this. | | Можно попросить другой гарнир? | Can I ask for another garnish? | | Мясо слишком жёсткое. Оно пережарено. Оно недожарено. Это не проварено (не прожарено). | Meat is too hard / It is tough. It’s over roasted. It’ underdone. This is not cooked enough. | | Слишком солёное. | It’s too salty. | | Слишком много специй. | It is too spicy. | | Еда холодная. | Meal is cold. | | Это не совсем свежее. | This is not quite fresh. | | Дайте нам другой столик. | Give us some other table. | | Мы бы хотели сидеть у окна. Мы бы хотели сидеть в углу. | We’d like to sit by the window. We’d like to sit in the corner. | | Мой заказ еще не принесли. | My order hasn't come yet. | | Поторопитесь, пожалуйста. | Would you please hurry? |
In a Pub -В пабе.
| по-русски | по-английски | | Может, пойдем чего-нибудь выпьем? | Shall we go for a drink? | | Не хотите ли пойти чего-нибудь выпить? | Do you want to go for a drink? | | Я угощаю. | I’ll buy you a drink. | | Что бы вы хотели? | What would you like? | | Что вы будете (пить)? | What will you have? | | Я буду… | I’ll have… | | Здесь можно купить закуску? | Is food available here? | | Я плачу. | It’s my round. | | За мой счет. | It’s on me. | | Вы расплатитесь в следующий раз. | You can get the next one. | | То же самое ещё раз. | Same again, please. | | Спасибо, но мне не хочется. | Thanks, but I don’t feel like it. | | Я не пью спиртное. | I don’t like alcohol. | | Я устал и лучше пойду домой. | I’m bit tired, I’d better get home. | | Где здесь туалет? | Where is the toilet? |
ВЫВЕСКИ И НАДПИСИ
- Booked — Зарезервировано
- All tables fully booked. — Все столики заняты
- Steak house — Ресторан, где готовят блюда из говяжьей вырезки
- Fish& Chips — Недорогой ресторан, где основное блюдо – жареная рыба с картофелем.
Beverages - Напитки
Soft drinks - Безалкогольные напитки - Cordial – подслащенный фруктовый напиток.
- Lemonade – лимонад, газированный ароматизированный фруктовый напиток.
- Pop / Sparkling water – газированный напиток, «шипучка».
- Soda – газированная вода, с углекислым натрием.
Coffee
- White or black? – С молоком или без? (Вопрос о том, как вам подавать чай или кофе)
- Espresso - кофе «эспрессо», то есть горячая вода под сильным давлением пропускается через свежемолотые кофейные зерна.
- Caffe latte – кофе «эспрессо» с горячим молоком.
- Cappuccino – кофе «эспрессо» с одной третью горячего молока и одной третью молочной пенки.
- Macchiato – кофе «эспрессо» с чуточкой горячего и холодного молока.
- Mocha – кофе «мокко», то есть caffee latte с шоколадом.
- Americano - кофе «эспрессо» с горячей водой.
- Single – одна порция кофе «эспрессо».
- Double – двойная порция кофе «эспрессо».
- Triple – тройная порция кофе «эспрессо»
- Quadruple – четыре порции кофе «эспрессо»
- Skinny – обезжиренное или снятое молоко.
- Unleaded – без кофеина.
Beer - пиво
Сорта пива: - Ale – " эль"; мягче, слаще и темнее обычного пива, подается при комнатной температуре.
- Bitter – светлое пиво, крепкое, с горьковатым вкусом; в этом сорте пива высокое содержание алкоголя; подается охлажденным.
- Draught (англ.) = draft (амер.) – бочковое пиво.
- Lager – светлое пиво с большим, чем в “bitter”, содержанием углекислоты; лучше подавать охлажденным.
- Laget top – порция пива с добавлением лимонада.
- Stout – темное и плотное (из чего и следует его названия) пиво из солода.
- Shandy – смесь обычного пива с лимонадом.
Также полезно знать: - Would you like a drink? - Не хотите ли выпить?
- Beverages - напитки
- A drink – (тоже) напиток, чаще всего подразумевается алкогольный, но, в зависимости от контекста, может означать и кофе, и чай, и сок.
- Alcoholic beverages / hard drinks – алкогольные напитки
- Soft drinks – безалкогольные напитки
- Hot beverages - напитки, которые подаются горячими, то есть чай, кофе, горячий шоколад ( Hot chocolate ), глинтвейн ( Glü hwein ).
- Water – вода
a glass of water - стакан воды mineral water - минеральная вода mineral water - питьевая вода - Juice – сок ( fruit juice - фруктовый сок)
- Sweet wine – вино крепленое
- Dry wine – вино сухое
Shopping
Тема: покупки в магазине. | по-русски | по-английски | | Где можно купить...? | Where can I buy...? | | Где ближайший универсам? | Where is the nearest supermarket? | | Есть ли здесь рынок? | Is there a market? | | Вы можете порекомендовать какие-нибудь хорошие магазины? | Can you recommend any good shops? | | Я ищу ювелирный магазин. | I am looking for a jewelry store. |
В магазине
| по-русски | по-английски | | Будьте добры! (букв.: Вы можете мне помочь) | Can you help me? | | Я просто смотрю. | I'm just looking. | | Я ищу кожаную куртку, размер 42. | I'm looking for a leather jacket, size 42 (forty two). | | Покажите это, пожалуйста. | Show me this, please. | | Можно взглянуть на это? | Can I look at it? | | Я хочу это примерить. | I want to try it on. | | Где примерочная? | Where is the fitting room? | | Это мне не подходит. | It doesn't fit. | | Это слишком большое. (Это) слишком маленькое. (Это) слишком узкое. (Это) слишком широкое (свободное). | It is too big. It is too small. It is too tight. It is too loose. | | Мне нужно на один размер меньше. Мне нужно на один размер больше. | I need one size smaller. I need one size larger. | | Это можно стирать? | Is it washable? | | Не сядет ли это? | Wiil it shrink? | | Это ручная работа? Это шёлк (из шёлка)? Это хлопок? Это шерсть? | Is it handmade? Is it silk? Is it cotton? Is it wool? | | Мне это нравится. Мне это не нравится. | I like it. I don't like it. | | Можно посмотреть, как он работает? | May I see it working? | | Я возьму это. | I'l take it. | | Я предпочитаю этот. | I prefer this one. | | Я покупаю это. | I'll buy it. | | Можно посмотреть, как он работает? | May I see it working? | | Хотите, чтобы вам завернули покупку? | Would you like it wrapped? |
Сколько это стоит?
| по-русски | по-английски | | Сколько это стоит? | How much is it? / How much does it cost? / What is the price? | | Могли бы вы написать цену? | Can you write down the price? | | Это слишком дорого. | That is too expensive. | | Цена слишком высока. | The price is very high. | | Нет ли у вас чего-нибудь дешевле? | Do you have something cheaper? | | Вы не могли бы снизить цену? | Could you lower the price? | | Я дам вам... | I'll give you... | | Не более... | No more than... | | Вы даёте скидку? | Do you give a discount? | | Мне нужен чек. | I need a receipt. | | Вы принимаеие кредитные карты? | Do you accept a credit card? | | Вы даёте гарантию? | Does it have a guarantee? |
Возврат покупки
| по-русски | по-английски | | Я хотел бы получить деньги обратно. | I'd like my money back. | | Он испорчен. | It's faulty. | | Он сломан. | It's broken. | | Здесь дырка. | It has hole in it. | | Я купил это здесь вчера. | I bought this here yesterday. | | Я хочу вернуть это. | I want to return this. | | Могу я поменять это на другую вещь? | Can I change it for another? | Полезные слова и словосочетания по теме с переводом - buy (bought, bought) — покупать
- pay (paid, paid) — платить
- cost (cost, cost) — стоить
- price — цена
- to lower price — снизить цену
- sale — продажа; продавать
- for sale — на продажу
- sale out — распродажа
- rummage sale ['rʌ mɪ ʤ ˌ seɪ l] — (амер.) 1) распродажа невостребованных товаров 2) распродажа подержанных вещей на благотворительном базаре по низким ценам
- jumble sale — (брит.) благотворительная распродажа подержанных вещей
- fit (fit, fit) — быть впору, подгонять, прилаживать
- fitting room — примерочная
- try on — примерять
- accept — принимать
- refund ['riː fʌ nd] — а) возвращение (денег); возмещение (расходов, убытков); компенсация б) возвращённая сумма
- to get / receive a refund — получить компенсацию
- tax refund — скидка с налога, возврат налога
- paying desk — кассовый аппарат в магазине
- quid — один суверен, или один фунт стерлингов
- antique shop — антикварный магазин
- pharmacy / drugstore / chemist's ( — аптека (в американских и британских аптеках можно купить не только лекарства, но и косметические и парфюмерные товары, мороженое, сок, журналы, и даже проявить фотопленку.)
- backery — булочная
- bookshop / bookstore — книжный магазин
- cake shop — кондитерская
- camera shop — фотомагазин
- clothing store — магазин верхней одежды
- shoe shop — обувной магазин
- supermarket — универсам
- department store — универмаг
- newspaper stand — газетный киоск
- fish shop — рыбный магазин
- greengrocery — овощной магазин
- souvenir shop — сувенирный магазин
- frongmongery / hardware store — скобяная лавка
- market — рынок
Food - Еда
 - foodstuff – продукты
- tin – консервная банка
- canned goods – консервы
- bread – хлеб
- biscuit ['bɪ skɪ t] – печенье
- bun – сдобная булочка
- cheese – сыр
- cake – торт
- butter – масло
- cheese – сыр
- chocolade – шоколад
- candy – конфета
- cream – сливки
- sour cream – сметана (кислые сливки)
- cheese – сыр
- eggs – яйца
- flour – мука
- ham – окорок
- honey – мёд
- loaf – батон
- marmalade – мармелад
- milk – молоко
- olives – оливки
- pastry – кондитерские изделия
- pepper – перец
- pie – пирог
- ham – окорок
- honey – мёд
- salt – соль
- sugar – сахар
- sunflower oil – подсолнечное масло
- sweets – конфеты
- yoghurt – йогурт
- hamburger – гамбургер
MEAT - МЯСО
- beef – говядина
- chicken - курятина
- chop – отбивная
- boiled ham – варёный окорок
- cured ham – копченый окорок
- lamb – баранина
- loin - филей
- meatballs – фрикадельки
- pork – свинина
- poultry – птица
- ribs – рёбрышки
- sausage – колбаса
- steak – бифштекс
- turkey – индейка
- veal – телятина
FISH - РЫБА
- anchovies – анчоусы
- bream - лещ
- calamari – кальмары
- cod – треска
- crab – краб
- fish - рыба
- hake - хек
- octopus - осьминог
- oysters – устрицы
- lobster – омар
- mussels – мидии
- prawn [prɔ ː n] - креветка
- salmon - лосось
- seafood - морепродукты
- trout - форель
- tuna – тунец
VEGETABLES - ОВОЩИ
- artichoke – артишок
- asparagus – спаржа
- aubergine / eggplant - баклажан
- beans - фасоль / бобы
- beetroot - свёкла
- Brussels sprout - брюссельская капуста
- cabbage - капуста
- carrot - морковь
- red capsicum - красный стручковый перец
- green capsicum - зелёный стручковый перец
- cauliflower - цветная капуста
- celery - сельдерей
- courgette [kɔ ː 'ʒ et] - кабачок
- cucumber - огурец
- garlic - чеснок
- leeks - лук-порей
- lettuce - салат-латук
- mushroom - гриб
- onion - лук
- peas - горошек
- potato - картофель
- spinach ['spɪ nɪ ʧ ] - шпинат
- tomato - помидор
Clothes - Одежда
 - clothing ['klə uð ɪ ŋ ] – одежда, платье
- casuals - повседневная одежда
- knitwear – трикотаж
- underwear ['ʌ ndə wɛ ə ] – нижнее бельё
- sportswear ['spɔ ː tswɛ ə ] -спортивная одежда
- belt – пояс
- blouse – блузка
- brassier / bra – бюстгальтер
- chinos ['ʧ iː nə uz] – (разг.) брюки из хлопчатобумажного твила
- coat [kə ut] – пиджак, пальто
- costume – женский костюм
- dress – платье
- fancy dress – маскарадное платье
- gloves [glʌ vz] - перчатки
- gown [gaun] – 1. женское платье; 2. мантия судьи или преподавателя университета
• dressing gown ['dresɪ ŋ ˌ gaun] – 1. пеньюар, домашний халат; 2. махровый купальный халат • evening gown — (амер.) вечернее платье • hospital gown — больничный халат • wedding gown — свадебное платье - handkerchief ['hæ ŋ kə ʧ iː f] – носовой платок
- hat [hæ t] - шляпа
- hoodie = hoody ['hudɪ ] - толстовка с капюшоном, балахон с капюшоном
- jacket ['hudɪ ] – куртка
• leather jacket – кожаная куртка - jeans [ʤ iː nz] - джинсы
- jumper ['ʤ ʌ mpə ] – джемпер, «толстовка»
- jumper dress (амер.) = pinafore dress (брит.) - сарафан
- lingerie ['læ nʒ (ə )rɪ ], ['lɔ n-] - (от фр. ) дамское бельё
- overcoat – пальто
- pants – нижнее бельё, трусики (сокращенно от «pantaloons»)
- scarf – шарф
- shirt [ʃ ɜ ː t] – рубашка, блузка, сорочка
- shorts - шорты
- skirt [skɜ ː t] – юбка
• pencil skirt – узкая прямая юбка - socks – носки
- suit [s(j)uː t] - 1) костюм 2) комплект, набор (одежды и т. п.)
• dress suit — мужской вечерний костюм • two-piece suit — дамский костюм (юбка и жакет) • business suit – деловой костюм • casual suit – повседневный костюм - sweater ['swetə ] – свитер ( образовано от слова sweat – потеть)
- sweatshirt ['swetʃ ɜ ː t] - толстовка, фуфайка
- swimsuit / bathing suit - купальник
- tie – галстук
- tights (брит.) = pantyhose (амер.) – колготки
- trousers ['trauzə z] – брюки
- trunks – мужские плавки
- T-shirt ['tiː ʃ ɜ ː t] - футболка
- umbrella [ʌ m'brelə ] - зонтик
- vest – майка с короткими рукавами или без рукавов, надеваемая под рубашку
- waistcoat – жилет (waist – талия)
- zip – застежка-молния
Обувь - Footwear
- boots [buː ts] – ботинки
- flip flops – резиновые сандалии, шлепанцы (то, что в России называются «вьетнамки» или «сланцы»)
- heels – каблуки, туфли на каблуках
- high boots - сапоги
- pumps – туфли-лодочки
- sandals – сандалии
- shoes – туфли • a pair of shoes – пара туфель
- slippers – тапочки
- trainers = gym shoes = tennis shoes = jogging shoes – кроссовки, обувь для занятия спортом
- wedges – женская обувь на танкетке
- wellies (брит.; сокр. от wellington boot) = welly – высокие резиновые сапоги, «веллингтоны» (Своё название они в честь герцога Веллингтона, разбившего Наполеона при Ватерлоо, который носил высокие сапоги, закрывавшие колени спереди. Сейчас этим словом могут называть любые высокие сапоги.)
Illnesses – Болезни
- aids – спид
- allergy – аллергия
- break – перелом
- bronchitis – бронхит
- burn – ожог
- cancer – рак
- cholera – холера
- cold – простуда
- contagious disease – заразное заболевание
- dislocation, joint dislocation – вывих
- disordered stomach – расстройство желудка
- dysentery – дизентерия
- food poisoning – пищевое отравление
- heart attack – сердечный приступ
- inflammation – воспаление
- influenza – грипп
- measles – корь
- mental disease – психическое заболевание
- plague – чума
- pneumonia – пневмония
- scarlet fever – скарлатина
- smallpox – оспа
- stroke – инсульт
- tonsillitis – ангина, тонзиллит
-
tumour – опухоль - ulcer – язва
Опыт работы - Experience
| по-русски | по-английски | | У меня есть опыт работы строителем. | I have experience in constructing work. | | У меня есть опыт работы официантом. | I have experience in waiting. | | У меня есть опыт работы по уходу за детьми. | I have experience in looking after children. | | У меня есть опыт работы по сбору фруктов. | I have experience in picking fruit. | | У меня есть опыт работы по уборке помещений. | I have experience in cleaning. | | У меня есть опыт работы в торговле | I have experience in sales. | | У меня есть опыт работы на компьютере. | I have experience in using computers. | | У меня есть квалификация. | I have a qualification. | | Я умею готовить (водить машину, печатать на машинке, рисовать) | I can cook (drive, type, draw). | | Я бы не возражал поработать в пабе. | I wouldn’t mind working in a pub. | | Вы когда-либо прежде занимались этим? | Have you done anything like that before? | | Я хорошо разбираюсь в компьютерах ( в бухгалтерии). | I am good at computers (accounting) |
Applying for a Job
| по-русски | по-английски | | Я бы хотел занять эту должность. | I’d like to apply for a position. | | У меня высшее образование. | I have a higher education. | | Я закончил среднюю школу. | I have a high school education. | | Вот моё резюме. | Here is my resume. | | Я могу предоставить рекомендации. | I can provide references. | | У меня есть (действительное, действующее) разрешение на работу. | I have a valid work permit. | | Я с удовольствием пройду собеседование. | I would be please to attend an interview. | | Я смогу работать в течение трех месяцев. Я смогу работать до сентября. | I will be able to work for three months. I will be able to work until September. | | Я могу работать в любое время. Я могу работать по выходным. Я могу работать по вечерам. | I can work at any time. I can work at weekends. I can work in the evenings. | | Мне нужна любая работа. | I need any job. | | Я видел ваше объявление в газете. | I’ve seen your ad in the paper. | | Заполните эту форму и я сообщу вам. если что-нибудь появится. | Fill in this form and I’ll let you know if anything turns up. |
Увольнение - Dismissal
| по-русски | по-английски | | Вы уволены. | You’re fired. | | Предприятие признано банкротом. | The business went bust. | | Я потерял работу. | I lost my job. | | Я получаю пособие по безработице. | I go on the dole. | | У меня есть медицинская страховка. | I have medical insurance. | | Сообщите моей семье, пожалуйста. | Would you inform my family, please? |
Пожелания - Wishes
| по-русски | по-английски | | Желаю счастья и долголетия. | Many happy returns of the day. | | Желаю хорошо провести время. | Have a good time. | | Желаю хорошо провести отпуск. | Have a nice holiday. | | Желаю приятного путешествия. | Have a nice trip. | | Удачи! | Good luck! | | Желаю Вам всяческих успехов. | I wish you every success! | | Не болейте. | Keep well! | | Желаю Вам скорейшего выздоровления. | I wish you a speedy recovery. | | Скатертью дорога! (мол, проваливайте, век бы вас не видать) | Good riddance! |
Тосты - Toasts
| по-русски | по-английски | | За Вас | Here’s to you. | | Пью за ваше здоровье. | I drink your health. | | За ваше здоровье. | To your health! | | За ваше здоровье! Будем здоровы! | Cheers! | | За ваше здоровье! Будем здоровы! | Skoal! (skå l – чаша, тост, скорлупа на скандинавских языках) | | До дна (тост). | Bottom’s up. | | До дна! | Down the hatch! | | I should like to propose a toast to your well-being and very good health. I wish you long life and every success. | Я бы хотел предложить тост за ваше благополучие и самое доброе здоровье. Желаю вам долгой жизни и всяческих успехов. | Список слов по теме " поздравления, пожелания, тосты" - congratulate — поздравлять
- congratulations — поздравления
- returns — отдача, возврат; результаты выборов и пр.; возвращённый товар, непроданный товар
- merry — весёлый, радостный
- success — успех
- recovery — выздоровление
- riddance — избавление (от чего-либо неприятного)
- regard — – 1. внимание, взгляд; уважение 2. считаться, принимать во внимание; уважать; смотреть, разглядывать
- regards — поклон, привет
- best regards — сердечный привет
- bottom — дно
- hatch — люк
- Easter cake — пасхальный кулич
- chocolate eggs — шоколадные яйца
- Holy Week — Страстная неделя
-
religious procession — крестный ход
Ночная жизнь города
Куда пойти? – Where to go?
| по-русски | по-английски | | Чем здесь можно заняться вечером? | What’s there to do in the evenings? | | Что идёт сегодня вечером? / Что интересного будет сегодня вечером? | What’s on tonight? | Мне хочется... - Мне хочется пойти в бар.
- Мне хочется пойти в ночной клуб.
- Мне хочется пойти в театр.
- Мне хочется прогуляться.
- Мне хочется потанцевать.
| I feel like... - I feel like going to a bar.
- I feel like going to a nightclub.
- I fell like going to the theatre.
- I feel like a stroll / I feel like go to the walk.
- I feel like walking.
- I feel like dancing.
| | В какой газете можно прочесть о концертах? | Which paper are the concerts listed in? | | Надо ли заказывать места заранее? | Is a reservation necessary? | | Надо ли приходить в вечернем платье? | Is evening dress required? |
Приглашение – Invitation
| по-русски | по-английски | | Что вы делаете сегодня вечером? | What are you doing this evening? | | Вы бы не хотели куда-нибудь сходить / выйти? | Would you like to go out somewhere? | | Вы не знаете, где находится хороший ресторан? | Do you know a good restaurant? | | Вы не знаете, где находится ресторан подешевле? | Do you know a restaurant that is cheap? | | Не хотели бы вы пойти что-нибудь выпить? | Would you like to go for a drink (meal)? | | Не хотели бы вы пойти что-нибудь перекусить? | Would you like to go for a meal? | | Мы устраиваем вечеринку. Приходите. | We’re having a party. Come along. | | Не хотели бы вы пойти со мной на концерт? | Do you want to go to the concert with me? | | Пойдемте со мной. | Come along with me. |
Ответ – Reply
| Спасибо. С удовольствием. | Yes, I’d love to. | | Очень мило с вашей стороны. | That’s very kind of you. | | Конечно. Куда мы пойдем? | Sure. Where shall we go? | | Нет, боюсь, что не смогу. Как насчет завтра? | No, I’m afraid I can’t. What about tomorrow? | | Пожалуй, нет. | Thanks, but I’d rather not. | | Я остаюсь дома сегодня вечером. | I'm staying (at) home. | At the Discos and Bars | по-русски | по-английски | | Сколько стоит вход? | How much is it to get in? | | Потанцуем? | Shall we dance? / May I have this dance? | | Боюсь, что из меня ужасный танцор. | I’m sorry, I’m a terrible dancer. | | Ну давайте, пойдемте. / Бросьте, ерунда. | Come on! | | Какую музыку вы предпочитаете? | What music do you prefer? | | Не хотите пойти в бар-караоке? | Do you want to go to a karaoke bar? | | Здесь просто здорово! | This place is great! | | Мне здесь очень нравится. | I’m having a great time! | | Мне не нравится здесь музыка. | I don’t like the music here. | | Пойдемте куда-нибудь ещё. | Shall we go somewhere else? |
Pick up Phrases
Еще несколько веселых фраз, которые любят использовать американцы, чтобы завязать знакомство: - What’s a nice girl like you doing in a place like this? – Что могло привести в эту дыру такую замечательную девушку?
- If I told you have a beautiful body would you hold it against me? – Вы не будете возражать, если я скажу, что у вас роскошная фигура?
- Do you believe in love at first sight or should I walk by again? – Вы верите в любовь с первого взгляда, или мне ещё раз пройтись мимо?
- I lost my number, can I have yours? – Я потерял свой номер (телефона), не могли бы вы дать мне ваш?
Слова и выражения по теме
- to make an appointment — назначить деловую встречу
- to fix the date — назначить дату
- convenient — 1. пригодный 2. удобный, подходящий
- convenient time — удобное время
- suit — быть удобным, устраивать, удовлетворять требованиям
- discuss the terms — обсудить условия
- terms — 1. pl выражения, язык, способ выражаться 2. pl договор, условия соглашения 3. pl условия оплаты, гонорар 4. pl личные отношения
- come to terms (with smb) — прийти к соглашению (с кем-либо)
- make terms (with smb) — прийти к соглашению (с кем-либо)
- be on good terms — быть в хороших отношениях
- be on bad terms — быть в плохих отношениях
- consider — 1. рассматривать, обсуждать 2. обдумывать 3. полагать, считать 4. принимать во внимание, учитывать
- proposal — предложение (в том числе о браке)
- propose — предлагать
- offer — предлагать; предложение
- suggest — 1. предлагать, советовать 2. внушать, вызывать, намекать
I suggest that we should go to the theatre. — Я предлагаю пойти в театр. - agree to — соглашаться на (что-либо)
- reject — отвергать, отказываться от
- satisfy — удовлетворять
- sample — 1. образец, образчик 2. проба
- sample — 1. шаблон, модель 2. отбирать образцы, брать образчик
- look forward to — ожидать с нетерпением, предвкушать
Letter of Reference
Полезные фразы для составления запроса к поручителю о так называемом рекомендательном письме ( Letter of Reference, западный аналог распространенной у нас в прошлом характеристики с места работы), а также для составления самого рекомендательного письма бывшим работодателем. В конце страницы даны полезные английские слова с русским переводом по теме Letter of Reference | фразы по-русски | фразы по-английски | | ЗАПРОС | REQUEST | | Господин Н. претендует на место в нашей компании. | Mr. N. has applied for a post with our company. | | Он назвал вас в качестве поручителя. | He has given your name as a reference. | | Мы просим вас предоставить информацию о нем. информация о личных и деловых качествах. | We should be grateful if you would give us information about him. information on character and ability. | | Были ли вы удовлетворены его услугами? | Have you been satisfied with his services? | | Это место требует безупречных личных качеств. | This post demands a high degree of integrity. | | Место очень ответственное. | This post is demanding one. | | Нам нужен хорошо приспосабливающийся человек. | We require someone adaptable. | | Ваша информация будет рассматриваться конфиденциально. | Your information will be treated in strictest confidence. | | ОТВЕТ | ANSWER | | Он проработал у нас в течение 3 лет. | He has worked for our company for 3 years | | Он работал у нас недолго. | He has been with us with us for only a short time. | | Он работал у нас после окончания университета. он работал у нас с… по… | He worked with us after graduating from the University. He worked with us from… to… | | Через три года он оставил нашу компанию для работы за границей. | He left our company after three years to work abroad. | | Он работал в качестве… | He was employed as a… | | Его специальность… | He has special knowledge of… | | Его уволили четыре года назад. | He was dismissed four years ago. | | Он был уволен по сокращению штатов в... | He was made redundant in… | | Он никогда не болел. | He was always in good health. | | Его работа была в основном удовлетворительной. | He was generally satisfactory. | | Он был совершенно надежен. | He was totally reliable. | | Честный и трудолюбивый. | Honest and hardworking. | | Он честолюбив. | H is ambitious. | | У него общительный характер. | He has a pleasant disposition. | | Из-за слабого здоровья… | For health reason… | | Он был способным работником. | He was an efficient worker. | | Он часто опаздывал. | He was often late for work. | | Он часто был небрежным в работе. | He was often rather slipshod in his work. | | Он не очень надежен. | He is not very reliable. | | Он безынициативен и медленно работает. | He shows little initiative and works slowly. | | Несомненно, по этой причине он претендует на этот пост. | It is no doubt for this reason that he has applied for this post. | | Мы, не колеблясь, рекомендуем его вам. | We have no hesitation in recommending him to you. | | Мы с удовольствием выступаем его поручителями. | We are pleased to act as references on his behalf. | | Таким образом, я не могу порекомендовать вам его без колебаний. | I therefore have some hesitation about recommending him to you. |
Business Reference Letter
Фразы, которые можно использовать при составлении рекомендательного письма организации или запроса информации о возможном деловом партнере (русские с переводом на английский язык). | фразы по-русски | фразы по-английски | | ЗАПРОС | REQUEST | | Фирма … только что сделала у нас очень важный заказ. | The company … has just placed a large order with us. | | Они просили кредит. | have asked for credit. | | Они упомянули ваше имя в качестве поручителя. | You were quoted as referees ( a reference). | | Поскольку мы впервые имеем дело с этой компанией… | As this in the first time we have done business with this company… | | Мы были бы благодарны за сведения о её платежеспособности. | We should be grateful for information on their financial position. | | и её долгосрочных перспективах | and on their long-term prospects | | на средний срок / на краткий срок | middle-term / short-term | | о её конкурентоспособности на внутреннем / внешнем рынке. | - on their competitiveness with regard to the domestic market / overseas market. | | Какова её репутация на внутреннем и внешнем рынке? | What their reputation both at home and overseas? | | Сведения о её кредитоспособности и степени надёжности. | Information on their credit status and reliability. | | Мы были бы признательны за любую информацию, которую вы можете дать об этой фирме. | We should be grateful for any information you could give us about the company | | По всей вероятности, вы давно знаете эту фирму. | We believe you have known the firm for some time. | | Можно ли, по вашему мнению, предоставить её кредит в размере …? | Could we, in your opinion, allow them a credit of…? | | без залога (поручительства) | without security | | Мы гарантируем полную конфиденциальность в этом деле. | We assure you of our complete confident in this matter. | | Мы будем использовать Вашу информацию очень осмотрительно. | We shall treat your information with the greatest discretion. | | Мы с удовольствием окажем Вам ответную услугу. | We shall always be pleased to reciprocate. | | ОТВЕТ | ANSWER | | Мы знаем эту фирму 6 лет. | We have known this company for 6 years. | | Мы сотрудничаем с фирмой 5 лет. | We have done business with the firm for 5 years. | | Они – наши постоянные клиенты (покупатели). | They are regular customer of ours. | | Мы поддерживаем деловые связи уже много лет. | They have been business associates of ours for many years. | | Предприятие имеет превосходную репутацию. | The firm has an excellent reputation. | | Его финансовое положение устойчиво. | It is in a good financial position. | | Компания располагает значительными финансовыми ресурсами. | The company has considerable financial resources. | | Этой компании можно доверять. | This company is completely reliable. | | Эта компания всегда вовремя выполняет свои обязанности. | The company has always fulfilled its obligations promptly. | | Мы уверены в том, что Вы можете без опасений предоставить ей кредит. | We feel sure that you allow this credit without hesitation. | | Мы были вынуждены направить несколько уведомлений. | We have had to send several reminders to this firm in recent months. | | До сих пор они нам должны сумму… | They still owe us… | | До сих пор не оплатили счет за прошлый год. | They have still not settled our invoices from last year. | | Они находятся в затруднительном финансовом положении. | They are in a difficult financial position. | | Они располагают достаточным капиталом. | They have insufficient capital. | | Мы бы не советовали предоставлять кредит этой компании. | It would not be advisable to grant this firm credit. | | Мы советуем вам проявлять осторожность. | We advise you to be cautious. | | За эту информацию мы не можем нести ответственность. | We can accept no responsibility for this information. | | Поскольку мы не знаем этой фирмы. | As we do not know this firm. | | Мы не располагаем достоверной информацией об этой компании. | We have little information on this company. | | Нам кажется, что эта фирма только что (недавно) основана. | We believe that the company was founded only recently. | | К сожалению, мы не можем вам что-нибудь посоветовать. | We feel that we are not in a position to advise you in this matter. | | К сожалению, мы не можем предоставить необходимую вам информацию. | We regret that we are unable to give the information which you request. | | Мы знаем эту компанию недостаточно долго. | We have not known the company long enough. | | Поэтому рекомендуем обратиться… | We must therefore refer you to… |
Список фразеологизмов
- Белая ворона. – Rara avis. (букв.: «редкая птица»)
- Белый нал (разг., «законные наличные деньги, зафиксированные в финансовых документах и облагаемые налогами») – White cash. (букв.: «белая наличность»)
- Биться как рыба об лед. – To pull the devil by the tail. (букв.: «тянуть черта за хвост»)
- Больной вопрос. – A sore subject. (букв.: «больной вопрос»)
- Быть на седьмом небе - To tread on air. (букв.: «ходить по воздуху»)
- Быть не на своём месте. – A round peg in a square hole. (букв.: «круглый колышек в квадратном отверстии»)
- Быть у кого-либо под башмаком. – To be under someone’s thumb. (букв.: «быть под чьим-либо большим пальцем»)
- Валять дурака – Act the fool. / Play the fool. /Act the ass. / Play the ass. (букв.: «играть дурака / осла»)
- Вертеться как белка в колесе. – To be busy as a bee. (букв.: «Быть занятым как пчела»)
- Взять себя в руки. – To take oneself in hand. (букв.: «Взять себя в руку»)
- Вилами на воде писано. – It’s still all up in the air. (букв.: «Это ещё всё в воздухе»)
- Висеть на волоске. – To hang by a thread. (букв.: «Висеть на нитке»)
- Висеть на телефоне. – To sit on the phone. (букв.: «Сидеть на телефоне»)
- Водить кого-либо за нос. – To draw the wool over someone’s eyes. (букв.: «Натянуть шерсть на глаза кому-нибудь»)
- Водой не разольешь. – As thick as thieves. (букв.: «Быть такими близкими друг к другу, как воры»)
- Вот где собака зарыта. – That’s the heart of the matter. (букв.: «Вот сердце вопроса (дела)»)
- Вставать с левой ноги. – To get out of the bed on the wrong side. (букв.: «Вставать не с той стороны кровати»)
- Выйти из себя. – To fly off the handle. (букв.: «Сорваться с ручки»)
- Голодный как волк. – Hungry as a hunter. (букв.: «Голодный как охотник»)
- Гусь лапчатый. (разг.: «простофиля, простак») – A silly goose. (букв. «Глупый гусь»)
- Делать из мухи слона. – To make a mountain out of molehill. (букв.: «Делать гору из кротовины»)
- Денег куры не клюют. – Rolling in money. (букв.: «Кататься в деньгах»)
- Душа нараспашку. – Open-hearted. (букв.: «Душа нараспашку»)
- Душа ушла в пятки. – One’s heart sank into one’s boots. (букв.: «Сердце опустилось в ботинки»)
- Жить как на вулкане. – To sit on a powder keg. (букв.: «Сидеть на пороховой бочке»)
- Замести следы. – To cover up one’s traces. (букв.: «Скрывать следы»)
- Зарубить на носу. – Put it into your pipe and smoke it. (букв.: «Положите в свою трубку и выкурите»)
- Звёзд с неба не хватает. – He won’t set the Thames on fire. (букв.: «Он не подожжет Темзу»)
- Играть с огнем. – To play with edge-tool. (букв.: «Играть с острым инструментом»)
- Излить душу. – To bare one’s heart. (букв. «Открыть сердце»)
- Искать иголку в стоге сена. – To look for a needle in a haystack. (букв.: «Искать иголку в стоге сена»)
- Испить чашу до дна. – To drink the cup to the end. (букв.: «Выпить чашу до остатка (осадка)»)
- Какая муха вас укусила? (разг., «что вас беспокоит? ») – What’s biting you? (букв.: «Что вас кусает? »)
- Как ветром сдуло. – To vanish into thin air. (букв.: «Исчезнуть в прозрачный воздух»)
- Как гром среди ясного неба. – Like a bolt from the blue. (букв.: «Как удар (грома) среди голубого неба»)
- Как дважды два четыре. – As plain as the nose on your face. (букв.: «Ясно как нос на твоем лице»)
- Как об стенку горох. – You might as well talk to a brick wall. (букв.: «С таким же успехом можно разговаривать с кирпичной стеной»)
- Как рукой сняло. – Disappeared as if by magic. (букв.: «Исчезло, как по волшебству»)
- Как сельдей в бочке. – Packed like sardines. (букв.: «Набиты как сардины»)
- Камень на сердце. – A heavy heart. (букв.: «Тяжелое сердце»)
- Капля в море. – A drop in the ocean. (букв.: «Капля в океане»)
- Кататься как сыр в масле. – To live in clover. (букв.: «Жить в клевере»)
- Клин клином выбивать. – Nail drives out nail. (букв.: «Гвоздь выгоняет гвоздь»)
- Когда рак на горе свиснет (или) После дождичка в четверг (то есть никогда) – When hell freezes (букв.: «Когда ад замерзает»)
- Красивый жест. – A fine gesture. (букв.: «Красивый жест»)
- Крепкий орешек. – A hard nut to crack. (букв.: «Крепкий орех для того, чтобы его расколоть»)
- Купить кота в мешке. – To buy a pig in a poke. (букв.: «Купить свинью в мешке»)
- Лить как из ведра. – It rains cats and dogs. (букв.: «Дождь льёт кошками и собаками»)
- Ловить рыбу в мутной воде. – To fish in troubled waters. (букв.: «Ловить рыбу в неспокойных водах»)
- Между молотом и наковальней – Between the devil and the deep blue sea. (букв.: «Между чертом и глубоким синим морем»)
- Мерить на свой аршин (=0, 71 м) – To measure another’s corn by one’s own bushel. (букв.: «Мерить чужое зерно своим собственным бушелем»)
- Мир тесен. – It’s a small world. (букв.: «Мир мал»)
- Нажать на все кнопки. – To pull strings. (букв.: «Натянуть веревки»)
- Называть вещи своими именами. – To call a spade a spade. (букв.: «Называть лопату лопатой»)
- На полусогнутых (разг., «подобострастно»). – On bended knee. (букв.: «на согнутых коленях»)
- Не баран начихал (или) Не фунт изюму (или) Не хухры-мухры (разг., «о чём-то важном, существенномv) – Nothing to sneeze at. (букв.: «Чихать не на что»)
- Нем как рыба. – Dumb as an oyster. (букв.: «Нем как устрица»)
- Ни к селу ни к городу. – Neither here nor there. (букв.: «Ни там ни здесь»)
- Обещать золотые горы. – To promise the moon. (букв.: «Обещать луну»)
- Переливать из пустого в порожнее. – To beat the air. (букв.: «Бить воздух»)
- Переть как трактор (разг., «упорно делать своё дело»). – To plow through something.
- Плавать как топор. – To swim like a stone. (букв.: «Плавать как камень»)
- Плевать в потолок. – To sit twiddling one’s thumbs. (букв.: «Сидеть и вертеть большим пальцем»)
- Поджать хвост. – To put one’s tail between one’s legs. (букв.: «Поместить хвост между ног»)
- Поставить на счётчик (разг., сленг) – To turn on the meter. / The meter is running.
- Потом суп с котом (разг.) – Later-alligator. (букв.: «Позже – аллигатор», рифмованный ответ на слово “later”)
- Похожи как две капли воды. – As like as two peas in a pot. (букв.: «Похожи как две горошины в стручке»)
- Пройти сквозь огонь и воду. – To go through fire and water. (букв.: «Пройти сквозь огонь и воду»)
- Словесный понос (разг., «пустая бесконечная болтовня») – Verbal diarrhea (букв.: «словесный понос»)
- Стреляный воробей. – A knowing old bird. (букв.: «Знающая старая птица»)
- То, что доктор прописал (разг., «то, что нужно») – Just what the doctor ordered. (букв.: «Как раз то, что доктор приказал»)
- Убить двух зайцев. – To kill two birds with one stone. (букв.: «Убить двух птиц одним ударом»)
- Хлебнуть горя – Smell hell. (букв.: «Понюхать ад»)
- Ходить вокруг да около. – To beat about the bush. (букв.: Околачиваться вокруг куста»)
- Хоть шаром покати. – Bare as a bone. (букв.: «Голо как кость»)
- Худой как спичка. – Thin as a rake. (букв.: «Худой как грабли»)
- Чёрный нал (разг., «неофициальные, незаконные наличные деньги, незафиксированные в документах и необлагаемые налогом») – Black money. (букв.: «Чёрные деньги»)
English Phrasebook
Тема: обиходные фразы.
| по-русски | по-английски | | Мне бы хотелось… | I’d like to… | | Могу я…? | May I…? | | Можно? Вы не против? | May I? Do you mind? | | Позвольте… | Allow me… | | Да | Yes | | Нет | No | | Возможно | Maybe | | Конечно | Of course | | Пожалуйста | Please | | Спасибо | Thank you | | Простите | Excuse me | | Здравствуйте | Hello | | До свидания | Good-bye / Bye | | До встречи (увидимся позже) | See you later | | Мне очень жаль | I’m sorry | | Ничего страшного (все в порядке) | It’s all right | | Как поживаете? | How are you? | | Удачи! | Good luck! | | Минутку | Just a second | | Неважно (это не имеет значения) | It doesn’t matter | | Мне все равно | It’s all the same to me | | Вы говорите по-английски? | Do you speak English? | | Вы говорите по-русски? | Do you speak Russian? | | Вы понимаете? | Do you understand? | | Я понимаю | I understand | | Пожалуйста, говорите медленно | Speak slowly, please | | Пожалуйста, повторите | Please repeat | | Напишите | Write it down | | Что это? | What is that? | | Войдите | Come in! | | Не входите | Don’t come in! | | Подождите | Wait | | Пошли | Let’s go | | Где туалет? | Where is the restroom? | | Когда? | When? | | Сейчас | Now | | Позже | Later | | Очень хорошо | That is very good | | Плохо | That is bad | | В самом деле? | Really? | | Иногда | Sometimes | | Никогда | Never | | Часто | Often | | Я с вами согласен (согласна) | I agree with you | | С удовольствием | With pleasure | | Охотно | I’d love to | | Я не знаю | I don’t know | | Я забыл(а) | I have forgotten | | Я не могу | I cannot | | Сколько это стоит? | How much is it? | | Дайте мне, пожалуйста… | Give me please… | | Можно мне взять…? | May I have…? | | Мне нужно… | I need… | | Я хочу… | I want… | | Осторожно! | Look out! | Emergency and Problems Тема: Проблемы и чрезвычайные ситуации. | по-русски | по-английски | | У меня проблемы. Вы не могли бы мне помочь? | I am in trouble. Can you help me? / Could you help us? | | Можно воспользоваться телефоном? | Could I please use the telephone? | | Мне нужна помощь. | I need assistance. | | Я потерялся. | I am lost. / I have lost. | | Я не местный. | I am a stranger here. | | Я потерял документы. | I have lost my papers. | | Я оставил вещи в такси. | I left my things in a taxi. | | Я опоздал на свой рейс. | I’ve missed my flight. | | Я сломал ногу. | I’ve broken my leg. | | Я получил травму. | I’ve been injured. | | Это несчастный случай. | This is an accident. | | Это авария. | This is a traffic accident. | | Это экстренный случай. | This is an emergency. | | Вызовите врача. / Вызовите скорую. | Call a doctor, quick! / Call an ambulance! | | У меня есть страховка. | I have medical insurance. | | Прекратите. | Stop! | | Уходите. | Go away. | | Оставьте меня в покое! | Leave me alone! / Let me alone! | | Пожар! | Fire! | | Вор! | Thief! | | Помогите! | Help! | | Вор! | Thief! | | Осторожно! / Берегись! | Look out! / Caution! / Watch out! / Watch it! | | Вызовите полицию! | Call the police! | | Где полицейский участок? | Where is the police station? | | Я хочу заявить о краже. | I want to report a theft. | | Я хочу заявить о правонарушении / преступлении. | I want to report an offence. | | Меня ограбили. | I’ve been robbed. | | На меня напали. | I’ve been attacked. | | Мои чемоданы были украдены. | My bags were stolen. | | Мой рюкзак был украден. | My backpack was stolen. | | Кто-то украл мою сумочку. | Someone stole my handbag. | | Мой друг пропал. | My friend is missing. | | Покажите мне ваше удостоверение личности. | Show me your identification card! (ID) | | Покажите мне ваше разрешение на работу. | Show me your work permit. | | Покажите мне разрешение на пребывание в стране. | Show me your permission to stay. | | Вы арестованы. | You have been arrested. | | Вы должны проехать с нами в полицейский участок. | You must come with us to the police station. | | Вы можете отвечать на вопросы только в присутствии адвоката. | You don’t have to say anything until you are in the presence of a lawyer. | | Сейчас вас доставят в полицейский участок. | Now you will be taken to the police court. | | Вам назначен дежурный адвокат. | We have assigned you a duty solicitor. | | Я извиняюсь. | I’m sorry. / I apologize. | | Это недоразумение. | This is a misunderstanding. | | Я не знал, что поступаю неправильно. | I didn’t realize I was doing anything wrong. | | Я иностранец. | I’m foreigner. | | Я невиновен. | I’m innocent. / I’m not guilty. | | Я не делал этого. | I didn’t do it. | | В чём меня обвиняют? | What am I accused of? | | Я хочу позвонить. | I want to make a phone call. | | Я хочу связаться со своим посольством / консульством. | I wish to contact my embassy / consulate. | | Прекратите. | Stop! | | Мне нужна правовая помощь. | I need legal help. | | Я хочу видеть дежурного адвоката. | I’d like to see a duty solicitor. | | Я сделаю заявление только в присутствии моего адвоката. | I will only make a statement in the presence of a lawyer. | | Я не понимаю. Мне нужен переводчик. | I don’t understand. I need interpreter. | | Есть здесь кто-нибудь, кто говорит по-русски? | Is there someone who speaks English? | Полезные слова и словосочетания к теме: - accusation – обвинение
- accuse - обвинять
- bribe – взятка
- burglar – вор-взломщик; ночной грабитель
- burglary – взлом
- cheat – обманывать, мошенничать
- clue - 1.ключ (к разгадке чего-либо) 2. улика
- condemn - 1. осуждать, порицать 2. приговаривать (to-к)
He was condemned to death. - Он был приговорен к смертной казни. - criminal - преступление
- duty solicitor – дежурный адвокат (solicitor - 1. солиситор, адвокат (дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции) 2. юрисконсульт)
- evidence – 1. свидетельство; очевидность 2. доказательство, показание
- hold (held) up – задерживать; грабить
He was held up by the immigration authorities. – Он был задержан иммиграционными властями. - hold-up – налёт, ограбление; задержка
- in the presence of lawyer – в присутствие юриста, адвоката
- misunderstanding – недопонимание, неправильное понимание
- offence - 1. обида, оскорбление 2. нарушение, правонарушение
- criminal offence - правонарушение
- offend – 1. обижать, оскорблять 2. нарушить (against smth-что-либо)
to offend against the law – нарушить закон - offender – 1. обидчик 2. правонарушитель
- on suspicion of - по подозрению в
- permission to reside - разрешение на жительство
- permission to stay – разрешение на пребывание в стране
- smuggle – заниматься контрабандой; пронести тайком
- smuggler – контрабандист
- solicitor – солиситор, адвокат; юрисконсульт
- steal, stole, stolen – 1. красть 2. тихо прокрадываться
- sus'pect - подозревать (of-в)
- 'suspect – подозреваемый или подозрительный человек
- swindle – 1. мошенничество 2. мошенничать
- swindler – мошенник
- theft - кража
- thief - вор
- to break the law – нарушать закон
- to bring a charge against somebody - выдвинуть обвинение против кого-нибудь
- to give evidence – давать показания
- to observe the law – соблюдать закон
- victim - жертва
- violence - насилие
Passport Control and Customs Тема: таможня и паспортный контроль. | по-русски | по-английски | | Вот мой паспорт. | Here's my pasport. | | Поставьте мне, пожалуйста, штамп в паспорт. | Would you please stamp my passport? | | Какова цель Вашей поездки? | What is the purpose of your visit? | | Я турист. | I'm a tourist. | | Я в отпуске. | I am on vacation. | | Я в командировке. | I am on a business trip. | | Я приехал к родственникам. | I’m visiting my relatives. | | Я здесь проездом. | I am coming through. | | Это мой первый приезд. | This is my first visit. | | Я путешествую один. | I’m traveling alone. | | Я путешествую с семьёй. | I’m traveling with my family. | | Как долго Вы здесь пробудите? | How long will you stay here? | | Я ещё не знаю. | I don’t know yet. | | Я собираюсь пробыть здесь две недели. | I plan to stay two weeks. | | Я здесь только проездом. | I’m just passing through. | | Вот моя транзитная виза. | Here is my transit pass. | | Можно мне другой бланк декларации? | May I have another customs form? | | Помогите мне, пожалуйста, заполнить этот бланк. | Please help me to fill in this form. | Досмотр — Examination | по-русски | по-английски | | Есть ли у Вас вещи, подлежащие обложению таможенной пошлиной? | Have you any dutiable goods? / Have you anything to declare? | | Мне нечего декларировать. | I have nothing to declare. | | Пожалуйста, откройте свой чемодан для досмотра. | Open your case for examination, please. | | У меня проблемы. Вы не могли бы мне помочь? | I am in trouble. Can you help me? / Could you help us? | | Это подарок для друга. | This is a gift for a friend. | | Это для моего личного пользования. | This is for my personal use. | | У меня имеются только личные вещи. | I have only personal belongings. | | Мне надо платить за это пошлину? | Must I pay a duty on it? | | Можно это провезти? | May I bring this in? | | Мне это открыть? | Must I open this? | | Мне можно закрыть сумку? | May I close the bag? | | Мне можно идти? | May I go? | | Всё в порядке. Вы можете проходить. | That's all right! You may pass on. |
Проблемы
| по-русски | по-английски | | Вы должны заплатить за это пошлину. | You'll have to pay duty on this. | | Я вынужден конфисковать эти вещи. | I must confiscate these things. | | Мне нужен переводчик. | I need an interpreter. | | Мои документы пропали. | My papers are missing. | | Я не знал. | I didn’t know. | | Меня встречают. | I am being met. | | Позовите руководителя группы. | Call my leader. | | Позовите моего местного делового партнёра. | Call my local business partner. | | Позвоните по этому номеру. | Phone this number. | | Я протестую. | I protest. | | Я не знал. | I didn’t know. | | Это недоразумение. | This is a misunderstanding. | | Мне нужна правовая помощь. | I need legal help. |
Полезные слова и словосочетания по теме
- alien – чужой, чуждый, чужеродный; иностранец (=foreigner); чужестранец. проживающий в данной стране; подданный чужого государства
- asylum – убежище (а также: приют, психиатрическая больница)
- border – граница
- citizen – гражданин
- citizenship – гражданство
- consulate – консульство; консульское звание
- customs = custom(s) house - таможня, таможенное управление
- customs duties – таможенные пошлины
- dutiable - подлежащий обложению пошлиной, подлежащий обложению таможенной пошлиной
- duty – 1. долг, обязанность; служебный обязанности; 2. дежурство; 3. пошлина, гербовый сбор; повинность
- Duty-free shop - Беспошлинный магазин
- embassy - посольство
- entry (= entrance )- 1. вход, въезд 2. въездной
- entry visa (= entrance visa ) – въездная виза
- fee – плата, сбор; гонорар
- gift – подарок, дар
- grant – 1. дар; субсидия 2. даровать, жаловать, предоставлять
to grant permission to entry – дать разрешение на въезд to grant permission to stay – дать разрешение на пребывание в стране - in the presence of lawyer – в присутствие юриста, адвоката
- misunderstanding – недопонимание, неправильное понимание
- nothing to decare - нечего декларировать; нет ничего, чтобы представить к декларации
- permission - позволение, разрешение
- permission to reside - разрешение на жительство
- permission to stay – разрешение на пребывание в стране
- 'permit – пропуск, разрешение
Show me your work permit.- Покажите мне Ваше разрешение на работу. - per'mit – позволять, допускать
- purpose – цель, намерение
- refuge – убежище, пристанище; островок безопасности
- refugee – беженец, эммигрант
- registration fee – регистрационный сбор
- regulations – правила
- regulations for entry – правила въезда (в страну)
- solicitor – солиситор, адвокат; юрисконсульт
- vacation - каникулы (брит.), отпуск(амер.)
to be on vacation — быть, находиться в отпуске - visa - виза
student visa — студенческая виза tourist visa — туристическая виза to apply for a visa — обращаться за визой to cancel a visa — аннулировать визу to deny smb. a visa — отказать кому-л. в визе to extend / renew a visa — продлевать визу to get / receive a visa — получать визу to grant / issue a visa — выдать визу entrance visa; entry visa — виза на въезд, въездная виза exit visa — выездная виза At the Airport Тема: Аэропорт. Заказ авиабилетов | по-русски | по-английски | | Я бы хотел зарезервировать билет на самолёт. | I’d like to make an airline reservation. | | Забронируйте место на ближайший рейс до Лондона, пожалуйста. | Please reserve the next flight to London. | | Я бы хотел зарезервировать билет на Бостонский рейс. | I’d like to make a reservation on the Boston flight. | | Я бы хотел зарезервировать билет на рейс из Нью-Йорка в Москву в 9: 25 утра. | I’d like to make a reservation on the 9: 25 morning flight from New York to Moscow. | | Я бы хотел заказать билет/место до Нью-Йорка. | I’d like to book a seat to New-York. | | Я бы хотел место у окна. | I’d like a window seat, please. | | Я звоню подтвердить свой заказ на завтра. Это американские авиалинии, рейс 620. | I’m calling to confirm my reservation for tomorrow. It’s on American Airlines flight 620. | | Я бы хотел отменить свой заказ. | I’d like to cancel my reservation | | Я бы хотел изменить свой заказ. | I’d like to change my reservation. | | Когда бы Вы хотели, чтобы Вам доставили билет? | When would you like the ticket delivered? | | Когда мне доставят билет? | When the ticket will be delivered to me? | В здании аэропорта и в самолёте | по-русски | по-английски | | Есть рейс до Лондона? | Is there a flight to London? | | Когда следующий рейс до Лондона? | Where is the next flight to London? | | Сколько рейсов в день? | How frequent are the flights? | | Как долго продолжается полёт? | How long does the flight take? | | Это беспосадочный рейс? | Is it a non-stop flight? | | В этом рейсе есть промежуточные посадки? | Does the flight land somewhere before the final destination? | | Какой номер рейса? | What is the flight number? | | Когда мне нужно зарегистрироваться? | What time do I have check in? | | В аэропорт ходит автобус? | Is there a bus to airport? | | Где здание аэропорта? | Where is the airport terminal? | | Где проходит регистрация? | Where do I check in? | | Когда посадка? | When is boarding time? | | На какой выход? | What is the gate number? | | Сколько рейсов в день? | How frequent are the flights? | | Этот рейс отправится вовремя? | Will this flight leave on time? | | Я хочу зарегистрировать свой багаж. | I’d like to check-in my luggage. | | Сколько нужно доплатить за каждый лишний килограмм? | What’s the charge for each excess kilo? | | Ваш багаж весит значительно больше положенного веса. | Your luggage is well overweight. | | Можно мне откинуть спинку? | May I recline my seat? | | Можно в самолете купить что-нибудь без пошлины? | Do they sell duty-free goods on board? | | Когда мы прибываем? | What time do we arrive? |
Проблемы
|