Счастливое (доброе) предзаменование.
" В то время среди его бодхисаттв верховным главой был Самантабхадра, а для всех Ваджрадхара – Повелитель Тайн (Ваджрапани). Посредством адхиштхана Татхагаты Вайрочаны была быстро и энергично проявлена сокровищница неисчерпаемой величественности тел ". Поскольку далее последует разъяснение Врат Дхармы равенства, сперва, посредством адхиштхана самопребывания производят впечатление на всех существ, а кроме этого проявляют непостижимую и несравненную сокровенную величественность предельного мира всеприсущих врат117. В связи с его сомнениями и вопросом последует это изложение и разъяснение; радостная вера (убеждённость) вопрошающего преумножится, и он обретёт (" войдёт" ) глубокое [понимание] смысла слов. Причины и связи, [упоминаемые] в предисловии к [Сутре] Цветка Лотоса118 и в разделе " Следование земле кипящего выхода" 119, те же. Там всё изложено подробно.
Далее, Самантабхадра, Повелитель Тайн и все человеколюбивые [бодхисаттвы] представляют различные тела мудрости120 Вайрочаны. Они проникают во все приделы мира равным образом. Обладающие добрыми знаниями, проявляясь с выходом изо всех врат121, увлекают за собой бесчисленное количество существ, одинаково вводя их в мандалу Дхармадхату. Для того, чтобы бодхисаттвы, истинно практикующие вхождение в начальные Врата Дхармы, [приносили] богатую пользу, Татхагата посредством адхиштханас неимоверной быстротой (" бушующе" ) проявляет великие и чудесные силы. Когда наставник учителей желает издать громогласный [львиный] рык, то прежде обязательно мгновенно [проявляет] это тело с накопленными великими силыми, а затем уже испускает звук; так и Татхагата, который далее издаст рык повелителя, желая изложить всю мудрость врат, прежде мгновенно проявляет сокровищницу неисчерпаемой величественности. Упомянутая " величественность" повсеместно проявляет все достоинства тела единого равенства. Нет достоинств, которых не было бы в Сокровенной Печати. Из слова единого равенства повсеместно проявляются все звуки, и нет звуков, которые отсутствовали бы вмантрах. Из сердца единого равенства повсеместно проявляется Основной Почитаемый. Нет самая, в которой не было бы Основного Почитаемого. Таким образом, каждый из обликов этих трёх раздельных действий беспределен, неисчислим, а потому они названы " неисчерпаемой величественностью". В Сутре сокровенной мудрости Татхагаты122 сказано, что среди обширного собрания Бодхисаттва устранения всяческой ущербности (Сарваниваранавишкамбхин) возжелал узнать численность Тел Будды и спросил об этом у Махамаудгалъяяна. Маудгальяяна же, достигнув высшего дворца Брахмы, увидел Татхагату, поскольку тот оставался у него перед глазами. Звуки достойного изложения Учения телом Будды ничем не отличались от тех, [что он слышал] исходно. Полностью использовав свои чудесные силы, он отправился в паломничество по иным землям будд, [но ничто не отличалось от виденного им] в том же дворце Брахмы. В это время, поскольку Маудгальяяна не был в состоянии их счесть, бодхисаттва Сарваниваранавишкамбхин отправились, чтобы узреть их сам. Он прошёл миры в десяти сторонах, бесчисленные, подобно песчинкам в Ганге, и в каждом видел Татхагату, восседавшего на троне и излагавшего Учение. Он исходил все десять сторон, использовал все чудесные силы, но везде было одно и то же. И вот123, он возвратился и узрел небесную деву, устраняющую сомнения, которая уходя от Будды не удалялась [от него], но на глазах [у всех] входила в самадхи. Осознав это, [он] спросил себя: " Проходя бесчисленные врата самадхи, эта небесная дева должна ощущать то, к чему я устремлялся; в каком самадхи [она] пребывает сейчас? " И вновь он собрался с силами сердца и попытался постичь, однако не смог счесть мест практикования подобного сознания. Собрав бесчисленные небесные барабаны, которые все походили на царя горы Сумеру, посредством чудесных сил [он] одновременно извлёк из них звук, желая вывести [её] из равновесия (самадхи), однако не добился этого. Тогда, обратившись к Будде, сказал: " Когда я ещё не проявил сердца бодхи, эта небесная дева уже смогла здесь пребывать в самадхи". В этом – смысл безграничности. Подобно этому, Вайрочана во всех мирах повсюду в десяти направлениях проявил тела адхиштхана всех и каждого будды. Все эти тела образуют великое собрание бодхисаттв и ваджра[дхара], бесчисленных, как пылинки в Десяти Храмах будд; безграничны все их облики, истоки и предпочтения. Подобно кунжутовому маслу, [заполняющему все полости зёрнышка], повсеместная наполненность Мира Дхармы не имеет мест с пустотами. И ещё, у Царя Страны есть великая сокровищница; если её непременно надо показать человеку, [царь] откроет [её] сам, станет излагать и распространять [содержимое], поэтому и названо " величественной сокровищницей". Далее, поскольку все эти великие собрания [образуются] лишь посредством достойных и чудесных сил Будды, обретается видение этих непостижимых предельных миров. Когда Татхагата оставляет (отбрасывает) адхиштхана, нет ни нынешнего, ни предшествовавшего, нет возможности достичь проявленного количества собственных сердец (само-сознаний). Если практикующий будет отправлять внутри пратьютпанна-самадхи124, то, испытав чудесную силу обладания защитой, сможет в теле, рождённом отцом и матерью, увидеть будд десяти сторон; для него исчезнут облака тьмы и ночи, как если бы он почтительно взирал вверх на звёзды. Он внимает звукам Дхармы и [обретает] окончательную незагрязнённость. Однако, эти предельные миры рождаются в сердце практикующего от чистоты, или от поддержки (" добавленного покрытия" ) Будды? Если через " внутреннее сознание", то рождаются из само-природы. Если через силу Будды, то рождаются из иной природы. Это не отличается от повсеместно [распространённых] воззрений Внешнего Пути. Поскольку нет опосредованности собой или другим, то нет и связи этих двух (" мягкого соответствия" ). Также, поскольку нет причин и связей, то нет и обретения становления. Отчего? – Если недостаёт внутренних причин и внешних связей, то нет проявления нынешнего и предыдущего. Значит, следует знать, что подобный образ величественности проявляясь – не имеет будущего, скрываясь – не имеет прошлого. Из беспредельного равенства подобия нет выхода [за пределы действительности]125.
Сказанное в сутре: " Это не было порождением тела, или слова, или сердца Вайрочаны; границы возникновения и разрушения во всех местах чудесно непостижимы. При этом в мире наличия чувств все действия тела, все действия слова, все действия сознания Вайрочаны повсеместно и во все времена [являлись] строфами изложения Учения Пути Мантр ", разъясняет [понятие] " величественная сокровищница" Будды. " Неисчерпаемая и безграничная" – ничем не отличается от повсеместного, всепребывающего, неразрушимого тела Татхагаты. Никогда не возникает и не исчезает, способно посредством трёх действий во все времена и во всех местах повсеместно в трёх мирах десяти направлений излагать Путь высшей истины, научать и изменять массу рождённых, мастерски направляя их сердца на Путь Будды.
[Слова] сутры: " Затем, проявив облик ваджрадхара, бодхисаттв Самантабхадра, Падмапани и прочих, он повсюду в десяти сторонах возгласил Закон чистых строф – Пути Мантр. От впервые пробудившихся сердцем до достигших Десятого Бхуми, – все шаг за шагом исполнились этим проявлением. Устранив виды длительной кармы от различных чувств [у тех, кто] удлинняет и расширяет [существование], рождаясь от связей и действий, он вновь явил разновидности пробуждений, [как бы заключённых в ещё не распустившихся] почках " ещё более расширяют предыдущий образ [проявления тел Будды]. [Они] не просто заполняют весь мир в десяти направлениях. Явленные тела Ваджра[дхара] и бодхисаттв также проявляются повсеместно. Печати тела, речи и сознания Ваджрадхара и бодхисаттв, числом подобные пылинкам в десяти землях будд, все разные и неодинаковые, поэтому и разновидности семейств основных почитаемых, подобно Вайрочане, все заполняют весь мир в десяти направлениях, не создавая друг другу помех, подобно [жемчужной] сети Индры (индра-джала). Сейчас для краткости назовём трёх святых126. Ваджрадхара, в отношении Врат Алмазной Мудрости, – это нисходящие упая [устранения недобрых слияний]. Самантабхадра в отношении Врат Подобия Дхармакая, – это упая тишины [и прекращения всех беспокойств]. Авалокитешвара, в отношении Врат Лотосового Самадхи127, – это упая увеличивающейся пользы (блага). Эти три момента128 в особенности приводятся затем, что тонкие использования невозможно ни постичь, ни счесть, но все они заключены в этих [указанных трёх]. Сказанное " прочие" – это [шраваки], или [пратьекабудды], все небо[жители], Восемь Разрядов [существ]129, божественные святые Пяти Сил130. Обозначением мандалы внешнего проявления131 дают примеры для понимания. Таковы же всевозможные причины и связи " прочих" и бесчисленные упая. Соответствующее проявление Повсеместных Врат наставляет и изменяет рождённые существа. [Они бывают] глубокими и мелкими, [они] неодинаковы, различаются на больших и малых, однако, тщательно изучив их, [обнаруживаем, что] в них нет отсутствия сокровенной адхиштхана есть колесница чудесных сил ради быстрой просветлённости и становления буддой. Подобно бодхисаттвам прочих колесниц132. Каждое способно раскрывать и показывать чистое видение знания Татхагаты. Если отстраниться от истинно-сущей печати [этого знания]133, то всё оставшееся есть порождение взглядов привязанностей, родственными которым становятся из-за [сторонников] внешнего пути и Дэвапутра-мара. Как же можно назвать их обретающими становление чистой строфы значения?! Далее вновь следуют толкования и разъяснения. " Чистая строфа" 134 есть колесница чудесных сил ради быстрой просветлённости и становления буддой. Подобно бодхисаттвам прочих колесниц135, желают и тянутся к наивысшему бодхи, прилагают различные усилия и претерпевают различные муки, не жалея тела и жизни; по прошествии бесчисленных асамхьяка-кальпа некоторые становятся буддами, некоторые – не становятся. Бодхисаттвы же Врат Мантр, способные воспринимать Учение, практикуют упая и уже в этой жизни обретают видение предельного мира адхиштхана, [сокровищницы] неизмеримого величия. [Для них] не просто есть прошлое и настоящее; если они перешли в землю будд, то есть возжелали стать едиными с Татхагатой Великим Солнцем, то в состоянии и достичь этого. Далее, когда практикующий во время первого пробуждения сердца становится способным вступить во Врата литеры " А", он этим порождает росток из алмазной природы Татхагаты. Следует знать, что этот росток, единожды родившись, развивается в лотос, и в этом нет значения отступления [от вращения]; проявив (" установив" ) бодхи, он не должен увеличивать его практиками, дабы в дальнейшем не прервалось его существование (" дыхание" )136. Поэтому это рождение последовательно становится совершенным. " Последовательность" здесь на санскрите имеет значение " не пребывания", " чистого продвижения", " повсеместного практикования". Поскольку при первом пробуждении сердца возникает желание войти в состояние бодхисаттвы, с помощью сути учения мантр, практикуя упая, обретается достижение первого бхуми. Но, по причине не-пребывания, на этом продвижение сердца не оканчивается, так как впереди – исполнение второго бхуми. И вновь с помощью сути учения мантр, практикуя упая, обретается достижение третьего бхуми. Но, по причине не-пребывания, на этом продвижение сердца не оканчивается, так как впереди – исполнение четвёртого бхуми. И вновь с помощью сути учения Мантра[яны], практикуя упая, обретается вхождение в пятое бхуми. Таким образом, постепенно, достигается становление десятого бхуми лишь единой практикой на едином Пути и, наконец, – истинной просветлённости. Даже если раскрывать сокровенный смысл посредством врат отличающихся упая137, всё равно никто не отстранится от этой истинной Колесницы. Рождения от связей и кармических действий есть результат причин и связей наличия чувств и загрязнённых привязанностей, когда образуют карму, [облекающую] тело, слово и мысль ложными устремлениями и нечистотой; взойдя на такую Колесницу, рождаются в телах Шести Видов138, продляют круговорот [жизни] и этим привлекают все виды страданий. Если практиковать Врата Мудрости трёх чистых действий, то все зёрна вечной кармы скандха-алая повсеместно сжигаются и уничтожаются и обретается достижение сердца великой просветлённости полной и незагрязнённой пустоты. Зёрна равенства всех Татхагат рождают росток природы Дхармы из сокровищницы сострадания; стебли, листья, цветы и плоды распускаются повсюду и полностью во всех мирах Дхармы, приводя к становлению Царя древа бодхи, совершенные добродетели которого открыты и неисчислимы. Далее, посредством значения Четырёх Не-рождений139 глядят на это, и нигде не видят ни возникающего, ни места возникновения. Следует знать, что это " рождение" есть рождение великой пустоты. Поэтому стираются разновидности вечной кармы с наличием всяческих чувств и возникает рождение различных ростков. Далее, если последовательно взирать и внимать всему доброму знанию проявлений Татхагат, бесчисленных, как пылинки в десяти землях будд, и Вратам Дхармадхату, то [практикуя] на протяжении бесконечно долгих асамхьяка-кальп не обрести повсеместности, но, из-за адхиштхана Будды-Солнца, воссев среди собрания, все пребудут в настоящем и прошедшем. Изложение же этой сутры для будущего станет лишь добрым предзнаменованием непостижимых чудодейственных сил. Так же как Маньджушри во всевозможных причинах и связях всех бодхисаттв в 18 тысячах земель, высветляемых белой кистью, видит практикование Пути всех этих бодхисаттв, так и все будды в будущем раскроют врата умелых упая и проявят истинный облик; подобно знанию о желании излагать Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы, следует знать, что то и Ваджрапани, и прочие повсюду в мире адхиштхана видят единственно изложение Врат Дхармы равенства, то есть знают, что в будущем Татхагата станет повсеместно излагать учение о становлении Буддой во всех колесницах и в каждом сердце. Поэтому вопросы, заданные ниже, рождены изложенным здесь.
Вопросы, заданные Ваджрапани о Трёх пада.
" Тогда Повелитель Тайн воссел посреди этого собрания Ваджрадхара и обратился к Будде со словами: " Почитаемый Миром, каким образом мудрость Татхагаты, почитаемых [людьми и божествами – Архатов] и полностью просветлённых [– Самъяксамбуддха], вбирает все мудрости? Посредством какой причины? В соответствии с какими корнями? До каких пределов? " " Мудрость само-просветлённости Татхагаты, даже при том, что в устройстве своём она обладает чудодейственной силой адхиштхана, не может быть показана людям; сказанное ранее о " бушующем проявлении" и " неисчерпаемой сокровищнице величия" есть лишь следы для внешнего пользования всеми. Мудрые, взглянув на конец этого раздела, открывают для себя (" уподобляют" ) основы школы; [как бы глядя на] отпечатки [следов] слона, превосходящего остальную массу существ, они выходят на эту дорогу, видят, как [следы] постепенно углубляется и расширяется; хотя и не видят облика этого слона, но точно знают, что его вид непременно содержит великую силу тела; опять же, проходящая гроза способна убивать молнией птиц и зверей, взбурлить сотни рек; хотя любя горы и взбираясь на холмы невозможно сосчитать все деревья, следует знать, что могущество этого дракона весьма велико. Подобно этому сейчас и великое [скопление] существ; неисчерпаемые тело, слово и смысл Татхагаты способны в одно мгновение стать соответствующими [восприятиям] рождённых существ повсюду в Мире Дхармы, тонко отзываться на добрые основы и умело вести к становлению дела Будды; то есть, следует знать, что сила мудрости Татхагаты непременно единой мыслью, полностью и повсеместно учитывает причины и связи живых существ; она предельна и незагрязненна. Предельный мир [мудрости] истинной клятвы – права высветления простолюдинов – каков он? Не следуя Дхарме не нужно и пытаться искать тонкие следы! Я явно вижу это! Но, значит, невозможно сказать – следуя чему её можно обрести? Поэтому Ваджрапани, [Повелитель Ваджра]дхара в великом собрании по причине сомнений в сердце, сказал, обращаясь к Будде: " Почему мудрость Татхагаты, почитаемого и полностью просветлённого, вбирает все мудрости? " В санскритском слове " татхагата" татха – имеет значение " подобно чему-то", а – агата – значение " так приходивший", " разрешение знания", " изложение", " прошлое". Так же, как все будды становились на Путь [едино]подобной действительности и, приходя, реализовывали истиннную просветлённость, пришёл и Будда настоящего; оттого сказано " так приходящий", (Татхагата). Распространяет знание, подобно истинно-сущим дхармам всех и всяческих будд; закончив это, подобно истинно-сущему всех дхарм, излагают учение ради рождённых существ. По той же причине и Будда настоящего именуется подобным истинно-мудрому, подобным истинно-излагавшему. Все и всяческие будды обретали эту природу лёгкой радости140 и входили в нирвану. Нынешний Будды окончил тем же, почему и зовётся " подобный прошлым". О четырёх значениях подробно изложено в разъяснительном трактате141. К тому же, в старом переводе много раз упоминался Татхагата, которого в разделе об обетах142 называли " подобным прошлым". Ачарья [Шубхакарасимха] писал " подобный прошлым", " подобный излагавшим". Здесь мы будем писать о них в соответствии со старым [переводом].
В санскритском слове " архан" ар – означает " чувственные страсти", – хан – " воспрепятствование", " устранение". В разъяснительном трактате143 это названо " убийством вредителей (мятежников, бандитов)". Будда облекается в доспехи терпения и настойчивости и садится на коня данных обетов; стрелами спокойствия и дротиками мудрости разбивает армию повелителя демонов [Мара] извне, внутри же уничтожает вредоносность чувственных страстей, – отсюда такое название. И ещё, а – значит отрицание, – рхан – рождение. Зёрна сердца Будды не взойдут на поле следующего века144, поскольку с него уже сброшена шелуха непросветлённости. И ещё, архан имеет значение " подношение в соответствии с обретённым". Обладает подобными тонкими добродетелями, – отсюда и название.
В санскритском выражении самъяк-самбуддха самъяк – означает " истинная", сам – " повсеместная", буддха – " мудрость"; то есть его значение: истинная и повсеместная мудрость. В разъяснительном трактате145 говорится: если кто спросит, отчего лишь Будда, Татхагата, подобный истинно-излагавшему, подобный прошлым, получает наивысшие подношения, то это оттого, что Будда обладает истинной повсеместной мудростью. " Истинная" – значит неподвижный и нерушимый облик всех дхарм; " повсеместная" – значит, что нет одной, или двух дхарм, поэтому повсюду наличествуют все без остатка дхармы, и это называется самъяк-самбуддха. Однако, в данной школе буддха определяется, как " просветлённость" в значение " прокладывать открывание". Посредством природной мудрости повсюду просветляют все дхармы; пролагают и открывают в изобилии, не загрязняясь, подобно цветку лотоса. Способны открыть [глаза] всем рождённым существам, потому и называются буддами.
Санскритское выражение сарва-жняна означает всеобщую мудрость. Сказанное в разъясняющем трактате146 сарва-жнята – та же всеобщая мудрость. " Всеобщая" означает то, что все и каждый облик дхарм – имена, формы и прочее – удерживаются во всех неисчислимых Вратах Дхармы. В этих асамкхья Вратах Дхармы с неисчислимым содержанием (" два, три, четыре, пять, шесть и т.д." ) удерживаются все дхармы. Среди этих всех есть дхармы единого облика и отличного облика, загрязнённого облика и незагрязнённого облика, созданного облика и несозданного облика; каждый облик, каждая сила, каждая причина и связь, каждый плод, каждая природа, каждое обретение и каждая потеря по причине всеобщей силы мудрости распространяет знание среди всех видов (форм) во всех мирах, и это зовётся сарва-праджня. То, что мы сейчас называем всеобщей мудростью, есть мудрость в пределах мудрости. Это – не просто знание всех дхарм повсюду посредством всех видов [мудрости], но [знание] предельного и истинного облика этих дхарм, постоянного и несломимого, не увеличивающегося и не уменьшающегося, подобного алмазу. Подобное состояние само-просветлённости неизрекаемо излагающим и невидимо смотрящим. Это непохоже на получение из рук другого человека плода амала147. Если бы можно было получать от людей посредством слов, то пришлось бы становиться Буддой, подобно бодхисаттве Шакья, получившему подтверждение от [Будды] Постоянного Света148. Отчего одни практикуют упая и ожидают само-просветления без учителя, тогда как другие наименовываются буддами? Опять-таки, видя, что люди этого мира получают раны от мечей и палок, веря в [неизбежность] обретение страданий, стремятся избегать сомнений и заблуждений, однако, хотя и выслушивают всевозможные изложения, в конце концов так и не познают просветлённости. Лишь тогда, когда ощутят прикосновение к собственному телу, обретут понимание. Выражая смысл вопроса, говорят: каким образом обретается мудрость само-осознания теми, кто располагает отдельным " я"? Как, получив эту мудрость, могут излагать и распространять эту всеобщую мудрость ради бесчисленных рождённых существ, в обширном изложении, во всевозможных смыслах, следуя самым различным природным наклонностям, всяческими способами и путями? Устанавливаются бесчисленные колесницы, проявляются бесчисленные тела, и в каждом из них говорятся соответствующие ему слова и пребываются в [отвечающих ему] достоинствах. При этом, путь всеобщей мудрости имеет единоподобный аромат, так называемый аромат освобождения и удаления (исходной нерождённости) Татхагаты. Как обретаются эти утончённые способы? Эти различные значения [Шести Путей] на санскрите называются ная; кроме того, – " практикованием", кроме того, – " Путём". Ниже сказано о " Пути Великой Колесницы" – значение этого то же самое. В [Маха]-вибхаша-[шастре]149 говорится о Пяти Путях; люди Махаяны150 в большинстве своём толкуют о Шести Путях. Таким образом, в широком смысле в этом мире присутствуют 36 коти рождённых существ, не говоря уже обо всех мирах десяти направлений. В " природных наклонностях" " наклонности" есть вера в радость и склонность к приятному. Сундарананда предпочитал Пять Наклонностей; Девадатта, предпочитал славу (" прислушивался к названиям" ), – людей всех путей все имеют свои отдельные предпочтения. Кашьяпа склонялся к дхута151; Шарипутра любил мудрость; Ревата – сосредоточение сидя; Упали нравилось знать вини152; Ананда любил многое слышать, и они пространно излагали то, что [было им ближе]. " Природным" именуют накопившиеся привычки. Облик рождается из природного; желания производят действия, следуя природному. Либо, иногда природное возникает из желания, и, отправляя желаемое, формируют природное. Природным называют проникшее в сердце153. Проникшее в сердце совершает поступки, – это именуется желанием; возникающим в следовании связям. Эти поступки подробно освещены в разъяснительном трактате154. Относительно всевозможных путей и способов Нагарджуна говорил155, что праджня и упая в сущности одно и то же, однако их использование различно. Уподобим это тому, как мастер по металлу всяческими способами производит из золота самые разные вещи; все они – золотые, однако все называются по-разному. Так же и Вайрочана повсюду и во всех местах способен посредством истинно-золотой сущности мудрости изготавливать всевозможные колесницы.
Далее, ещё одно значение этого вопроса – в проявлении мандалы Сокровищницы Чрева великого сострадания. В бхуми сознания равной сарва-праджня все будды и бодхтсаттвы образуют картину-алтарь четырёх видов Дхармадхату в восьми пределах Второй Колесницы. Печати тела, речи и мысли каждого из этих основных почитаемых являют отдельную колесницу особого рода. Кроме того, есть люди, стремящиеся на путь пяти чудесных мудростей, поэтому из Сокровищницы Чрева великого сострадания возникает [веда-брахмачарин] – индийский (" санскритский" ) [Внешний Путь] Вед, и по этой причине Готама-риши156 и другие святые излагали учение мантрических практик. Вскоре движительный дух практик обращался телом этих святых, затем, восприняв упая, становился телом Вайрочаны. Таким образом, [учения] всевозможных колесниц излагало либо проявленное тело Будды, либо другое, не-человеческое тело. Все последующие разновидности обликов и изречений [отмечены] тайной печатью мантр. Далеко ли, близко ли, – не скажешь, что ядовитый барабан157 не проявил своих причин и связей. Поэтому в сутре все имеют единый вкус, именуемый вкусом разрешения и отбрасывания Татхагаты. Соответственно, истинно-сущее обликов сердец всех рождённых существ происходит от исходной действительности (бхута-коти), всегда являясь Телом Равной Мудрости Вайрочаны. Дело не в том, что, когда обретается бодхи, все дхармы воспринимаются пустыми, не образующими Дхармадхату. Будда раскрывает великую мандалу Сокровищницы Безграничной Величественности из [собственного] сердца равенства158, открывая этим же великую мандалу Сокровищницы Безграничной Величественности сердца равенства159 с рождёнными существами. Тонкие чувства и тонкие соответствия [между ними] все исходят из Врат знака " А"; следует знать, что и причины, и связи чувств и соответствий, а также рождённые упая также исходят из Врат знака " А". Уподобим это тому, как бушующие волны в великом море бурно вздымаются и смешиваются, а их вкус совершенно одинаково солёный.
Далее, ваджрадхара приняли божественную силу Будды, и, поскольку возжелали проявления тайных упая сокровищницы чрева Великого Сострадания, [тот] изложил пять уподоблений. Это: полная пустота, земля, вода, огонь и ветер. Сказанное в начальной строфе: " … приводя сравнение, скажем, что мир пустоты пребывает вне всяких разделений; там нет ни разделений, ни отсутствия разделений; таким же образом вся и всяческая мудрость пребывает вне любых разделений, – в ней нет ни разделений, ни отсутствия разделений " подобным же образом [трактуется в] " Вибхаша[-шастре]" 160. У полной пустоты нет исходности, нет добродетельности; Тело Мудрости Татхагаты настоящего отстранено от всего прошлого, осуществляет совершенную добродетель, – с чем можно сравнить его облик? Имея в виду его мельчайшие разделения – только с великой пустотой. Его внутренние облики имеют три значения: первый – полная пустота окончательно и предельно чиста, второй – безграничная сущность, третий – неразделённость. Природа сердца всеобщей мудрости такова же, поэтому, посредством пустотности перемен и разделений мира сравнивают с трудноразделимой пустотой. Сперва – отстранение ото всех разделений; на санскрите называется кальпа. Далее – неразделённость; на санскрите называется кальпаяти. Совместив это, получаем значение: поверх разделения порождается ещё разделение. Например, " вопрошание и посещение" в сокращённом виде называется " вопрошанием", а в ясном представлении – " посещением". Далее, когда рождается восприятие от взгляда, бывает загрязнённое разделение; когда же рождается восприятие от разума – тонкое разделение. Говорят: на протяжении кальп укореняются заблуждения. Приводя сравнение, скажем: поскольку в полной пустоте отсутствует злопамятность, нет там и разделений, а значит нет и отсутствия разделений. Опять же, полная пустота отстранена от всевозможных обликов проявленных форм и цветов, не есть что-то созданное, но способна вмещать всю множественность вещей; все травы и деревья от неё рождаются и растут; действия с наличием чувств обретаются в зависимости от неё, – подобно этому и полная пустота мудрости Будды отстранена ото всех обликов и никогда не имеет разделения, или созданности, однако бесчисленные врата уровней, различнейшие тонкие действия [мудрости] все обретают становление посредством [этой пустоты], – отсюда и сравнение.
Во второй строфе – " … уподобляя, [скажем, что] Великий [элемент] Земля основывается на всех живых существах; соответственно, вся и всяческая мудрость даёт основание небожителям, людям и Асурам ". Сотни бумажных шелковиц, человеческие снадобья, отдельные деревья (" мчащиеся деревья" 奔 木 ) и лесные заросли (" собранные леса" 藂 林 ), следуя этим природным разделениям, бесконечно многообразны, однако все их корни произрастают из Великой Земли; стебли, листы, цветы и плоды возникают поочередно, становясь местом зависимого прекращения для всех рождённых существ; даже если их взращивать, памати о них не создашь. Сейчас я несу бремя всего мира, но не думаю о благодеяниях и добродетелях; равным образом, не опостылели мне и [всяческие] труды. Увеличатся они – не радуюсь, уменьшатся – не горюю; трудно измерить их глубину и ширину, не следует задавать им направление. Так же схожа с этим вся и всяческая мудрость, – место исходного рождения всех зёрен мандалы Великого Сострадания. Одним словом, это – место зависимого прекращения неизмеримого количества кармических деяний всех колесниц. Сердца рождающих и умирающих равны [сердцам пребывающих] в нирване. Восемь Ветров мира161 не могут сдвинуть и поколебать их. Отсюда и это сравнение с мельчайшими разделениями.
В третьей строфе – " … как мир огня сжигает всё топливо, поскольку [в нём] нет убывания, так и вся и всяческая мудрость сжигает топливо невежества, поскольку [и для неё] нет убывания ". Уподобление не означает, что в этом мире накопилось полно горючего топлива, высотой с царь-гору Сумеру, последовательно сжигая которое мы избавляемся от трусости и слабости. Некоторое мы намеренно сжигаем, а некоторое – нет, не раздуваем угли, и нет убывания в победоносном продвижении вперёд. Ненужное сжигается полностью и, следовательно, затем уничтожается; таков же и огонь мудрости Татхагаты. Он выжигает топливо неумных рассуждений и чувственных страстей, и, когда истощатся обусловленные связи162, сиянию мудрости не будет на что опираться. Далее, огонь мира одинаково использует и возвышенное, и низкое. Способен во мраке ночи, безо всякого света указать павшим и сбившимся с дороги истинное направление, а также способствовать повсеместному становлению всех вещей. Подобно этому, огонь всеобщей мудрости равным образом [воздействует на] святых и различных рождённых; посреди великой, безначальной ночи он указывает всем практикующим Драгоценный Путь и постепенно упрочает Закон Будды, – отсюда такое сравнение.
В четвёртой строфе – " … как мир Ветра устраняет всю пыль, – подобно этому вся и всяческая мудрость устраняет пыль всевозможных чувственных страстей ". Когда поднимается великий ветер, он разгоняет облака и сдувает пыль, проясняет обширные пределы, выявляет три светила [– солнце, луну, звёзды]; рождённые существа, обжигаемые сонмом страданий, обретают становление чистоты; способны [упорядочить] растения, деревья и заросли; [для них] наступает распускание и расцвет. Точно так же, как ветер способен разбивать любые вещи, природа его нигде и ни от чего не зависит; определяясь само-пребыванием, она нестираема и неистребима. Так же и мудрость ветра Татхагаты, – она [убирает] перемещающуюся [в пустоте] пыль чувственных страстей, устраняя все преграды, высветляет природу дхарм чистой нирваны; способна взрастить и увеличить добрые дхармы у того, что вышло из мира, и того, что в мире163; ломает великое древо непросветлённости, вырывая его корни. Поскольку для её силы нет преград, и она ни от чего не зависит, дано такое уподобление.
Пятая строфа: " … сравнивая, [скажем, что] мир Воды освежает и радует живых существ, – а вся и всяческая мудрость производит выгоду и пользу для небожителей и простых людей ". [Уровень] великой воды изменяется от высокого к низкому; во многих случаях она не приносит счастья и выгоды. Она способна увлажнять травы и деревья, производя цветы и плоды; поскольку исходная её природа чиста, без грязи и мути, то способна повсюду удовлетворять страждущих и жаждущих рождённых существ, смывать всю грязь и муть, стирать жгучие страдания. Трудно войти в отстоявшуюся глубину, и не следует измерять её объёмы; в подземных местах и на поверхности природа её равна, – таковы же и воды мудрости Татхагаты. Они льются из мира164 истинной Дхармы (исходной нерождённости) в мир, обогащают исходное сердце бодхи, порождают дхармы, помогающие найти Путь165, производят становление великих плодов истины [– бодхи и нирваны], принося выгоду и пользу сонму рождённых. Поскольку в их сущности отсутствуют чувственные страсти, она чиста. Поскольку способна устранять все сомнения – незагрязнённа. Единообразна и без различий, поэтому незамутнённа. Одним словом, обретя её, думают об исполнении всех обетов, сохраняют чистую упроченность166, смывают и устраняют наносные беспокойства [страстей], становится трудно постичь их глубокое спокойствие167. Подтверждается природа равенства [всего сущего – исходной нерождённости]168, – отсюда и это сравнение.
Далее, те пять сравнений, которые излагались Ваджрапани, выражаются пятью указанными ниже знаками. 俵 [а] – знак земли; 偳 [би] – врата знака воды; 偅 [ра] – врата знака огня; 倕 [ка] – врата знака ветра; 倳 [кха] – врата знака пустоты. И ещё, в мире " семенные" знаки " земля", " вода", " огонь" и " ветер" есть связи; " полная пустота" не [является для них] препятствием, но позже порождает [из этих " семенных" знаков] ростки, а, следовательно, даже если в одной связи будет недостаток, роста и увеличения в конце не произойдёт; таков и " семенной" знак природы всей мудрости Татхагаты. То есть, пользуясь пятью значениями врат всеобщей мудрости можно самому в связях [рождённых] существ достигнуть изысканного плода постоянного просветлённого пребывания. Это, иными словами, – чудесные причины и связи не-возникновения и не-разрушения. Ваджрапани созерцал и знал облик единственного Мира Дхармы169 адхиштхана, однако, поскольку в своём сердце предполагал, что Врата Дхармы непременно будут изложены именно так, сперва привёл эти добродетельные сравнения, дал толчок [размышлениям среди] великого собрания и только затем обратился к Будде с вопросом: " В чём причина, где корни, каковы пределы этой мудрости? " После этого [Татхагата], посредством печати мудрости упрочившегося сердца, изложил всё это пространно и подробно. Например, [как сказано в " Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы" ], бодхисаттва Майтрейя, увидав предзнаменование божественных сил Будды, сердился и раздражался, имея сомнения в сердце, и тогда [Будда] рассказал об обретаемом Учении, наделив [его состоянием] бодхи. Маньджушри, проявив и прояснив (發 揮 ) сущность [действительности] и название [сутры], указал на нежный цветок лотоса. После этого Татхагата, улучив момент, посредством печати истинно-сущего, смог своим изложением [извлечь] его из сети сомнений и отстранить от пустых движений. Это подобно тому, как с первым весенним солнцем лопается оболочка семян, под воздействием ветра и дождя она увлажняется, из них появляются ростки и может вырасти саженец. Однако, недостойный человек не обязательно обретает выгоду, даже встретившись с достойным собранием170.
Ответы Татхагаты в отношении Трёх Строф.
" … Будда Вайрочана сказал, обратившись к Повелителю Тайн, Держателю Ваджры: " Прекрасно! Прекрасно! Ваджрадхара, Ваджрапани, прекрасно! Спрашивая меня о значении этого, ты, разумеется, говоришь искренне; в вопросе заключается весьма благой смысл. Сейчас я всё разъясню. Все дхармы не имеют форм, то есть [предстают] в облике Великой Пустоты " " 171. Повелитель Тайн Ваджрапани, заранее измерив глубокий смысл адхиштхана Татхагаты, создал причины и связи, порождающие понимание (истолкование), в должный час возбудив [внимание] собравшихся и почтительно обратившись к Священному Сердцу, – поскольку он не утратил [внимание] собрания, [Татхагата] воскликнул: " Прекрасно! Прекрасно! Окинув взором собравшихся передо мной небо[жителей], людей, шраманов, брахманов, всех практикующих бодхисаттв, не вижу ни одного, кто способен был бы задать такой вопрос перед Почитаемым Миром". Поскольку в значении этих трёх строф подробнейше изложены все Дхармы Будды, таинственные божественные силы и чрезвычайно глубокие дела, [Татхагата воскликнул] с восторгом: " Прекрасно, Ваджрапани, что ты смог спросить меня об этом! " От слов одобрения и через адхиштхана Татхагаты Ваджрапани многократно увеличил неисчислимые добродетели. В конечном счёте, в обретённом учении нет упущений, ясно сказал [Татхагата], и далее – что [Ваджрапани] спрашивал искренне, и в вопросе заключён весьма благой смысл, поэтому он немедленно ответит на него, исполнив это ради учеников будущего. [Таков] обряд обретения Учения для чистых сердцем. Потому в разъяснительной шастре172 сказано: " Если у человека доброе сердце и искренняя вера, этому человеку следует спрашивать об Учении. Если же таковых особенностей нет, он не сможет понять, как если бы ему читали [непостижимую] гатху. Спрашивающий, с правильным телом, подобен страждущему и жаждущему; входит в смысл слов единым сердцем; живо внимает Учению, радуется в душе (сердце). Таким людям следует излагать в соответствии с обстоятельствами". В " Сутре неисчерпаемых значений" 173 подробно сказано о 20-ти добродетелях тех, кто спрашивает об Учении с открытым сердцем.
В " [Махавайрочана-] сутре" говорится: " Будда сказал: " Просветлённое сознание образует причину; великое сострадание образует начальную основу; упая образуют завершённость " ". Поскольку зависит от четырёх великих связей (условий) – зёрен этого мира, способно порождать корни и таким образом последовательно [содействуют] становлению созревания истинного плода, именуемого " крайним пределом" (" завершённостью" ). Более того, созерцая это с помощью срединной мудрости174, в конечном счёте [видим] неразрушимость и нерождённость175. Потому образуется верное видение (" значение" ) причины и результата. Если не следовать Учению, появятся формы рождающиеся и разрушающиеся, прерывистые и постоянные; следуя ложным рассуждениям всё должно повсюду разрушаться, так что значения причины и результата не возникает176. Сейчас созерцание истинно-сущего177 в сердце практикующего именно таково. Превзойдя ложные рассуждения и удалившись [от них в состояние], подобное чистой и полной пустоте, в практиковании само-подтверждения178 обретая силы глубокой веры, сердце сарва-праджня179 твёрдо и недвижимо, отстранено от рождений, обретаемых кармой, [производит] становление рождения истинной природы. Утончённые добродетели совершенных практик от этого увеличиваются и возрастают, – поэтому и сказано, что просветлённое сознание образует причину. Это просветлённое сердце является причиной для двух последующих строф. Если желать увеличения корней добра посреди рождений и смертей, то это называется плодом. Поскольку [это происходит] посредством видения предыдущего облика Дхармы Будды, приведём сравнение180: когда у одного человека спросили о благотворном знании, [тот ответил], " ты сам сейчас и в этом доме имеешь [его] исчерпывающую и богатую сокровищницу; с помощью определённых подходов, применив упая ты сможешь её раскрыть и тогда, пусть даже вокруг соберутся [жители] всей страны, никто не уйдёт с пустыми руками". Тот человек прекратил спрашивать, породил искреннюю веру, стал практиковать в соответствии с изложенным, и заслуги его не уменьшились, и, наконец, он узрел предыдущий облик [скрытой сокровищницы]. Тогда, в утончённых добродетелях богатой сокровищницы, [он] отстранил сердце от сомнений и заблуждений, став способным пробуждать привносимые практики полной победы. Поэтому значение просветлённого сердца – в белом и чистом сознании веры 181. В разъяснительном трактате182 сказано: " Великое море Дхармы Будды способно вместится в веру. Когда индийские небесные цари просили о повороте Колеса Закона, Будда изрёк гатху, сказав следующее:
" Сейчас я открою врата ароматной росы;
Если случится человек,
Порождающий веру,
То он возрадуется".
В этой гатхе не говорится, что возрадуется человек исполняющий, дающий обеты, много слушающий, терпеливый, продвинутый, сосредоточенный, мудрый. Сказано лишь – " человек верящий". В этом и смысл, [вложенный] Буддой: " Моё первейшее, наиглубочайшее Учение утончённо, необъятно, неисчислимо, чудесно и непостижимо. [Врата ароматной росы Будды] неподвижны, неуходящи и непребывающи, являясь необретаемой Дхармой. Если бы они отсутствовали у всех мудрых людей, то и понять их никто не был бы в состоянии. Поэтому первое – это посредство силы веры. Не вступают впервые в Дхарму Будды через мудрость и прочее". Дабы таким образом укрепить и преумножить чистоту верящего сердца необходимы, как далее указано в сутре, корни Великого Сострадания. " Корни" означают способность к держанию, обладание. Это уподобляемо тому, как корни дерева удерживают ствол, листья, цветы и плоды, и вырвать их, склонившись, не так-то просто. На санскрите " сострадание" называется каруна. Ка – означает " страдание"; – руна – " устранение". Жалость подобна широкому высаживанию прекрасной рассады; сострадание подобно устранению грязи с травы. Поэтому упомянутое в этом [тексте] " сострадание" есть Великая Жалость. Так, когда практикующие собираются для совершения подношений, то, передав лишь один цветок, или щепотку благовоний, они отправят церемонию облаком подношений183 посредством повсеместно присутствующего чистого просветлённого сознания, и дела Будды свершатся повсюду. Пробудив обет сострадания, обращаются к массе рождённых [существ], извлекают и удаляют все страдания, вызывая безграничную радость. Поскольку собственные корни добра184, привносимое и имеющееся Татхагаты зависят от силы Дхармадхату185, все обретают [способность] становления и отправления утончённых деяний. Иными словами, везде и повсеместно в землях мудрости, в мире незагрязнённой чистоты все порождают эти корни. Практикующие посредством сердца не-пребывания186 следуют совершенным отправлениям; в мире Земли Великого Сострадания обретают и держат, в мире Огня Великого Сострадания [осуществляют] кроткое воспитание, в мире Воды Великого Сострадания взращивают и пропитывают, в мире Ветра Великого Сострадания порождают пробуждение и вызывание, в мире Полной Пустоты Великого Сострадания стирают все загрязнения. Тогда естественно раскрываются неизмеримые врата бхуми; зерно, росток, стебель, листья последовательно производят величественный цветок. В этом значение законченности причин и связей во всех сердцах Дхармы. [Расширяя] упая до крайнего предела, делая практики совершенными и полными, когда более уже нечего расширять и увеличивать, доводят способы соответствия вещам [и состояниям существ] до полноты, и тончайший плод этого – источник Трёх Таинств [практикования мантр].
И ещё, чистое просветлённое сердце, отстранившись от всяческой ущербности, имеет ясную и непорочную исходную природу, подобно истинному золоту. Умелые [наставники], учащие о Великом Сострадании, при помощи всяческих снадобий различными способами закаляют [чистое золото], которое становится мягким и податливым, легко проницаемым [для сияния, как] зеркало, поскольку само-природа его сжимаема и растягиваема. Когда умело определяют и образуют упая, становление их всех происходит в следовании смыслу; определение мерила соизмеряется с возможностями и умениями существ. Потому-то тонкость обретения этого смысла в том, что им трудно наделить людей. Ясно изложенные в " Маха-праджня-парамита сутре" 6 парамит, 18 [видов] пустоты, [183] самая, [117] особенностей Пути, [500] врат общего обретения дхарани и прочее, – всё это входит в Великое Сострадание. Одним словом, излагая плод всеобщей мудрости отправляемых ими совершенных практик, именуют это упая. Поскольку внутри упая делаются орудием, их действия становятся благом для других. То, что на санскрите звучит, как утпада, называется " пробуждением". Из зерна рождается плод; плод снова обращается в зерно, – отсюда и такое название.
Сказанное в сутре: " Повелитель Тайн, что есть просветлённость? Говорю так: это – истинное познание своего сердца ", указывает, открывая, на драгоценную и утончённую добродетель Татхагаты. Пусть даже человеку будет открыта драгоценная сокровищница, пробуждён смысл и возникнет стремление к ней, но, если не знать [места] её пребывания, продвижения и преодоления не получится. Потому и сказано, что эта светлая, первейшая, глубочайшая и тончайшая Дхарма, не пребывая у всех мудрецов, не может быть отыскана; в каком же месте обретают эту Дхарму? Лишь в собственном сердце практикующего. Если способен созерцать истинное подобие и окончательно познать просветлённость, это именуется становлением бодхи. К этой истинности просветляются не через других, обретают её не в следовании другим. Спрашивая, говорят: если это сердце и есть Путь [бодхи], отчего же живые существа обращаются в круговороте рождений и смертей, не имея возможности обрести становления Буддой? Отвечая, говорю: оттого, что не знают [своего] истинного подобия. Невежественные простецы, услыхав об этом Учении, становятся способными немного верить; [приверженцы] Второй Колесницы природы сознания187, хотя и созерцают сами, ещё не в состоянии познать истинного подобия. Зная истинное подобие, они во время первого пробуждения сердца [обрели бы] становление верного знания. Это схоже с [притчей о] нуждающемся в доме богача188. Если бы бедняк узнал своего отца, то не стал бы наниматься к нему слугой. Поэтому практикующий должным образом знает истинно-сущее сердца, и все дхармы повсюду [раскрывают ему свои] бесчисленные, необъятные, чудесные, глубокие и тонкие [значения]. [Он] видит неподвижное, не уходящее и не пребывающее, необретаемое, беспредельно просветлённое истинное подобие. Поэтому в сутре сказано: " Повелитель Тайн, это – его состояние высшей, полной и совершенной просветлённости (ануттара самъяксамбодхи); таков его Закон, при котором нет возможности мелких различений". Здесь изложено значение высшего, истинного знания. " Мелкие различения" на санскрите звучат ану; это – семь мельчайших189 соответствий. Формы рождений вследствии связей наимельчайшие, – отсюда и это уподобление. Сказано " его Закон", так как, отстранившись от просветлённого сердца, не имеющего облика, не [найти] вне его ни одной дхармы.