Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Wann kriege ich denn mein Geld?» fragte Emil besorgt.



3      «Im Polizeiprä sidium», sagte der Wachtmeister. «Ihr fahrt jetzt gleich hinü ber. Und dort wird sich alles finden.»

4      «Emil, Mensch! » flü sterte Gustav, «nun musst du in der Grü nen Minna zum Alex! »

5      «Quatsch! » sagte der Wachtmeister. «Hast du Geld, Tischbein? »

6      «Jawohl! » erklä rte Emil. «Die Jungen haben gestern gesammelt. Und der Portier aus dem Hotel Kreid hat mir zehn Mark geborgt.»

7      «Die reinsten Detektive! Ihr verfluchten Kerle! » knurrte der Wachtmeister. Doch das Knurren klang sehr gutmü tig. «Also Tischbein, du fä hrst mit der Untergrundbahn zum Alexanderplatz und meldest dich bei Kriminalwachtmeister Lurje. Das Weitere wirst du dann schon merken. Auch dein Geld kriegst du dort wieder.»

8      «Darf ich erst dem Portier die zehn Mark zurü ckbringen? » erkundigte sich Emil.

9      «Natü rlich.»

 

1     Wenige Minuten spä ter (через несколько минут: «немногие минуты позже») kam das Kriminá lauto (приехала полицейская машина). Und Herr Grundeis-Mü ller-Kieß ling musste einsteigen (должен был /в нее/ сесть). Der Wachtmeister gab einem Schupo (дал /сопровождающему/ полицейскому: geben), der im Wagen saß (который сидел в машине, m: sitzen), den schriftlichen Bericht (письменное сообщение) und die hundertvierzig Mark (сто сорок марок). Die Stecknadel auch (булавку также). Und dann gondelte die Grü ne Minna fort (укатила прочь). Die Kinder, die auf der Straß e standen (дети, которые стояли на улице: stehen), schrien hinter dem Dieb her (кричали вслед вору: schreien). Aber der rü hrte sich nicht (но он не шевельнулся). Wahrscheinlich war er zu stolz (вероятно, он был слишком горд), weil er in einem Privá tauto fahren durfte (потому что мог, потому что ему было позволено ехать в легковой машине, n).

2     Emil gab dem Wachtmeister die Hand (дал руку = пожал руку) und bedankte sich (поблагодарил). Dann teilte der Professor den Kindern, die vor der Wache gewartet hatten, mit (затем Профессор сообщил: mitteilen детям, которые ждали перед участком), das Geld erhalte Emil am Alex (что деньги Эмиль получит на Александерплац) und die Jagd wä re erledigt (и что охота, погоня окончена). Da zogen die Kinder (тут дети отправились: ziehen), in groß en Trupps (большими отрядами: der Trupp), wieder heim (обратно домой). Nur die engeren Bekannten (только более близкие знакомые: eng – тесный) brachten Emil zum Hotel und zum Bahnhof (проводили: bringen Эмиля до гостиницы, n и до вокзала, m = до остановки метро) Nollendorfplatz. Und er bat sie (он попросил их: bitten), am Nachmittag den kleinen Dienstag anzurufen (после полудня позвонить маленькому Вторнику). Der wü rde dann wissen (тот тогда будет знать), wie alles verlaufen wä re (как все прошло).

3     Und er hoffe sehr (/сказал, что/ очень надеется), sie noch einmal zu sehen (их еще раз увидеть), ehe er nach Neustadt zurü ckfü hre (прежде чем уедет обратно в Нейштадт: zurü ckfahren). Und er danke ihnen schon jetzt (/и что/ он их уже сейчас благодарит) von ganzem Herzen (от всего: «целого, полного» сердца: das Herz) fü r ihre Hilfe (за их помощь). Und das Geld bekä men sie auch wieder (/и что/ деньги они тоже получат назад: bekommen).

4     «Wenn du es wagst (если ты посмеешь), uns das Geld wiederzugeben (нам отдать деньги), kriegst du den Buckel voll (тебе влетит: «ты получишь полный горб, горб наполненным, на горб сполна»), Mensch! » rief Gustav. «Ü brigens mü ssen wir auch noch boxen (кстати, мы также еще должны побоксировать). Wegen deines drolligen Anzugs (из-за твоего смешного костюма: der Anzug).»

5     «Ach, Mensch! » sagte Emil und fasste Gustav und den Professor an den Hä nden (схватил за руки: die Hand), «ich bin so guter Laune (я в таком хорошем настроении: die Laune)! Das Boxen lassen wir am besten sein (боксирование мы лучше оставим: «оставим быть»). Ich brä chte es vor lauter Rü hrung nicht ü bers Herz (я не перенес бы это от сплошной растроганности через сердце = я слишком растроган, чтобы), dich fü r die Zeit (тебя на время) zu Boden zu schicken (на землю послать = повалить на землю, m).»

6     «Das wü rde dir auch nicht gelingen (это тебе также и не удалось бы), wenn du schlechter Laune wä rst (если бы ты был в плохом настроении), du Lü mmel (болван)! » rief Gustav.

 

1      Wenige Minuten spä ter kam das Kriminalauto. Und Herr Grundeis-Mü ller-Kieß ling musste einsteigen. Der Wachtmeister gab einem Schupo, der im Wagen saß, den schriftlichen Bericht und die hundertvierzig Mark. Die Stecknadel auch. Und dann gondelte die Grü ne Minna fort. Die Kinder, die auf der Straß e standen, schrien hinter dem Dieb her. Aber der rü hrte sich nicht. Wahrscheinlich war er zu stolz, weil er in einem Privatauto fahren durfte.

2      Emil gab dem Wachtmeister die Hand und bedankte sich. Dann teilte der Professor den Kindern, die vor der Wache gewartet hatten, mit, das Geld erhalte Emil am Alex und die Jagd wä re erledigt. Da zogen die Kinder, in groß en Trupps, wieder heim. Nur die engeren Bekannten brachten Emil zum Hotel und zum Bahnhof Nollendorfplatz. Und er bat sie, am Nachmittag den kleinen Dienstag anzurufen. Der wü rde dann wissen, wie alles verlaufen wä re.

3      Und er hoffe sehr, sie noch einmal zu sehen, ehe er nach Neustadt zurü ckfü hre. Und er danke ihnen schon jetzt von ganzem Herzen fü r ihre Hilfe. Und das Geld bekä men sie auch wieder.

4      «Wenn du es wagst, uns das Geld wiederzugeben, kriegst du den Buckel voll, Mensch! » rief Gustav. «Ü brigens mü ssen wir auch noch boxen. Wegen deines drolligen Anzugs.»

5      «Ach, Mensch! » sagte Emil und fasste Gustav und den Professor an den Hä nden, «ich bin so guter Laune! Das Boxen lassen wir am besten sein. Ich brä chte es vor lauter Rü hrung nicht ü bers Herz, dich fü r die Zeit zu Boden zu schicken.»

6      «Das wü rde dir auch nicht gelingen, wenn du schlechter Laune wä rst, du Lü mmel! » rief Gustav.

 

1     Und dann fuhren die drei (затем они втроем поехали) zum Alexanderplatz ins Polizeiprä sidium, mussten durch viеle Korridore laufen (должны были пройти через много коридоров) und an unzä hligen Zimmern vorbei (мимо бесчисленных комнат). Und schließ lich fanden sie (наконец нашли: finden) den Kriminalwachtmeister Lurje. Der frü hstü ckte gerade (тот как раз завтракал). Emil meldete sich (доложил о своем прибытии, назвал себя).

2     «Aha! » sagte Herr Lurje und kaute (жевал). «Emil Stuhlbein» (‘ножка стула’ – вместо ‘Tischbein’ – ‘ножка стола’). Jugendlicher Amateurdetektiv (юный сыщик-любитель – 'аматёр'). Telefonisch schon gemeldet (по телефону /о тебе/ уже доложено). Der Kriminalkommissar wartet (ждет). Will sich mit dir unterhalten (хочет с тобой поговорить: «пообщаться»). Komm mal mit (пойдем-ка со мной).

3     «Tischbein heiß ' ich (меня зовут Тишбайн)», korrigierte (поправил) Emil.

4     «Jacke wie Hose (куртка, m как брюки, f = что в лоб, что по лбу)», sagte Herr Lurje und biss von neuem in die Stulle (откусил снова от бутерброда: beiß en – кусать).

5     «Wir warten hier auf dich (мы здесь подождем тебя)», meinte (сказал) der Professor. Und Gustav rief Emil nach (крикнул вслед): «Mach schnell (поторопись, не задерживайся: «делай быстро»), Mensch! Wenn ich wen kauen sehe (когда я вижу, как кто-нибудь жует), kriege ich immer gleich Hunger (я всегда сразу же получаю голод, m)! »

6     Herr Lurje spazierte durch mehrere Gä nge (прошелся через несколько коридоров: der Gang), links, rechts, wieder links (налево, направо, снова налево). Dann klopfte er an eine Tü r (постучал в одну дверь). Eine Stimme rief (голос крикнул): «Herein (войдите: «сюда-внутрь»)! »

7     Lurje ö ffnete die Tü r ein wenig (открыл дверь немного = приоткрыл) und sagte kauend (жуя: kauen): «Der kleine Detektiv ist da (маленький сыщик здесь = прибыл), Herr Kommissar. Emil Fischbein («рыбья нога»), Sie wissen schon (вы уж знаете = которого вы ждете).»

8     «Tischbein heiß ich», erklä rte (заявил) Emil nachdrü cklich (настойчиво, выразительно; dr ü cken – давить).

9     «Auch 'n ganz hü bscher Name (также совершенно прекрасная фамилия)», sagte Herr Lurje und gab Emil einen Stoß (дал толчок: geben), dass er in das Zimmer purzelte (так что он в комнату кубарем влетел: purzeln – лететь кувырком).

 

1      Und dann fuhren die drei zum Alexanderplatz ins Polizeiprä sidium, mussten durch vi е le Korridore laufen und an unzä hligen Zimmern vorbei. Und schließ lich fanden sie den Kriminalwachtmeister Lurje. Der frü hstü ckte gerade. Emil meldete sich.

2      «Aha! » sagte Herr Lurje und kaute. «Emil Stuhlbein. Jugendlicher Amateurdetektiv. Telefonisch schon gemeldet. Der Kriminalkommissar wartet. Will sich mit dir unterhalten. Komm mal mit! »

3      «Tischbein heiß ' ich», korrigierte Emil.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 252; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.013 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь