Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Господь ответил: «Я лишь марионетка в Твоих руках. Как Ты тянешь за нити, заставляя Меня танцевать, так Я и танцую».



 

Стих 19

саннйаса карийа ами чалилан врндавана
туми ама лана аиле адваита-бхавана

саннйаса карийа - приняв санньясу, отречение от мира; ами - Я; чалилан - пошел; врндавана - во Вриндаван; туми - Ты; ама - Меня; лана - взяв; аиле - пошел; адваита-бхавана - в дом Адвайты Прабху.

«Приняв санньясу, Я решил пойти во Вриндаван, а Ты вместо этого привел Меня домой к Адвайте Прабху».

 

Стих 20

нилачала асите патхе бхангила мора данда
тома-сабара гадха-снехе амара карйа-бханга

нилачала - в Джаганнатха-Пури; асите - идя; патхе - по дороге; бхангила - (Ты) сломал; мора - Мой; данда - посох; тома-сабара - всех вас; гадха-снехе - из-за сильной привязанности; амара - Моей; карйа-бханга - помеха деятельности.

«По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».

 

Стих 21

джагадананда чахе ама вишайа бхунджаите
йеи кахе сеи бхайе чахийе карите

джагадананда - Джагадананда; чахе - хочет; ама - Моих; вишайа - удовлетворения чувств; бхунджаите - заставляя наслаждаться; йеи кахе - что (он) говорит; сеи - это; бхайе - из страха; чахийе - хочу; карите - выполнять.

«Джагадананда хочет, чтобы Я предавался чувственным наслаждениям, и Я из страха выполняю любые его требования».

 

Стих 22

кабху йади инхара вакйа карийе анйатха
кродхе тина дина море нахи кахе катха

кабху - иногда; йади - если; инхара - его (Джагадананды); вакйа - от слов; карийе - делаю; анйатха - нечто отличное; кродхе - в гневе; тина дина - три дня; море - Мне; нахи - не; кахе - говорит; катха - слова.

«А когда Я делаю что-либо против его воли, он приходит в ярость и по три дня не разговаривает со Мной».

 

Стих 23

мукунда хайена духкхи декхи' саннйаса-дхарма
тинабаре шите снана, бхумите шайана

мукунда - Мукунда; хайена - становится; духкхи - несчастный; декхи' - увидев; саннйаса-дхарма - (Мое) строгое следование принципам санньясы; тина-баре - трижды в день; шите - зимой; снана - омовение; бхумите - на земле; шайана - лежание.

«Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».

Стих 24

антаре духкхи мукунда, нахи кахе мукхе
ихара духкха декхи' мора дви-гуна хайе духкхе

антаре - внутри; духкхи - несчастен; мукунда - Мукунда; нахи - не; кахе - говорит; мукхе - на устах; ихара - его; духкха - страдания; декхи' - увидев; мора - Мои; дви-гуна - вдвое сильнее; хайе - становятся; духкхе - страдания.

«Конечно, Мукунда ничего не говорит, но Я знаю, что он очень переживает за Меня, и, видя его страдания, Я Сам страдаю вдвое сильнее».

 

Стих 25

ами та' - саннйаси, дамодара - брахмачари
сада рахе амара упара шикша-данда дхари'

ами та' - ведь Я; саннйаси - отрекшийся от мира монах; дамодара - Дамодара; брахмачари - ученик, хранящий обет безбрачия; сада - всегда; рахе - остается; амара упара - для Меня; шикша-данда - палку для воспитания; дхари' - взяв.

«Хотя Я санньяси, а Дамодара - еще брахмачари, он до сих пор носит с собой палку, чтобы воспитывать Меня».

Стих 26

инхара аге ами на джани вйавахара
инхаре на бхайа сватантра чаритра амара

инхара аге - перед ним; ами - Я; на - не; джани - знаю; вйавахара - общественный этикет; инхаре - для него; на - не; бхайа - существует; сва-тантра - независимая; чаритра - природа; амара - Моя.

«По мнению Дамодары, Я так и не научился вести Себя в обществе. Поэтому ему не нравится Моя независимость».

 

Стих 27

локапекша нахи инхара кршна-крпа хаите
ами локапекша кабху на пари чхадите

лока-апекша - заботы о мнении окружающих; нахи - нет; инхара - у него (у Дамодары); кршна-крпа - милости Господа; хаите - благодаря; ами - Я; лока-апекша - зависимость от общественного мнения; кабху - когда бы то ни было; на - не; пари - могу; чхадите - оставить.

«Дамодара Пандит и эти преданные пользуются большей благосклонностью Кришны, чем Я, и могут не обращать внимания на общественное мнение. Вот почему они хотят, чтобы Я удовлетворял Свои чувства, даже если это выглядит аморально. Я же не могу пренебрегать Своими обязанностями санньяси и неукоснительно выполняю их».

КОММЕНТАРИЙ: Брахмачари является прислужником санньяси и потому не должен давать ему советы. Таков этикет. Вот почему Дамодаре Пандиту не следовало поучать Шри Чайтанью Махапрабху, объясняя, в чем состоит Его долг.

 

Стих 28

атаэва туми саба раха нилачале
дина ката ами тиртха бхрамиба экале”

атаэва - поэтому; туми - вы; саба - все; раха - оставайтесь; нилачале - в Джаганнатха-Пури; дина - дней; ката - некоторое количество; ами - Я; тиртха - по святым местам; бхрамиба - буду путешествовать; экале - один.

«Поэтому те несколько дней, пока Я буду один совершать паломничество по святым местам, вам всем лучше провести здесь, в Нилачале».

 

Стих 29

инха-сабара ваша прабху хайе йе йе гуне
дошаропа-ччхале каре гуна асвадане

инха-сабара - всех их (преданных); ваша - покоренный; прабху - Господь; хайе - является; йе йе - которыми; гуне - качествами; доша-аропа-чхале - под предлогом указания на недостатки; каре - доставляет (Себе); гуна - добродетелями; асвадане - блаженство.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 235; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.01 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь