Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шри Чайтанья Махапрабху пообедал около трех часов дня, но брахман, пребывая в сильном расстройстве, сам ничего есть не стал.



 

Стих 186

прабху кахе, - випра канхе кара упаваса
кене эта духкха, кене караха хуташа

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; випра - дорогой брахман; канхе - почему; кара упаваса - постишься; кене - почему; эта - такое; духкха - расстройство; кене - почему; караха хуташа - выражаешь такое сильное беспокойство.


Заметив это, Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Почему ты постишься? Чем ты так расстроен? Что тебя беспокоит? »

Стих 187

випра кахе, - дживане мора нахи прайоджана
агни-джале правешийа чхадиба дживана

випра кахе - брахман отвечает; дживане мора - в моей жизни; нахи - нет; прайоджана - смысла; агни - в огонь; джале - в воду; правешийа - войдя; чхадиба - оставлю; дживана - жизнь.


Брахман ответил: «Жизнь моя лишена всякого смысла. Я покончу с собой, бросившись в огонь или в воду».

 

Стих 188

джаган-мата маха-лакшми сита-тхакурани
ракшасе спаршила танре, - иха кане шуни

джагат-мата - мать вселенной; маха-лакшми - верховная богиня процветания; сита-тхакурани - мать Сита; ракшасе - демон Равана; спаршила - коснулся; танре - ее; иха - это; кане шуни - слышу.

«Любезный господин, Сита - мать вселенной и верховная богиня процветания. Услышав, что ее коснулся демон Равана, я не нахожу себе места».

Стих 189

э шарира дхарибаре кабху на йуйайа
эи духкхе джвале деха, прана нахи йайа

э шарира - это тело; дхарибаре - поддерживать; кабху - сколько-либо; на - не; йуйайа - заслуживает; эи духкхе - этим несчастьем; джвале деха - тело пылает; прана - жизнь; нахи йайа - не уходит.

«Господин мой, я испытываю такие муки, что не в силах жить дальше. Тело мое пылает, как в огне, но, увы, жизнь никак не покинет его».

Стих 190

прабху кахе, - э бхавана на кариха ара
пандита хана кене на караха вичара

прабху кахе - Господь говорит; э бхавана - такие мысли; на - не; кариха - держи; ара - больше; пандита хана - будучи просвещенным пандитом; кена - почему; на караха вичара - не обдумаешь.




Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, не допускай больше таких мыслей. Ты мудрый пандит, почему бы тебе не задуматься глубже? »

Стих 191

ишвара-прейаси сита - чид-ананда-мурти
пракрта-индрийера танре декхите нахи шакти

ишвара-прейаси - возлюбленная супруга Господа; сита - мать Сита; чит-ананда-мурти - духовный образ, исполненный блаженства; пракрта - у материальных; индрийера - чувств; танре - ее; декхите - увидеть; нахи - нет; шакти - силы.


Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Вне всяких сомнений, Ситадеви, возлюбленная супруга Верховного Господа Рамачандры, имеет духовное, исполненное блаженства тело. Ее нельзя увидеть материальным зрением, ибо ни один материалист не обладает такой способностью».

 

Стих 192

спаршибара карйа ачхука, на пайа даршана
ситара акрти-майа харила равана

спаршибара - дотронуться; карйа - действие; ачхука - пусть будет; на - не; пайа - получает; даршана - возможность увидеть; ситара - матери Ситы; акрти-майа - образ, сотворенный из майи; харила - забрал; равана - демон Равана.

«Тот, кто наделен материальными чувствами, не в состоянии даже увидеть Ситу, не говоря уже о том, чтобы коснуться ее. Когда Равана похитил Ситу, он забрал лишь материальный, иллюзорный образ».

Стих 193

равана аситеи сита антардхана каила
раванера аге майа-сита патхаила

равана - демон Равана; аситеи - когда появился; сита - мать Сита; антардхана каила - исчезла; раванера аге - перед демоном Раваной; майа-сита - иллюзорное, материальное подобие Ситы; патхаила - послала.

«Как только Равана предстал перед Ситой, она исчезла. А чтобы обмануть Равану, Сита послала вместо себя свое иллюзорное, материальное подобие».

 

Стих 194

апракрта васту нахе пракрта-гочара
веда-пуранете эи кахе нирантара

апракрта - духовная; васту - субстанция; нахе - не; пракрта - материи; гочара - во власти; веда-пуранете - Веды и Пураны; эи - так; кахе - гласят; нирантара - всегда.

«Дух неподвластен материи. Так гласят Веды и Пураны».

КОММЕНТАРИЙ: В «Катха-упанишад» (2.3.9, 12) сказано:

на сандрше тиштхати рупам асйа
на чакшуша пашйати кашчанаинам
хрда маниша манасабхиклпто
йа этад видур амртас те бхаванти
наива вача на манаса
праптум шакйо на чакшуша

«Дух невозможно увидеть материальным зрением, описать словами или постичь умом».
Похожее утверждение есть и в «Шримад-Бхагаватам» (10.84.13):

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке
сва-дхих калатрадишу бхаума-иджйа-дхих
йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж
джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах

«Человек, отождествляющий себя с телом, состоящим из трех материальных начал, считает порождения этого тела своими родственниками, а землю, на которой родился, - достойной поклонения; он отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться в священных водах, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием. Такой человек мало чем отличается от осла или коровы».

В Ведах есть и другие высказывания, проливающие свет на природу духа.

Невежественные люди не способны увидеть дух, поскольку у них нет ни глаз, ни разума, необходимых для восприятия духовной по природе души. Поэтому они думают, что духа не существует. Однако последователи Вед черпают знание из ведических источников, таких как приведенные выше Стихи из «Катха-упанишад» и «Шримад-Бхагаватам».

 

Стих 195

вишваса караха туми амара вачане
пунарапи ку-бхавана на кариха манне

вишваса караха - верь; туми - ты; амара - в Мои; вачане - слова; пунарапи - снова; ку-бхавана - ошибок; на кариха - не совершай; мане - в уме.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 229; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.014 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь