Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Увидев Васудеву Датту, старшего брата Мукунды Датты, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался и, положив руку ему на плечо, сказал следующее.
Стих 138 йадйапи мукунда - ама-санге шишу хаите йадйапи - хотя; мукунда - Мукунда; ама-санге - вместе со Мной; шишу хаите - с детства; танха хаите - чем его; адхика - большее; сукха - счастье; томаре декхите - видеть тебя. «Хотя Мукунда - друг Моего детства, Я более счастлив, когда вижу тебя, чем когда вижу его». КОММЕНТАРИЙ: Васудева Датта был старшим братом Мукунды Датты, друга детства Шри Чайтаньи Махапрабху. Видеть друга, конечно же, всегда радостно. Однако Шри Чайтанья Махапрабху признался Васудеве Датте, что, хотя Он весьма счастлив видеть Своего друга, встреча со старшим братом Своего друга доставила Ему еще больше радости.
Стих 139 васу кахе, - мукунда адау паила томара санга васу кахе - Васудева Датта говорит; мукунда - Мукунда; адау - в начале; паила - обрел; томара санга - общение с Тобой; томара чарана - Твои лотосные стопы; паила - обрел; сеи - это; пунах-джанма - трансцендентное перерождение. Васудева ответил: «Мукунда общается с Тобой с самого начала и потому давно нашел прибежище у Твоих лотосных стоп. Так он родился заново».
Стих 140 чхота ханьа мукунда эбе хаила амара джйештха чхота ханьа - будучи младшим; мукунда - Мукунда; эбе - теперь; хаила - стал; амара - мой; джйештха - старший; томара - Твой; крпа-патра - любимец; тате - поэтому; сарва-гуне - по всем качествам; шрештха - лучший. Васудева Датта признал, что уступает своему младшему брату, Мукунде. «Хотя Мукунда младше меня, - сказал Васудева, - он первым обрел Твою милость. Поэтому с духовной точки зрения он старше меня. Кроме того, Ты всегда был очень благосклонен к Мукунде. Таким образом, он превосходит меня во всех отношениях».
Стих 141 пунах прабху кахе - ами томара нимитте пунах - снова; прабху кахе - Господь говорит; ами - Я; томара нимитте - ради тебя; дуи - две; пустака - книги; анийачхи - принес; дакшина ха-ите - из Южной Индии. Господь сказал: «Только ради тебя принес Я из Южной Индии две книги».
Стих 142 сварупера тхани ачхе, лаха та ликхийа сварупера тхани - у Сварупы Дамодары; ачхе - находятся; лаха - возьми; та - их; ликхийа - переписав; васудева - Васудева; анандита - очень радостный; пустака - книги; паньа - получив. «Книги у Сварупы Дамодары. Можешь взять их и переписать». Услышав это, Васудева очень обрадовался.
Стих 143 пратйека ваишнава сабе ликхийа ла-ила пратйека - каждый; ваишнава - преданный; сабе - всё; ликхийа - переписав; ла-ила - взял; краме краме - постепенно; дуи грантха - две книги; сарватра - повсюду; вйапила - распространились. Потом их переписали себе все вайшнавы. Так эти две книги [«Брахма-самхита» и «Шри Кришна-карнамрита»] распространились по всей Индии.
Стих 144 шривасадйе кахе прабху кари' маха-прита шриваса-адйе - Шривасе и троим его братьям; кахе - говорит; прабху - Господь; кари' - проявив; маха-прита - большую любовь; томара - вами; чари-бхаира - четверыми братьями; ами - Я; ха-ину - стал; викрита - купленный. С большой любовью Господь обратился к Шривасе и его братьям: «Я стольким обязан вам четверым, что можете считать Меня своей собственностью».
Стих 145 шриваса кахена, - кене каха випарита шриваса кахена - Шриваса Тхакур возражает; кене - почему; каха випарита - говоришь противоположное; крпа-мулйе - ценой (Твоей) милости; чари бхаи - (мы) четверо братьев; ха-и - стали; томара - Тобой; крита - куплены. Шриваса возразил Господу: «Почему Ты говоришь все наоборот? Это мы, четверо братьев, куплены Твоей милостью».
Стих 146 шанкаре декхийа прабху кахе дамодаре шанкаре декхийа - увидев Шанкару; прабху - Господь; кахе - говорит; дамодаре - Дамодаре; са-гаурава-прити - благоговейная привязанность; амара - Моя; томара упаре - к тебе. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 171; Нарушение авторского права страницы