Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Хотя Я услышал его слова, Я не придал им никакого значения и утром отправился в селение Канай-Наташала.



Стих 268

ратри-кале мане ами вичара карила
санатана море киба `прахели' кахила

ратри-кале — ночью; мане — в уме; ами — Я; вичара карила — обдумал; санатана — Санатана; море — Мне; киба — которую; прахели — таинственную фразу; кахила — сказал.

«Однако ночью Я стал размышлять над словами Санатаны».

 

Стих 269

бхалата' кахила, — мора эта лока санге
лока декхи' кахибе море — `эи эка дханге'

бхалата' кахила — сказал абсолютно правильно; мора — Меня; эта — с такой; лока — толпой; санге — вместе; лока — люди; декхи' — увидев; кахибе море — скажут про Меня; эи — это; эка — один; дханге — самозванец.

«Я решил, что Санатана был абсолютно прав. Действительно, за Мной шла огромная толпа, и люди, увидев столько последователей, непременно осудили бы Меня, сказав: „Еще один самозванец“».

 

Стих 270

`дурлабха' `дургама' сеи `нирджана' врндавана
экаки йаиба, киба санге эка-джана

дурлабха — редчайшая; дургама — труднодоступная; сеи — эта; нирджана — уединенная; врндавана — земля Вриндавана; экаки — один; йаиба — пойду; киба — или; санге — вместе со Мной; эка-джана — один человек.

«Затем Я подумал, что Вриндаван — очень уединенное место. Вриндаван неприступен и скрыт от глаз людских. Поэтому Я решил отправиться туда в одиночестве или, самое большее, с одним спутником».

 

Стих 271

мадхавендра-пури татха гела `экешваре'
дугдха-дана-ччхале кршна сакшат дила танре

мадхавендра-пури — Мадхавендра Пури; татха — туда; гела — пришел; экешваре — один; дугдха-дана-чхале — под предлогом того, чтобы пожертвовать молока; кршна — Господь Кришна; сакшат — возможность непосредственно видеть; дила — даровал; танре — ему.

«Мадхавендра Пури пришел во Вриндаван один, и Кришна Сам предстал перед ним, как будто затем, чтобы принести ему молока».

 

Стих 272

бадийара баджи пати' чалилана татхаре
баху-санге врндавана гамана на каре

бадийара — цыганскую; баджи — магию; пати' — показав; чалилана — Я пошел; татхаре — туда; баху-санге — вместе со множеством людей; врндавана — во Вриндавана-дхаму; гамана — путешествие; на каре — не совершают.

«Тогда Я понял, что направлялся во Вриндаван, подобно чародею, устраивающему по дороге представления, а в этом нет ничего хорошего. Не следует приходить во Вриндаван с такой толпой».

 

Стих 273

эка йаиба, киба санге бхртйа эка-джана
табе се шобхайа врндаванера гамана

эка йаиба — один пойду; киба — или; санге — вместе со Мной; бхртйа — слуга; эка-джана — один; табе — тогда; се — это; шобхайа — замечательное; врндаванера гамана — путешествие во Вриндаван.

«Поэтому Я решил идти в одиночестве или, в крайнем случае, с одним слугой. Тогда Мое путешествие во Вриндаван будет замечательным».

Стих 274

врндавана йаба кахан `экаки' хана!
саинйа санге чалийачхи дхака баджана!

врндавана йаба — Я должен идти во Вриндаван; кахан — когда; экаки хана — будучи один; саинйа — с войском; санге — вместе; чалийачхи — иду; дхака баджана — под барабанный бой.

«Я же, вместо того чтобы идти во Вриндаван в одиночестве, направляюсь туда с целым войском под барабанный бой! »

 

Стих 275

дхик, дхик апанаке бали' ха-илана астхира
нивртта хана пунах аилана ганга-тира

дхик дхик — «Стыдно! Стыдно! »; апанаке — Себе; бали' — сказав; ха-илана — стал; астхира — взволнованный; нивртта хана — остановившись; пунах — снова; аилана — вернулся; ганга-тира — на берег Ганги.

«Поэтому Я сказал Себе: „Какой позор! “ — и в смятении вернулся на берег Ганги».

Стих 276

бхакта-гане ракхийа аину ниджа ниджа стхане
ама-санге аила сабе панча-чхайа джане

бхакта-гане — преданных; ракхийа — оставив; аину — Я заходил; ниджа ниджа стхане — в дома каждого из них; ама-санге — вместе со Мной; аила — пришло; сабе — всего; панча-чхайа джане — пять-шесть человек.

«Там Я расстался со всеми преданными и привел с Собой лишь пять-шесть человек».

Стих 277

нирвигхне эбе каичхе йаиба врндаване
сабе мели' йукти деха' хана парасанне

нирвигхне — беспрепятственно; эбе — теперь; каичхе — как; йаиба — дойду; врндаване — до Вриндавана; сабе мели' — собравшись вместе; йукти деха' — посоветуйте Мне; хана парасанне — смилостивившись надо Мной.

«Теперь Я прошу всех вас смилостивиться надо Мной и дать Мне хороший совет. Скажите, как Мне беспрепятственно добраться до Вриндавана? »

 

Стих 278

гададхаре чхади' гену, инхо духкха паила
сеи хету врндавана йаите нарила

гададхаре чхади' — бросив Гададхару Пандита; гену — пошел; инхо — Гададхара Пандит; духкха паила — пришел в отчаяние; сеи хету — по этой причине; врндавана — во Вриндавана-дхаму; йаите нарила — Я не смог попасть.

«Я бросил здесь Гададхару Пандита, повергнув его в горе, и потому не смог попасть во Вриндаван».

 

Стих 279

табе гададхара-пандита премавишта хана
прабху-пада дхари' кахе винайа карийа

табе — тогда; гададхара пандита — Гададхара Пандит; према-авишта хана — ощутив экстаз любви к Богу; прабху-пада дхари' — схватив лотосные стопы Господа; кахе — говорит; винайа карийа — с великим смирением.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 234; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь