Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
VIII , 2. На долгую жизнь
1 Держись за эту меру (?) бессмертия! Не приближайся ко мгле, к мраку! Не погибай! 2 Приди в наши края к свету живущих! Я устанавливаю тебе впредь больший срок жизни. 3 У ветра я нашел твое дыхание, Что мысль у тебя, то в тебе я удерживаю. Владей (своими) членами! Говори языком, не заговариваясь! 4 Дыханием двуногих (и) четвероногих Как народившийся огонь. Поклон твоему взгляду, о Смерть, Поклон твоему дыханию сделал я. 5 Пусть он живет! Да не умрет он! Я готовлю ему лекарство. О Смерть, не убивай человека! 6 Живительную, вовсе не вредную, Живучую траву, Охраняющую, побеждающую, Победительницу я зову сюда Для невредимости его. 7 Вступись (за него)! Не держись (за него)! Отпусти его! Даже будучи твоим, пусть будет он здесь с полными годами! О Бхава-и-Шарва, смилуйтесь, даруйте защиту! Прогнав неудачу, положите (ему) срок жизни! 8 Вступись за него, о Смерть! Пожалей его! Пусть уйдет он отсюда вверх! Невредимый, с целыми членами, с хорошим слухом, Доведенный старостью до ста лет — Да насладится он собой! 9 Да минует тебя дротик богов! 10 То нисхождение к тебе во мрак, О Смерть, которому нельзя сопротивляться, — Спасая его от этого пути, Мы делаем заклинание ему щитом. 11 Я создаю тебе вдох-и-выдох, Смерть в старости, долголетие, счастье. Вестников Ямы, посланных сыном Вивасвата, Бродящих вокруг, я прогоняю всех. 12 Далеко (я прогоняю) Скупость, Гибель, Вон — Грахи и пожирающих мясо пишачей. Каждого ракшаса, у кого дурная природа, — Это мы отбиваем прочь, словно во мрак. 13 У бессмертного Агни я отвоевываю твое дыхание, У Джатаведаса, владеющего сроком жизни, Чтобы ты не потерпел вреда, был бессмертным в союзе (с ним), — Это я делаю для тебя, и да будет тебе в этом удача! 14 Да будут Небо-и-Земля милостивыми к тебе, Благо тебе в сердце пусть навеет ветер! Да окропят тебя милостивые Небесные воды, богатые молоком! 15 Да будут милостивы к тебе травы! На верхнюю землю. Да защитят тебя там два Адитьи: Солнце-и-Луна, оба! 16 Та одежда для завертывания, что (есть) у тебя, (И) та нижняя повязка, что ты себе делаешь, — Благоприятной для твоего тела мы делаем ее. Пусть не будет она тебе грубой наощупь! 17 Когда опасным, очень острым лезвием Ты, брадобрей, бреешь волосы и бороду, Делая лицо красивым (?), не урви срок нашей жизни! 18 Да будут милостивы к тебе рис и ячмень, Не вызывающие баласу, не причиняющие недугов. Они изгоняют якшму. Они освобождают от беды. 19 Что ты ешь, что ты пьешь, Что можно есть, чего нельзя есть — Всю твою еду я делаю лишенной яда. 20 И дню, и ночи — обоим От жадных (демонов), желающих сожрать (его), Охраняйте его для меня! 21 Мы создаем тебе сотню, несметное число лет, Пусть Индра-Агни, Все-Боги Одобрят тебя, невраждебные! 22 Мы вручаем тебя осени, (Да будут) добрыми к тебе Дожди, от которых травы растут! 23 Смерть повелевает двуногими, Смерть повелевает четвероногими. От этой Смерти-повелительницы Я поднимаю тебя вверх. Не бойся! 24 Невредимый, ты не умрешь. Не умрешь ты, не бойся! Ведь не там умирают (люди) И не (там) уходят в нижний мрак. 25 Ведь живет каждый там: Бык, конь, человек, мелкий скот, Где исполняется это заклинание — Отрада для жизни. 26 Пусть охранит оно тебя от подобных (тебе), Будь неумирающим, бессмертным, С избытком жизни! Да не покинет Твое тело дыхание жизни! 27 Те смерти, что (числом) сто одна, И те опасности, что надо превозмочь, — Пусть боги избавят тебя от этого (И) от Агни Вайшванары! 28 Ты — тело Агни, (ты) успешно достигающий цели. А также устранитель недугов — Лекарство по имени путудру. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 247; Нарушение авторского права страницы