Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


VIII , 2. На долгую жизнь



 

1 Держись за эту меру (?) бессмертия!
Да будет тебе неурезанное долголетие!
Снова приношу я тебе жизненную силу,

Не приближайся ко мгле, к мраку! Не погибай!

2 Приди в наши края к свету живущих!
Я беру тебя для жизни в сто осеней.
Ослабляя путы Смерти, проклятие,

Я устанавливаю тебе впредь больший срок жизни.

3 У ветра я нашел твое дыхание,
У солнца — зрение твое.

Что мысль у тебя, то в тебе я удерживаю. Владей (своими) членами! Говори языком, не заговариваясь!

4 Дыханием двуногих (и) четвероногих
Тебя я раздуваю,

Как народившийся огонь. Поклон твоему взгляду, о Смерть, Поклон твоему дыханию сделал я.

5 Пусть он живет! Да не умрет он!
Мы оживляем его.

Я готовлю ему лекарство.

О Смерть, не убивай человека!

6 Живительную, вовсе не вредную, Живучую траву, Охраняющую, побеждающую, Победительницу я зову сюда Для невредимости его.

7 Вступись (за него)! Не держись (за него)! Отпусти его! Даже будучи твоим, пусть будет он здесь с полными годами! О Бхава-и-Шарва, смилуйтесь, даруйте защиту!

Прогнав неудачу, положите (ему) срок жизни!

8 Вступись за него, о Смерть!

Пожалей его! Пусть уйдет он отсюда вверх! Невредимый, с целыми членами, с хорошим слухом, Доведенный старостью до ста лет — Да насладится он собой!

9 Да минует тебя дротик богов!
Я переправляю тебя из мрака.
Вверх переправил я тебя от Смерти.
Далеко отстраняя Агни — пожирателя мяса,
Я устанавливаю тебе для жизни ограду.

10    То нисхождение к тебе во мрак,

О Смерть, которому нельзя сопротивляться, —

Спасая его от этого пути,

Мы делаем заклинание ему щитом.

11    Я создаю тебе вдох-и-выдох,

Смерть в старости, долголетие, счастье. Вестников Ямы, посланных сыном Вивасвата, Бродящих вокруг, я прогоняю всех.

12 Далеко (я прогоняю) Скупость, Гибель, Вон — Грахи и пожирающих мясо пишачей. Каждого ракшаса, у кого дурная природа, — Это мы отбиваем прочь, словно во мрак.

13 У бессмертного Агни я отвоевываю твое дыхание, У Джатаведаса, владеющего сроком жизни,

Чтобы ты не потерпел вреда, был бессмертным в союзе (с ним), — Это я делаю для тебя, и да будет тебе в этом удача!

14 Да будут Небо-и-Земля милостивыми к тебе,
Не причиняющими боли, дающими счастье (?)!
Благо тебе пусть воссветит солнце!

Благо тебе в сердце пусть навеет ветер! Да окропят тебя милостивые Небесные воды, богатые молоком!

15 Да будут милостивы к тебе травы!
Я вытащил тебя из нижней

На верхнюю землю.

Да защитят тебя там два Адитьи:

Солнце-и-Луна, оба!

16 Та одежда для завертывания, что (есть) у тебя, (И) та нижняя повязка, что ты себе делаешь, — Благоприятной для твоего тела мы делаем ее. Пусть не будет она тебе грубой наощупь!

17 Когда опасным, очень острым лезвием Ты, брадобрей, бреешь волосы и бороду,

Делая лицо красивым (?), не урви срок нашей жизни!

18 Да будут милостивы к тебе рис и ячмень,

Не вызывающие баласу, не причиняющие недугов. Они изгоняют якшму. Они освобождают от беды.

19 Что ты ешь, что ты пьешь,
Зерна с нивы, молоко,

Что можно есть, чего нельзя есть — Всю твою еду я делаю лишенной яда.

20 И дню, и ночи — обоим
Мы вручаем тебя.

От жадных (демонов), желающих сожрать (его), Охраняйте его для меня!

21 Мы создаем тебе сотню, несметное число лет,
Два периода жизни, три, четыре.

Пусть Индра-Агни, Все-Боги Одобрят тебя, невраждебные!

22 Мы вручаем тебя осени,
Зиме, весне, лету.

(Да будут) добрыми к тебе Дожди, от которых травы растут!

23 Смерть повелевает двуногими, Смерть повелевает четвероногими. От этой Смерти-повелительницы Я поднимаю тебя вверх. Не бойся!

24 Невредимый, ты не умрешь. Не умрешь ты, не бойся! Ведь не там умирают (люди)

И не (там) уходят в нижний мрак.

25 Ведь живет каждый там:

Бык, конь, человек, мелкий скот, Где исполняется это заклинание — Отрада для жизни.

26 Пусть охранит оно тебя от подобных (тебе),
От колдовства, от сородичей!

Будь неумирающим, бессмертным, С избытком жизни! Да не покинет Твое тело дыхание жизни!

27    Те смерти, что (числом) сто одна,

И те опасности, что надо превозмочь, — Пусть боги избавят тебя от этого (И) от Агни Вайшванары!

28 Ты — тело Агни, (ты) успешно достигающий цели.
Ты — убийца ракшасов, убийца соперников,

А также устранитель недугов — Лекарство по имени путудру.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 247; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.014 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь