Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шри Шри Шад-госвами-аштака



Шринивасы Ачарьи

1

кршноткиртана-гана-нартана-парау премамртамбхо-нидхи

дхирадхира-джана-прийау прийа-карау нирматсарау пуджитау

шри-чаитанйа-крпа-бхарау бхуви бхуво бхаравахантаракау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые танцуют в экстазе, поглощенные пением святых имен Кришны. Они – океан любви к Богу, и, поскольку они ни к кому не питают вражды, они пользуются любовью и негодяев, и честных людей. На них лежит благословение Господа Чайтаньи, и что бы они ни делали, каждому они приносят радость Они целиком посвятили себя миссионерской деятельности, цель которой – спасти все обусловленные души материальной вселенной.

2

нана-шастра-вичаранаика-нипунау сад-дхарма-самстхапакау

локанам хита-каринау три-бхуване манйау шаранйакарау

радха-кршна-падаравинда-бхаджананандена матталикау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые тщательно изучили богооткровенные писания, желая ради блага всего человечества установить вечные религиозные принципы. Почитаемые в трех мирах, они – истинное прибежище для всех живых существ, поскольку охвачены чувствами гопи и поглощены трансцендентным любовным служением Радхе и Кришне.

3

шри-гауранга-гунануварнана-видхау шраддха-самрддхй-анвиттау

папоттапа-никрнтанау тану-бхртам говинда-ганамртаих

анандамбудхи-вардханаика-нипунау каивалйа-нистаракау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госва мы – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые глубоко постигли Господа Чайтанью и потому замечательно описывают Его трансцендентные качества. Они способны очистить все обусловленные души от последствий их греховной деятельности, пролив на них дождь трансцендентных песен о Говинде. Они вызволяют живых существ из всепожирающей пасти освобождения и обладают искусство углублять океан трансцендентного блаженства.

4

тйактва турнам ашеша-мандала-пати-шреним сада туччха-ват

бхутва дина-ганешакау карунайа каупина-кантхашритау

гопи-бхава-расамртабдхи-лахари-каллола-магнау мухур

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, которые отвергли любое общение со знатью, считая его бессмысленным. Чтобы спасти несчастные обусловленные души, они отреклись от всего, оставив себе лишь набедренные повязки. Однако, хотя они и ведут образ жизни нищих, они, всегда погружены в океан экстатической любви к Кришне и постоянно купаются в его волнах

5

куджат-кокила-хамса-сараса-ганакирне майуракуле

нана-ратна-нибаддха-мула-витапа-шрй-йукта-врндаване

радха-кршнам ахар-нишам прибхаджатау дживартхадау йау муда

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом, Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые были поглощены поклонением Радхе-Кришне на трансцендентной земле Вриндавана, где растет великое множество прекрасных деревьев, усыпанных цветами и отягощенных плодами, и где недра под корнями тех деревьев хранят в себе драгоценные камни. Эти шестеро Госвами способны даровать живым существам величайшее благо, ибо могут указать им цель жизни.

6

санкхйа-пурвака-нама-гана-натибхих калавасани-кртау

нидрахара-вихаракади-виджитау чатйанта-дйнау ча йау

радха-кршна-гуна-смртер мадхуриманандена саммохитау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые были поглощены повторением святых имен Господа и клали поклоны установленное число раз. Они посвящали преданному служению каждую минуту своей бесценной жизни и так победили сон и потребность в пище. Кроткие и смиренные, они приходили в восхищение, вспомнив о трансцендентных качествах Господа.

7

радха-кунда-тате калинда-танайа-тйре ча вамшивате

премонмада-вашад ашеша-дашайа грастау праматтау сада

гайантау ча када харер гуна-варам бхавабхибхутау муда

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госва ми – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Гвсвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами, Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые порой появлялись на берегу Радха-кунды или Ямуны, а порой приходили в Вамшивату. Охваченные экстазам сознания Кришны и любви к Кришне, они выглядели, как безумцы, и в их телах проявлялись различные признаки трансцендентного экстаза.

8

хе радхе враджа-девике ча лалите хе нанда-суно кутах

шри-говардхана-калпа-падапа-тале калинди-ване кутах

гхошантав ити сарвато враджа-пуре кхедаир маха-вихвалау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами, Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые, ходя по Вриндавану, громко взывали; «О Радхарани, царица Вриндаваны! 0 Лалита! 0 сын Нанды Махараджи! Где вы теперь? Быть может, гуляете сейчас по холму Говардхана, а может, отдыхаете под сенью деревьев у Ямуны? Где же вы?» В таком состоянии духа служили они Кришне.

 

Шри Шри Шикшаштака

Господь Чайтанья Махапрабху наказывал Своим ученикам писать книги, раскрывая в них науку о Кришне, и этот наказ Его последователи продолжают выполнять до сегодняшнего дня. Труды, в которых излагается и развивается учение Господа Чайтаньи, очень объемисты и отличаются строгостью и последовательностью изложения, так как авторы неукоснительно следуют принципу ученической преемственности. Сам Господь Чайтанья, несмотря на то, что уже в юности прославился ученый, оставил после Себя всего восемь стихов, которые называют «Шикшаштакой». В этих стихах раскрывается суть Его миссии и наставлений. Ниже приводится перевод этих в высшей степени важных молитв.

1

чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам

шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам

анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамртасваданам

сарватма-снапанам парам виджайате шри-криша-санкиртанам

четах – сердца; дарпана – зеркало; марджанам – очищая; бхава – материального существования; маха-давагни – бушующий лесной пожар; нирвапанам – гася; шрейах – благословенный; каирава – белый лотос; чандрика – лунный свет; витаранам – излучая; видйа – всего знания; вадху – супруга; дживанам – жизнь; ананда – блаженства; амбудхи – океан; вардханам – углубляя; прати-падам – на каждом шагу; пурна-амрта – полный нектара; асваданам – позволяя ощутить вкус; сарва – каждому; атма-снапанам – омывая душу; парам – трансцендентный; виджайате – да увенчается победой; шри-кршна-санкиртанам – совместное пение святого имени Кришны.

Слава шри-кришна-санкиртане, очищающей сердце от грязи, скопившейся в нем за долгие годы, и гасящей пожар обусловленного существования и повторяющихся рождений и смертей. Это движение санкиртаны несет величайшее благословение человечеству, ибо излучает сияние, подобное благодатному сиянию луны. Оно – душа всего трансцендентного знания. Оно углубляет океан трансцендентного блаженства и дает нам возможность насладиться нектаром, которого мы всегда жаждем.

2

намнам акари бахудха ниджа-сарва-шактис

татрарпита нийамитах смаране на калах

этадрши тава крпа бхагаван мамапи

дурдаивам идршам ихаджани нанурагах

намнам – святого имени Господа; акари – проявлено; бахудха – многообразие; ниджа-сарва-шактис – все виды внутренней энергии; татра – в этом; арпита – даровал; нийамитах – ограниченные; смаране – в памятовании; на – не; калах – в зависимости от времени; этадрши – столь велика; тава – Твоя; крпа – милость; бхагаван – о Господь; мама – Мой; апи – несмотря на; дурдаивам – беда; идршам – настолько; иха – к этому (святому имени); аджани – возникла; на – не; анурагах – привязанность.

О мой Господь, только Твое святое имя способно даровать благословение всем живым существам, и потому у Тебя сотни и миллионы имен, таких, как Кришна и Говинда. В эти трансцендентные имена Ты вложил все Свои трансцендентные энергии, и не существует строгих правил повторения этих имен. О мой Господь, по доброте Своей Ты даровал нам возможность легко достичь Тебя, повторяя Твои святые имена, однако я настолько неудачлив, что не чувствую к ним никакого влечения.

3

трнад апи суничена

тарор апи сахишнуна

аманина манадена

киртанийах сада харих

трнад апи – чем примятая к земле трава; суничена – ниже тарох – дерево; апи – чем; сахишнуна – обладая терпением; аманина – отсутствие ложного самомнения; манадена – оказывая почтение каждому; киртанийах – следует повторять; сада – постоянно; харих – святое имя Господа.

Святые имена Господа следует повторять в смиренном с стоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью освободиться от чувства ложного престижа и всегда быть готовым оказать почтение другим. Только в таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа постоянно.

4

на дханам на джанам на сундарим

кавитам ва джагад-йша камайе

мама джанмани джанманишваре

бхаватад бхактир ахаитуки твайи

на – не; дханам – богатства; на – не; джанам – последователи; на – не; сундарим – красавица; кавитам – ярко описанная кармическая деятельность; ва – или; джигат-иша – о Господь вселенной; камайе – я желаю; мама – мой; джанмани - рождение; джанмани – за рождением; ишваре – Верховной Личности Бога; бхаватат – позволь; бхактих – преданное служение; ахаитуки – бескорыстное; твайи – Тебе.

О всемогущий Господь, я не хочу копить богатств, мне не нужны ни прекрасные женщины, ни последователи. Я хочу только одного – жизнь за жизнью преданно служить Тебе не ожидая ничего взамен.

5

айи нанда-тануджа кинкарам

патитам мам вишаме бхавамбудхау

крпайа тава пада-панкаджа-

стхита-дхули-садршам вичинтайа

айи – о мой Господь; нанда-тануджа – сын Нанды Махараджи, Кришна; кинкарам – слуга; патитам – падший; мам – я; вишаме – ужасный; бхавамбудхау – в океан неведе ния; крпайа – по беспричинной милости; тава – Твои; пада-панкаджа – нотосные стопы; стхита – находящийся подле; дхули-садршам – пылинка; вичинтайа – милостиво прими.

О сын Махараджи Нанды (Кришна), я – Твой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан рождения и смерти. Прошу Тебя, вызволи меня из этого океана смерти и сдел одной из пылинок у Твоих лотосных стоп.

6

найанам галад-ашру-дхарайа

ваданам гадгада-руддхайа гира

пулакаир ничитам вапух када

тава нама-грахане бхавишйати

найанам – глаза; галад-ашру-дхарайа – непрерывные потоки слез; ваданам – уста; гадгада – дрожащий; руддхайа – прерывающийся; гира – произнося слова; пулакаих – вставшие дыбом волосы как проявление трансцендентного экстаза; ничитам – покрылось; вапух – тело; када – когда; тава – Твоего; нама-грахане – при произнесении имени; бхавишйати-появится.

О мой Господь, когда же глаза мои украсятся слезами любви, беспрестанно льющимися при пении Твоего святого имени? Когда же дрогнет мой голос и волосы на теле встанут дыбом при повторении Твоего имени?

7

йугайитам нимешена

чакшуша правршайитам

шунйайитам джагат сарвам

говинда-вирахена ме

йугайитам – кажется долгим тысячелетием; нимешена – на мгновенье; чакшуша – из глаз; правршайитам – слезы, льющиеся ручьем; шунйайитам – кажется пустым; джагат - мир; сарвам – весь; говинда – с Господом Говиндой, Кришной; вирахена ме – от моей разлуки.

О Говинда! Каждый миг в разлуке с Тобой кажется мне целой вечностью. Слезы ручьем льются из моих глаз, и без Тебя весь мир кажется мне пустым.

8

ашлишйа ва пада-ратам пинашту мам

адаршанан марма-хатам кароту ва

йатха татха ва видадхату лампато

мат-прана-натхас ту са эва напарах

ашлишйа – с любовью заключая в объятия; ва – или; пада-ратам – припавшего к лотосным стопам; пинашту – Он может пренебречь; мам – мной; адаршанат – не показываясь на глаза; марма-хатам – с разбитым сердцем; кароту – пусть Он станет причиной; ва – или; йатха – как (Ему угодно); татха – таким образом; ва – или; видадхату – Он волен поступать; лампатах – изменник, непостоянный в отношениях с женщинами; мат-прана-натхас – Господь моей жизни; ту – но; сах – Он; эва – единственный; на апарах – никто другой.

Нет для меня иного Господа, кроме Кришны, и Он останется Им вовеки, даже если грубо обнимет меня или разобьет мое сердце, не появляясь передо мной. Он волен поступать как пожелает, ибо навсегда и независимо ни от чего останется для меня Господом, которому я поклоняюсь.

 

Песни

Шрилы Бхактивиноды

Тхакура

 

 

Арунодая-киртан

Песни, исполняемые во время киртанов в предрассветные часы

(из «Гитавали»)

1

удило аруна пураба-бхаге,

двиджа-мани гора амани джаге,

бхаката-самуха лоийа сатхе,

гела нагара-брадже

2

'татхаи татхаи' баджало кхол,

гхана гхана тахе джхаджера рол,

преме дхала дхала сонара анга,

чаране нупура бадже

3

мукунда мадхава йадава хари,

болена боло ре вадана бхори’,

мичхе нида-баше гело ре рати,

диваса ширbра-садже

4

эмана дурлабха манава-дехо,

паийа ки коро бхава на кехо,

эбе на бхаджиле йашода-сута,

чараме порибе ладже

5

удита тапана хоиле астпа,

дина гело боли’ хоибе бйаста,

табе кено эбе аласа хой,

на бхаджа хрдойа-радже

6

дживана анитйа джаниха сар,

тахе нана-видха випада-бхар,

намашрайа кори’ джатане туми,

тхакаха апана кадже

7

дживера калйана-садхана-кам,

джагате аси' э мадхура нам,

авидйа-тимира-тапана-рупе,

хрд-гагане бирадже

8

кршна-нама-судха корийа пан,

джурао бхакативинода-пран,

нама бина кичху нахико аро,

чаудди-бхувана-маджхе

 

1. Едва заалел восток, возвещая о восходе солнца, как Господь Гаурасундара, драгоценный камень среди брахманов, пробудился ото сна. Окруженный Своими преданными, Он пошел по городам и деревням Надии.

2. Таттхаи, татхаи – бьют мриданги, и в такт им звенят в этом киртане джхаджи*. Золотое тело Господа Гауранги трепещет в экстазе любви к Богу, и колокольчики мерно позванивают у Него на ногах.

3. Господь Гауранга взывает к горожанам: «Ночью вы предаетесь бесполезному сну, а днем украшаете свои тела. Пусть же теперь святые имена станут украшением наших уст! Пойте без оскорблений: "Мукунда! Мадхава! Ядава! Хари!"»,

4. «Вы получили этот редкий дар – человеческое гело. Почему же вы пренебрегаете этим даром? Вы не поклоняетес любимцу матери Яшоды, и потому беспредельной будет ваш скорбь в момент смерти».

5. «С каждым восходом и закатом день уходит прочь – и его уже не вернуть. Почему же, пребывая в праздносги, вы не служите Господу своего сердца?»

6. «Вы должны понять эту важную истину: жизнь не вечна и полна страданий. Так пусгь же святое имя будет для вас единственным прибежищем, навеки посвятите себя служению ему».

7. «На благо всех живых существ сладкозвучное имя "Кришна" низошло в эту материальную вселенную. Подобно солнцу, сияет оно на небосводе наших сердец, рассеивая тьму невежества своими лучами».

8. Пейте же чистый нектар святого имени Кришны – и возрадуется душа Тхакура Бхактивиноды. Во всех четырнадцати мирах** нет иного сокровища, кроме святого имени.

*Джхаджи - большие металлические караталы, музыкальные тарелки.

** В соответствии с веиической астрономией, вселенная делится на четырнадцать планетных систем.

1

джив джаго, джив джаго, гаурачанда боле

кота нидра джао майа-пишачири коле

2

бхаджибо болийа эсе самсара-бхитаре

бхулийа рохиле туми авидйара бхаре

3

томаре лоите ами хоину аватара

ами бина бандху ара ке ачхе томара

4

энечхи аушадхи майа нашибаро лаги’

хари-нама маха-мантра лао туми маги’

5

бхакативинода прабху-чаране парийа

сеи хари-нама-мантра лоило магийа

 

1. «Проснитесь, спящие души! Проснитесь, спящие души! – взывает Господь Гауранга. – Долго вы спали в объятиях ведьмы Майи».

2. «Вы пришли в этот мир со словами: "Мой Господь, я буду поклоняться Тебе", – но, забыв о своем обещании, погрязли в глубоком невежестве».

3. «Я нисшел на землю лишь для того, чтобы спасти вас. Есть ли у вас иной друг, кроме Меня?»

4. «Я принес лекарство, которое способно развеять иллюзию, созданную Майей. Молитесь же о том, чтобы получить эту хари-нама маха-мантру, и берите ее».

5. Тхакур Бхактивинода упал к лотосным стопам Господа Гауранги, моля дать ему святое имя,и получил эту маха-мантру.

 

Шри Нама

(из «Гитавали»)

1

гай гора мадхур сваре

харе кршна харе кршна кршна кршна харе харе

харе рама харе рама рама рама харе харе

2

грхе тхако, вине тхако, сада ‘хари’ боле’ дако,

сукхе духкхе бхуло на'ко, вадине хари-нам коро ре

3

майа-джале баддха хо'йе, ачхо мичхе каджа ло'йе,

экхона четана пе'йе, 'радха-мадхав' нам боло ре

4

дживана хоило шеша, на бхаджиле хршикеша

бхиктивинодопадеша, экбар нам-расе мато ре

 

1. Господь Гаурасундара нежным голосом поет: «Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама. Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе».

2. Домохозяин ты или синньяси, пой неустанно «Хари! Хари!» Укрась свои уста хари-намой, и ни в радости, ни в горе не переставай петь святое имя.

3. Ты запутался в сетях майи, и тяжкий бессмысленный труд – твой удел. Теперь жс, когда ты получил тело человека и наделен полным сознанием, пой имена Радхи-Мадхавы.

4. Жизнь твоя может оборваться в любой момент, а ты не служил еще Повелителю чувств, Хришикеше. Послушайся же совета Бхактивиноды Тхакура – хоть раз вкуси нектар святого имени!

 

Гопинатха

(из «Кальяна-калпатару»)

Часть первая

1

гопинатх, мама ниведана шуно

вишайи дурджана, сада кама-рата,

кичху нахи мора гуна

2

гопинатх, амара бхараса туми

томара чаране,  лоину шарана,

томара кинкора ами

3

гопинатх, кемоне шодхибе море

на джани бкакати, кирме джада-мати,

поречхи сомсара-гхоре

4

гопинатх, сакали томара майа

нахи мама бала,            джнана сунирмала,

свадхина нахе э кайа

5

гопинатх, нийата чаране стхана

маге э памара,    кандийа какдийа,

корохе каруна дана

6

гопинатх, туми то' сакали паро

дурджане тарите, томара шакати,

ке ачхе папира аро

7

гопинатх, туми крпа-парабара

дживера каране,           асийа прапанче,

лила коиле субистара

8

гопинатх, ами ки доше доши

асура сакала,      паило чарана,

винода тхакило босй’

 

1. О Гопинатха, Повелитель гопи, прошу Тебя, внемли моим мольбам. Я порочный материалист, полный мирских желаний, и нет у меня ни одной добродетели.

2. О Гопинатха, Ты один моя надежда, и потому я укрылся под сенью Твоих лотосных стоп. Теперь я вечный Твой слуг

3. О Гопинатха, сможешь ли Ты меня очистить? Я лишен преданности, а мой материалистичный ум привязан к кармической деятельности. И эта темная, грозящая бездна мирского бытия поглотила меня.

4. О Гопинатха, этот мир – всего лишь Твоя иллюзорная энергия. У меня нет ни силы, ни трансцендентного знания, мое тело полностью пребывает во власти законов материальной природы.

5. О Гопинатха, этот грешник, который плачет и плачет, молит Тебя дать ему вечный приют у Твоих божественных стоп. Прошу Тебя, будь милостив к нему.

6. О Гопинатха, Ты, способный совершить то, что никому не под силу, можешь освободить всех грешников. Но есть ли в этом мире грешник больший, чем я?

7. О Гопинатха, Ты – океан милости. Приходя в этот материальный мир, Ты ради блага падших душ являешь здесь Свои божественные игры.

8. О Гопинатха, никого нет грешнее меня: уже все демоны достигли Твоих лотосных стоп, а Бхактивинода все влачит материальное существование.

 

Часть вторая

1

гопинатх, гхучао самсара-джвала

авидйа-джатана,           аро нахи сахе,

джанама-марана-мала

2

гопинатх, ами то' камера даса

вишайа-басана,             джагичхе хрдойе,

пхадичхе карама пхаса

гопинатх, кабе ва джагибо ами

кама-рупа ари,              дуре тейагибо,

хрдойе спхурибе туми

4

гопинатх, ами то' томара джана

томаре чхарийа,           самсара бхаджину,

бхулийа апана-дхана

5

гопинатх, туми то' сакали джано

апанара джана,             дандийа экхано,

шри-чаране дехо стхано

6

гопинатх, эи км вичара таба

бимукха декхийа, чхаро ниджа-джане,

на коро’ каруна-лаба

7

гопинатх, ами то муракха ати

кисе бхало хойа,           кабху на буджхину,

таи хено мама гати

гопинатх, туми то' пандита-бара

мудхера мангала, туми анвешибе,

э дасе на бхаво' пара

 

1. О Гопинатха, избавь меня от мук мирского существования. Я больше не в силах терпеть боль невежества и непрстанно рождаться и умирать.

2. О Гопинатха, поистине, я – слуга вожделения. В моем сердце пробуждаются все новые и новые мирские желания, и петля кармической деягельности затягивается все туже.

3. О Гопинатха, когда же я очнусь и отшвырну этого врага – вожделение? Когда же Ты появишься в моем серцце?

4. О Гопинатха, я – Твой преданный, однако, покинув Тебя и предав забвению свое истинное сокровище, я поклонялся этому бренному миру.

5, О Гопинатха, Ты знаешь всю правду, и Ты уже наказал воего слугу, – так дай же ему теперь приют у Своих лотосных стоп.

б. О Гопинатха, неужели, видя, что я отвернулся от Тебя, Ты решил отвергнуть Своего слугу, не пролив на него ни капли Своей милости?

7. О Гопинатха, я очень глуп, и я никогда не знал, что есть благо для меня, а что – нет, и потому меня постигла такая участь.

8. О Гопинатха, поистине, никого нет мудрее Тебя, – так найди же способ вывести этого глупца к свету и не думай об этом слуге как о чужом.

 

Часть третья

1

гопинатх, амара упайа наи

туми крипа кори’, амаре лоиле,

самсаре уддхара паи

2

гопинатх, поречхи майара пхере

дхана, дара, сута, гхиречхе амаре,

камете рекхечхе джере

3

гопинатх, мана дже пагала мора

на мане шасана,            сада ачетана,

вишайе ро'йечхе гхора

4

гопинатх, хара дже менечхи ами

анека джатана,              хоило бипхала,

экхано бхараса туми

5

гопинатх, кемоне хоибе гати

прабала индрийа, боши-бхута мана,

на чхаре вишайа-рати

б

гопинатх, хрдойе босийа мора

манаке шамийа,            лахо ниджа пане,

гхучибе випада гхора

7

гопинатх, анатха декхийа море

туми хршикеша,           хршика дамийа,

таро 'хе самсрти-гхоре

8

гопинатх, галайа легечхе пхаса

крпа-аси дхори’,            бандхана чхедийа,

виноде корохо даса

 

1. О Гопинатха, у меня нет никакой надежды на успех, но, если Ты, явив Свою милость, дашь мне приют у Своих лотосных стоп, я смогу вырваться из этого мира-тюрьмы.

2. О Гопинатха, я пал в океан материальной иллюзии, который таит в себе множество опасностей. Я стал богат, вокруг меня – жена и сыновья, и вожделение истощает мои силы.

3. О Гопинатха, мой сумасшедший ум не признает никаких авторитетов. Он совершенно глуп и вечно пребывает в темной яме мирских забот.

4. 0 Гопинатха, я сознаю свое поражение. Все мои усилия были тщетны. Теперь моя единственная надежда – это Ты.

5. О Гопинатха, о каком успехе может идти речь, когда мой ум, находящийся во власти всемогущих чувств, не в силах отказаться от привязанности к материальному?

6. О Гопинатха, подчинив мой ум и войдя в мое сердце, приюти меня у Своих лотоспых стоп – тогда только исчезнут все кошмары этого мира.

7. О Гопинатха, Ты – Хришикеша, Повелитель чувств. Видя, как я немощен, подчини мои чувства Себе и вызволи меня из этого темного и полного опасностей колодца мирского существования.

8. 0 Гопинатха, петля материализма крепко стянула мою шею. Разруби же тугие узы рабства мечом милосердия и сделай Бхактивиноду Своим смирсннейшим слугой.

 

Гурудев

(из «Шаранагати»)

1

гурудев!

крпа-бинду дийа, коро' эи дасе,

трнапекха ати хина

сакала сахане,                бала дийа коро',

ниджа-мане спрха-хина

2

сакале саммана,            корите шакати,

дехо’ натха! джатхаджатха

табе то' гаибо,               хари-нама-сукхе,

апарадха ха'бе хата

3

кабе хено крпа,             лабхийа э джана,

кртартха хоибе, натха!

шакти-буддхи-хина,    ами ати дина,

коро' море атма-сатха

4

джогйата-вичаре, кичху нахи паи,

томара каруна – сара

каруна на хоиле,           кандийа кандийа,

прана на ракхибо ара

1. О Г'урудев! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости. Даже травинка достойнее меня. Помоги мне и дай мне силы. Пусть же я, подобно тебе, освобожусь от желаний и стремления к почестям.

2. Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь благодаря этому обрести способность постичь тебя. 'Гогда я смогу в великом экстазе петь святое имя и тем самым искуплю все свои оскорблсния.

3. О господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнетси этому преданному, и ты явишь ему свою милость? Я, низкий и падший, лишен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня своим возлюбленным слугой.

4. Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного. Поэтому я так нуждаюсь в твоей милости. Но если ты не будешь милостив ко мне, я буду день и ночь плакать горючими слезами, пока жизнь наконец не оставит меня.

 

Манаса деха геха

(из «Шаранагати»)

1

манаса, дехо, гехо, джо кичху мор

арпилу тува паде, нанда-кишор!

2

сампаде випаде, дживане-маране

дай мама гела, тува о-пада баране

3

мароби ракхоби – джо иччха тохара

нитйа-даса прати тува адхикара

4

джанмаоби моэ иччха джади тор

бхакта-грхе джани джанма хау мор

5

кита-джанма хау джатха тува дас

бахир-мукха брахма-джанме нахи аш

6

бхукти-мукти-спрха вихина дже бхакта

лабхаите тако санга ануракта

7

джанака, джанани, дийита, танай

прабху, гуру, пати – туху сарва-мой

8

бхакативинода кохе, шуно кана!

радха-натха! туху хамара парана

 

1. Все, что у меня есть – ум, тело и семью, – я принес к Твоим лотосным стопам, о юный сын Нанды!

2. Сопутствует ли мне счастье или преследуют неудачи, живу ли я или умираю – с того дня как я укрылся под сенью Твоих лотосных стоп, я не знаю трудностей на своем пути.

3. Ты волен убить меня или защитить, ибо Ты – мой повелитель, а я – Твой вечный слуга.

4. Если же ты захочешь, чтобы я вновь родился, позволь мне родиться в доме Твоего преданного.

5. Я готов родиться даже червем, лишь бы остаться Твоим преданным. Но если во мне не будет ни капли любви к Тебе тогда я не хочу быть даже Брахмой*.

6. Я жажду общения с такими преданными, которые полностью лишены стремления к мирским наслаждениям и освобожденим.

7. Ты все дня меня: и отец, и мать, и возлюбленный, и сын и наставник, и муж, и мой Господь.

8. «О Кана, услышь меня! О Господин Радхи, Ты – свет моей жизни!» – говорит Тхакур Бхактииинода.

*Брахма – это титул, который даеться полубогу, игвечающему за материальное творение и занимающему самый высокий пост в материальном мире.

 

Прасада-севая


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 250; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.166 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь