Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


СЦЕНА XVIII «Не верьте собственным глазам»



СЦЕНА XVIII «Не верьте собственным глазам»

В Арденнском лесу.

ФЕРДИНАНД.

Гильом! (Входит пастух ГИЛЬОМ.)

Огня. Побольше и пожарче.

Мы ждём гостей. Они в лесу впервые.

(ГИЛЬОМ разводит огонь.)

ЖАК. (сдерживая смех)

Да, город так порой надоедает,

Так устаёшь от вечной суеты

Что хочется бежать, бежать, бежать

В лесные кущи к нимфам и дриадам…

…И налететь на рыкающих львов!

ЖАК. Чу! Показался первый мотылёк.

(Входит ЧАРЛИ.)

ЧАРЛИ. Ни с места, лежать-лежать-лежать.

ЖАК. Сколько экспрессии…

ФЕРДИНАНД. Какой темперамент...

ЧАРЛИ. А ну, молчать, умники. Сейчас вы у меня запоёте...

ОБА (запели). ..Вей, летний ветер, вей,

Шуми в листве ветвей...

ЧАРЛИ. Все, заткнись! Артисты, ëрт!.. (Уходит)

ЖАК. Первый блин комом.

ФЕРДИНАНД. Лиха беда начало.

(Вбегает ОРЛАНДО.)

ОРЛАНДО. Нет, так нельзя, я должен их найти...Простите вы не...

ЖАК. Вот! Вот и на ловца и новый зверь бежит.

ОРЛАНДО.

Простите, что я так врываюсь к вам,

Но тут кругом – львы, змеи, темнотища…

ЖАК (вскочил). Нет, нет, мы даже слушать не хотим!

ФЕРДИНАНД (то же). Какая невоспитанность, однако!

ЖАК. Мы, сударь, вам не воры, не бродяги…

ФЕРДИНАНД. Не проходимцы и не лихоимцы…

ЖАК. Ни кознокрады и не ретрограды…

ФЕРДИНАНД. Не словоблуды и не лизоблюды…

ЖАК. Мы, сударь, здесь живём

ФЕРДИНАНД. Живем мы, сударь, здесь.

ЖАК. Зачем же лгать?

ОРЛАНДО. Как лгать?

ФЕРДИНАНД.

Вы только что при всех сказали,

Что видели здесь львов.

ОРЛАНДО.

Но это правда!

Я видел!

ЖАК. Видел – правда. Но кого?

ФЕРДИНАНД.

( вытаскивает из кустов ЛЕБО.)

Милорд... Вот вам, юноша, живое доказательство тому, о чём мы говорили. Кто это?

ОРЛАНДО. Это господин Лебо, первый министр.

ФЕРДИНАНД. Неправда. Это не Лебо. Торговец он... живым товаром. Вот недавно поссорились два герцога, родные братья, и тут же он продал одного — другому, и задёшево!

ЛЕБО. (смущенно) Милорд!.. Ха-ха...

ЖАК (бросился к ЛЕБО). Вашу руку, сэр!

ЛЕБО. Милорд?..

ЖАК. Руку, сэр! Нет, умоляю: здесь, сейчас, сию минуту, и по любой цене, - продайте нам ещё какого-нибудь брата. Хоть своего, хоть чужого – ну, неужели не найдётся?

ЛЕБО. Милорд. Он сидит за тем бугром.

(Общее изумление. Выходит ОЛИВЕР.)

ЖАК. Чей же это брат?

ОРЛАНДО. Мой.

ОЛИВЕР (ФЕРДИНАНДУ). Мне не зачем скрываться, ваша светлость.

Вы здесь хозяин, мы все в вашей власти,

И если можно ваше снисхожденье

Хоть как-то… возместить, то я готов.

(Вынимает кошелёк.)

ФЕРДИНАНД. Спасибо! От души!

ЖАК.ОЛИВЕРУ.) Я вижу деньги? (Берёт у него кошелёк.) Ещё! (ОЛИВЕР повинуется.) Ещё! Еще! Выкладывайте всё!

(ОЛИВЕР показывает, что всё выложил.)

ЖАК ЛЕБО с кошельком). Вот, сударь, это вам...

ЛЕБО. За что?

ЖАК. За ваш товар. (ЛЕБО пожав плечами протягивает руку, но ЖАК отдёргивает кошелёк.)

А знаете, давайте сосчитаем,

Что выйдет в сумме. Что у вас с собой?

(ЛЕБО отдает по одному мешочку с монетами, ЖАК глазами приказывает продолжать, в какой-то момент мешочек не звякает)

ЖАК. Ах! (изумленно) фальшивые! (спокойно) Туда же.

ОРЛАНДО. Послушайте, но это же грабёж!

ЖАК.

«Грабёж»?

Берите всё.

ОРЛАНДО. Чужого не беру.

ЖАК.

Чужое? Чьё? (Об ОЛИВЕРЕ.) Допустим, что его.

А у него откуда? От других.

А у других? Чьё это изначально?

Того, кто это золото чеканил,

Или того, кто добыл из руды, -

Кандальника, прикованного к тачке?

Оно ничьё. Принадлежит земле,

Земле и предадим.

(Те же и ЧАРЛИ.)

ЧАРЛИ. Послушайте, а знаете... предайте мне?

ЖАК.

Ах, мотылёк! Уж ты-то должен знать,

Что золото и зло не разделимы,

Что там, где деньги, - подлость, кровь, беда…

ЧАРЛИ (ОЛИВЕРУ, ЛЕБО и ОРЛАНДО).

Да что вы смотрите? Чего стоите?

Нас четверо – их двое.

ЖАК (бросив кошелёк) и ФЕРДИНАНД. Мы сдаёмся.

ЧАРЛИ. Вот так-то лучше. (Бросился к кошельку.)

ОЛИВЕР. Подожди, не трогай!

ЛЕБО. Эй! Не смей!

ОЛИВЕР. Не трогай, говорят!

ОРЛАНДО. О Господи, да что ж это такое?

ФЕРДИНАНД. Вот видите: сейчас прольётся кровь.

ЧАРЛИ (вырвав добычу). Не подходите ко мне, артисты! Я вас убью!

ЭХО (голосом ФЕБЫ). Убью?… Убью... Убью... Убью... Убью...

 

(Кто-то закрывает сзади глаза ЧАРЛИ.)

ЧАРЛИ. А,кто,зачем,не надо...

ЭХО. Надо… надо… надо… надо...

(За спиной ЧАРЛИ появляется ФЕБА.)

ФЕБА.

О милый мой! Я вас люблю,

Я вам безмерно рада!

Ты очень милый, милый мой,

Ты статный и пригожий,

Оставь свой клад, в песок зарой,

Любовь всего дороже!

ЖАК и ФЕРДИНАНД.

О Феба, Феба! У господ

Весь день во рту ни капли:

Им нужен ужин.. Ужин и уход.

Не так ли? Не так ли?

ВЧЕТВЕРОМ ГИЛЬОМОМ).

Добро пожаловать в страну

Надежды обновлённой!

Прошу к столу! Прошу к столу,

Верней, к траве зелёной!

ЛЕБО.

О ваша светлость, герцог Фердинанд,

Вы так добры!..

ОРЛАНДО. Вы герцог Фердинанд?

ФЕРДИНАНД. Какой я герцог? Экс-. Экс-герцог. Можно попросту: милорд.

ОРЛАНДО.Милорд!.. такой приём… но где-то здесь,

В лесу, во тьме… здесь где-то ваша... дочь!

ФЕРДИНАНД. Как! Розалинда?

ОЛИВЕР. Да, и с ней кузина.

ФЕРДИНАНД.И Селия? Какое пополненье

В отряде славном жителей лесных!

ОРЛАНДО. Но надо их найти, ведь там же… там же львы!

ФЕРДИНАНД.

Какие львы? Нет, вы не исправимы.

Здесь водятся олени и косули,

Арденнский лес – гостеприимный лес!

Лебо! Забудьте куплю и продажу.

И вы, и все – запомните отныне:

Здесь золото не стоит ничего!

Подымем кубок за Арденнский лес!

За этот храм, за чудо из чудес,

ОРЛАНДО. Нет, так нельзя. Я должен их найти.

ЖАК. Иди!)

(Уходит.)

ХОР.

Вольному лесу – мир и покой!

В нашем лесном краю

Забудь тоску свою,

Всё то, что сердцу надо,

Легко найдётся тут:

Усталому отрада,

Бездомному приют.

 

Часть вторая

ЭПИЗОД «Доброе утро!»

Утро в Арденнском лесу. Хижина пастушки ДЖЕННИ. Из нее выходят РОЗАЛИНДА, СЕЛИЯ, ШУТ и ДЖЕННИ с шитьём.

ДЖЕННИ. Доброе утро! Доброе утро, доброе утро, доброе утро!

ШУТ. Прекрасное утро, господа! Прекрасный воздух, прекрасный лес, в котором, говорят, водятся прекрасные львы!

ДЖЕННИ. Что вы, сударь, у нас только овцы да олени. Олени да овцы.

СЕЛИЯ. Да, но мне хотелось бы «пи-пи», то есть умыться. Где тут у вас…

РОЗАЛИНДА. Ручей направо за бугром, сударыня.

СЕЛИЯ. Бугор?

РОЗАЛИНДА. Бугор – ну, то есть холмик. А за ним ручей, ну то есть умывальник и он же зеркало. Прошу. (Уходят.)

ШУТ. Дженни, ты – прекрасна.

ДЖЕННИ. Ну, сударь, зачем вы говорите то, во что не верите?

ШУТ. Ни в коем случае! Я артист, мне положено верить в то, что произношу, тем более в предполагаемо.. предлагаемых обстоятельствах. Дженни, ты – прекрасна. О, Дженни, я исполню любое твоё желание. Да, одно, зато самое главное.

ДЖЕННИ. «Главное»! Прежде надо угадать.

ШУТ. Это не трудно: ты хочешь выйти замуж. У тебя есть дружок?

ДЖЕНИИ. Конечно, сударь, как же без этого.

ШУТ. Без этого плохо. И скоро свадьба?

ДЖЕННИ. Что вы? Свадьба…

ШУТ. Каков подлец!

ДЖЕННИ. Он не подлец.

ШУТ. Всё равно: ты его не любишь. Я тоже. За что его любить? Ненавижу всеми силами души.

ДЖЕННИ. Но вы же его не знаете!

ШУТ. ОН меня узнает. У вас свидание – где? когда?

ДЖЕННИ. Не надо, пожалуйста, я прошу вас…

ШУТ. Хорошо. У НАС свидание – когда? где?

(за кулисами взрыв смеха Селии и Розалинды)

ДЖЕННИ. А вы придёте?

ШУТ. Уже иду.

ДЖЕННИ. Вы шутите.

ШУТ. Профессия такая. Такая судьба: говорю чистую правду, а все думают, я шучу. Где. Тебя. Ждать?

ДЖЕННИ. В полдень у большого дуба.

ШУТ. Ты не изменишь мне хотя бы до полудня?

ДЖЕННИ. Конечно, Билли - нет! Хотя.. мне это будет очень трудно.

ШУТ. Неет, я убью его...

ДЖЕННИ. Ну, что ты, Билли!

ШУТ. Я убью этого человека!

ДЖЕННИ. Билли, ты как маленький.

ШУТ. Дженни, ты мне льстишь. «Как маленький». (очнувшись). Ещё не полдень?

(В стороне появляются СЕЛИЯ и РОЗАЛИНДА. «Ну, где ты друг любезный, приди ко мне скорей и на груди железной как птицу отогрей»)

ДЖЕННИ. Мне пора… Приходи к дубу. Пожалуйста! (Уходит.)

ЭПИЗОД «Бес в ребро»

СЕЛИЯ. Нет, вы только подумайте – Билли! Розалинда, скажи ему.

РОЗАЛИНДА. Во-первых, я не Розалинда, а Джонни. Мы же условились: я Джонни, пастух, а ты кто?

СЕЛИЯ. Я пастушка Алиена, мы с братом Джонни тут живём, овец пасём мы с ним вдвоем — давно мы тут.

РОЗАЛИНДА. Во-вторых. Я отправляюсь в лес искать отца. Сиди дома и не высовывайся, пока не приду.

СЕЛИЯ. Хорошо, Джонни. Хорошо, братец. Тебе хорошо…

РОЗАЛИНДА. Алиена!

СЕЛИЯ. Да я никуда и не собиралась. Подумаешь! (Уходит.)

ШУТ. Сударыня…

РОЗАЛИНДА. Сударыня?

ШУТ. Ну, хорошо... Ну, сударь... Джонни… Дружище!.. Неужели я..?

РОЗАЛИНДА. Ну, что ты - что ты, Билли, да ты у нас.. ты парень хоть куда.

ШУТ. Нет, приятель... нет, она.. она права. Нечего мне гоняться за молодыми пастушками.

Идут, идут, идут года на убыль

Надеждам нашим вопреки.

Иссохнет лист, истлеет уголь,

Иссякнут речки… ручейки…(И ушли в чащу.)

ЭПИЗОД «Живите сердцем»

 

У большого дуба. ФЕРДИНАНД и ЛЕБО.

ФЕРДИНАНД.

Так вот, поймите же, любезнейший Лебо:

Здесь каждый волен поступать как хочет,

А каждый хочет счастия, не так ли?

ЛЕБО. Милорд... (берет руку для поцелуя)

ФЕРДИНАНД. Не надо, не надо, ну... Ну, хорошо. (Дает)

ЛЕБО. Милорд, прошу, руководите мной, руководите.

ФЕРДИНАНД.

Но в этом деле все равны, Лебо.

Казалось бы: я герцог. Кто мой друг?

Бродяга Жак. Ближайшая подруга?

Пастушка Дженни. Я её люблю

Я к ней спешу. Не правда ли, как просто,

Когда живёшь не славой, не корыстью,

А только сердцем. Весь вам мой совет:

Живите сердцем. Есть оно у вас?

ЛЕБО. Милорд!

ФЕРДИНАНД. Ну, не надо..ну... хорошо

ЛЕБО. Руководите мной, руководите

ФЕРДИНАНД. Да-да, но мне пора!

(ЛЕБО отходит в сторону.)

ЭПИЗОД «Дочь не узнал?.. Узнал-узнал... Или не узнал? Вопрос..»

Все у того же дуба

( Путь герцогу преграждает дочь.)

РОЗАЛИНДА.

Кого это вы ищите, милорд,

Уж не меня ли?

ФЕРДИНАНД. Нет, я вас не знаю.

Хотя, постойте… где-то я вас видел.

Вы здесь недавно?

РОЗАЛИНДА.Совершенно верно.

ФЕРДИНАНД.

Вчера! Вчера вы прискакали в лес!

А кто вас приютил?

РОЗАЛИНДА. Пастушка Дженни.

ФЕРДИНАНД. Ах, Дженни… Как она вам показалась?

РОЗАЛИНДА. Она нам очень даже приглянулась!

ФЕРДИНАНД.

Вот даже как… Ну что ж, располагайтесь,

Ждём в гости. (И двинулся дальше.)

РОЗАЛИНДА. Сударь! Да куда же вы?

ФЕРДИНАНД. А что ещё?

РОЗАЛИНДА. Как что? А ваша дочь?

ФЕРДИНАНД.

Она в лесу, я слышал… Боже мой!

Да вы же вылитая Розалинда!

Нет,правда, лицо... лицо чуть погрубей, пошире плечи,

РОЗАЛИНДА.

Лицо грубее, да? Пошире плечи?

Ещё, небось и ноги покривей?

ФЕРДИНАНД. Да. И манеры… сравнивать не будем.

РОЗАЛИНДА. Ну, герцог… вы в своём репертуаре!

ФЕРДИНАНД. А вам бы свой не худо поменять! (И ушёл.)

РОЗАЛИНДА.

Дочь не признал!.. Я даже и не злюсь.

Такой же близорукий, как и раньше.

ЛЕБО (в кустах).

Дочь не признал! Хорош однако гусь!

Так... пусть не признаёт её и дальше.

(ЛЕБО ушёл. РОЗАЛИНДА за деревом. Появляются ФЕБА и ГИЛЬОМ.)

ЭПИЗОД «Лесная фея»

Все у того же дуба. ФЕБА, ГИЛЬОМ, РОЗАЛИНДА.... Розалинда — позже-позже.. И...

ФЕБА.

Любовь – костёр во тьме ночной:

На свет её летит любой.

О блеск очей, о пламя встреч!

Но можно крылышки обжечь.

ГИЛЬОМ.

О, Феба, сжалься, я молю,

Ты видишь, я давно горю!

ФЕБА.

Гори, гори, дружок Гильом,

Я так люблю шутить с огнём!

Гильом, я — Феба! Я лесная фея! Хочу, кокетничаю с кем хочу, хочу, капризничаю как хочу, хочу... я хочу... хочу орехов.

ГИЛЬОМ. Орехов? (лезет на дерево за орехами) Феба! Мы поженимся когда-нибудь или нет?

ФЕБА. Гильом! Я тебя не понимаю, не понимаю я тебя, Гильом!

ГИЛЬОМ.

Скажи, о Феба, не тая:

Когда ты выйдешь за меня?

ФЕБА.

Я не люблю речей пустых.

Доволен будь, что ты жених.

ГИЛЬОМ. Но, Феба, сколько можно ждать? Доколе... кровушку... (чуть не плача) Не могу больше! Согласен (слез с дерева), согласен терпеть, но не вешайся ты на шею каждому встречному! Если...

ФЕБА. Гильом, кому?! Кому каждому? Никого нет?!

ГИЛЬОМ. С господином герцогом ночью купалась?

ФЕБА. Ты прижми картину — «купалась»! Мы представляли..

ГИЛЬОМ. Чего? Чего?

ФЕБА. Нептуна и русалку.

ГИЛЬОМ. Ладно, ну, все. С господином Жаком целовалась?

ФЕБА. Гильом, это было просто... было просто... это просто... это просто блаженство, Гильом..

ГИЛЬОМ. Феба! Сколько можно дурачится? Не маленькая уже!

ФЕБА. Терпи, терпи, Гильомчик мой,

Вот буду я твоей женой –

За всё тогда мне отомстишь.

ГИЛЬОМ. Ну что ты, Феба, говоришь!

ФЕБА.

Да, это будет так, увы!

Вы все, мужчины, таковы.

Свобода только для невест,

Так что давай, неси свой крест.

(РОЗАЛИНДА шлепнула ФЕБУ.)

РОЗАЛИНДА. Да шлёпни ты её хорошенько, парень! Очень помогает.

ФЕБА. О-о-о! Гильом, скорей... Гильом, скорей спроси, как его зовут!..

РОЗАЛИНДА. Джонни. Меня зовут Джонни.

ФЕБА. Джонни, его зовут Джонни…

РОЗАЛИНДА (ГИЛЬОМУ). Ты, главное, не робей. Под(р)ушку надо бить, чтоб мягче была. Вот так (шлёпает ФЕБУ). Видишь? Я же говорю: помогает.

Ты, Фея, глазки мне не строй...

ФЕБА. Ну, что ты, Джонни, дорогой...

РОЗАЛИНДА. Молчи, Гильому будь верна..(Уходит.)

ГИЛЬОМ. Кому другому ты нужна?

ФЕБА. Гильом! Ты меня любишь?

ГИЛЬОМ. Феба! (Объятие.)

ФЕБА. Гильом, молчи! Какой этот мальчик грубый! Грубый какой, Гильом!

(Те же и ЖАК.)

ЖАК. Нет, надо уходить...

ЭПИЗОД «Ищите Розалинду»

На лесной поляне.

(По сцене поспешно проходит РОЗАЛИНДА и прячется за дерево. По её следам пробегают ГИЛЬОМ и ФЕБА, не заметив её. РОЗАЛИНДА выходит – и натыкается на ОРЛАНДО.)

ОРЛАНДО. Поосторожней, юноша. (Узнал.) Вы?!

РОЗАЛИНДА (растерянно). Я…

ОРЛАНДО. Наконец-то. А я ищу, ищу…

РОЗАЛИНДА. И вот, пожалуйста…

ОРЛАНДО. Да… правда, вы в таком костюме…

РОЗАЛИНДА. А что? Джонни, пастух. Не нравится?

ОРЛАНДО. Смешно. Вы — «Джонни»…

РОЗАЛИНДА. Джонни. Мы с сестрой. Мыздесь живём, овец пасём – а вы? А вы здесь — сами или по приказу?

ОРЛАНДО. Я Фредерику больше не слуга. Это они здесь по приказу.

РОЗАЛИНДА. Кто?

ОРЛАНДО. Ну, Оливер, господин Лебо, и Чарли…

РОЗАЛИНДА. Ого! Войско целое…

ОРЛАНДО. Не бойтесь, я никому в обиду вас не дам.

РОЗАЛИНДА. А я и не боюсь. Я здесь, как дома.

ОРЛАНДО. Какой же это дом? Да, это лес! Чертополох, колючки, да крапива…

РОЗАЛИНДА. Лес ему не нравится, костюм не нравится, и ворчит, ворчит – не улыбнулся ни разу!

ОРЛАНДО. Но, Розалинда…

РОЗАЛИНДА. Джонни! Меня зовут Джонни!

ОРЛАНДО. Хорошо. Если Джонни – вы, то где же Розалинда?

РОЗАЛИНДА. Ищите!

ОРЛАНДО. Но я уже нашёл!

РОЗАЛИНДА. Но вы нашли Джонни. Не верите – спросите у герцога.

ОРЛАНДО. Вы видели герцога?

РОЗАЛИНДА. Видел.

ОРЛАНДО. Виде-ла!

РОЗАЛИНДА. Виде-ллл! И разговарива-ллл! И весьма не дружелюбно!

ОРЛАНДО. Вы хотите сказать… он не узнал вас?!

РОЗАЛИНДА. А вы спросите.

ОРЛАНДО. А, и спрошу. Немедленно! (Убегает.) Скажите!..

РОЗАЛИНДА.

Ах ты… чудак. Насупился, надулся…

Устал, устал… его бы приласкать.

Нет! Нет, мой родной, пока ты не очнулся,

Тебе меня придётся поискать.

(ОРЛАНДО тащит ФЕРДИНАНДА.)

ФЕРДИНАНД. Я герцог! Фердинанд!

ОРЛАНДО. Милорд, прошу, скажите мне: кто это?

ФЕРДИНАНД. Ах, это?! (высвобождается) Это молодой нахал, развратник юный, негодяй отпетый!.. кликуха - Джонни.

ОРЛАНДО. Джонни...

РОЗАЛИНДА. Я же говори-л-л-л: ищите Розалинду.

ЭПИЗОД «Я тебя на ней женю!»

(Навстречу – ФЕБА.)

ФЕБА. О, Джонни!..

ОРЛАНДО (в стороне). Джонни!

ФЕБА. Джонни!

РОЗАЛИНДА.Феба! Фея! Иди сюда, что я тебе скажу.

ФЕБА. О Джонни, милый!..

РОЗАЛИНДА.Даже и не думай!

Люби Гильома, а иначе он…

ФЕБА.Гильом? Куда он денется, Гильом?!

Он мой, а ты…

РОЗАЛИНДА.А ты меня не знаешь:

Все слёзы выцежу, всю кровушку повыпью…

ФЕБА. Пей, Джонни, пей!

РОЗАЛИНДА.Я если пью, то лишь мужскую кровь,

А к женской равнодушен по природе.

Гильом!

ГИЛЬОМ (выходит). Чего?

РОЗАЛИНДА. Да покажи ты ей, что ты мужчина!

ГИЛЬОМ. Как показать?

РОЗАЛИНДА. Прелестная картина:

Я – объясняю, как мужчиной быть!

ГИЛЬОМ. А как?

РОЗАЛИНДА. Будь горд! Не унижайся перед нею! Не потакай ей!

ГИЛЬОМ. Нет, я не сумею.

РОЗАЛИНДА.Да, парень, из тебя верёвки вить.

ГИЛЬОМ. Да ладно…

РОЗАЛИНДА. Что ладно? Я тебе устрою:

Я все твои страданья утрою,

Живьём в могилу загоню!

ГИЛЬОМ. Да, ладно...

РОЗАЛИНДА. Я тебе на ней женю.

ГИЛЬОМ. Да, ладно?!

(РОЗАЛИНДА идёт далее.)

РОЗАЛИНДА.

Я словно я и не я,

То ли я птица лесная,

То ли я ведьма такая-сякая,

Кто я – не знаю, куда я – не знаю,

Сон среди белого дня!

У той же хижины.

(Входит РОЗАЛИНДА.)

РОЗАЛИНДА. Что? Что ты кричишь?

СЕЛИЯ. Ах! Розалинда! Наконец-то…

РОЗАЛИНДА. Джонни, сестричка, я пока что Джонни. Что случилось?

СЕЛИЯ. В общем, хватит притворяться! Я Селия, а не Алиена! И он никакой не Амьен! И ты! Никакая ты не Джонни! Не пойду же я замуж за… псевдоним… (Появился Орландо.)

РОЗАЛИНДА. Тс-тсссс... Ну, прошу тебя, ну, помолчи, ну, потерпи, ну, чуть-чуть, ну немножко, ради меня, я потом всё объясню!

СЕЛИЯ. Учти, он такой человек, он такой... он такой вот человек! (Уходит в хижину.)

ЭПИЗОД «При свете звезд»

На лесной поляне...

...Вольному лесу мир и покой..

ФЕРДИНАНД. Подымем кубок за Арденнский лес!

ФЕБА. О, господи! Куда Гильом исчез? Где Джонни?

ФЕРДИНАНД. Этот молодой наглец

Сам дьявол! Тьфу, не к ночи будь помянут.

Подымем кубок за А…

ОЛИВЕР. Одну минуту. Извините. ЧАРЛИ.) А… голуба, где все, что ты наворовал?..

ЧАРЛИ. «Наворовал», «голуба»! Все там – в дупле большого дуба.

 Там, кстати, весь наш капитал, что отнял я у вас так грубо.

ОЛИВЕР. Пойду, взгляну.

ЧАРЛИ. Пойди, взгляни.

ЛЕБО. Сэр Оливер, мою учтите долю!

(ОЛИВЕР уходит.)

ЧАРЛИ. Когда всего задаром вволю.

На кой мне деньги, посуди?

Да, это лес! Богатый лес, ну что ты!

Я все уже тут разузнал!

И где фазан, и где кабан...

ЖАК. Вот только не хватало здесь охоты!

ФЕРДИНАНД. По-ды-мем-ку-бок-за-А...

(Входит ГИЛЬОМ.)   

ФЕБА. Гильом! Гильом! Гильом! А где же он?

ГИЛЬОМ. Куда-то подевался.

Да… я искал… искал, проголодался.

ФЕБА. «Искал, искал»… А ну, идем! (Уходят) Идем, Гильом!

ФЕРДИНАНД. Куда это?

ЛЕБО. Тут дело близко к драме:

Красавчик Джонни полюбился ей.

ФЕРДИНАНД. Он взбаламутил всех моих людей!

ЖАК. «МОИХ людей»?

ФЕРДИНАНД. Ну, ладно, наших. Вот прелюбодей!

ЖАК. О! Вы заговорили о морали!

(Входит ШУТ.)

Привет, маэстро!

ДЖЕННИ. Билли!

ФЕРДИНАНД. Шут?

Прекрасно! Шут! Как это кстати!

ШУТ. Мерси, мерси.

ЖАК. Прошу вас, сядьте…

ФЕРДИНАНД. Подымем кубок за Ар…

ШУТ. …пардон. ДЖЕННИ.) Сударыня, вас ждут.

ФЕРДИНАНД. Кто?!

ШУТ. Так… Один ее жилец.

Здесь (показывает на сердце) что-то у него творится,

А ведь она большая мастерица

По части страждущих сердец.

ДЖЕННИ. Иду! Иду!

ШУТ. Темно, я провожу. (Уходят.)

ФЕРДИНАНД. А? Жак! Нет, ну вы видели? Я слов не нахожу!

Она к нему пошла! к нему! к мальчишке!

(ЖАК посмотрел на них, грянул кубок оземь и ушел.)

ЛЕБО. Все этот Джонни... все из-за него!

ЧАРЛИ. А вот мы завтра выгоним его.

ФЕРДИНАНД. Придумайте хоть что-нибудь, Лебо!

ЛЕБО (в стороне).

Прекрасно. Дочку выгонит отец.

Я подхвачу и мигом во дворец.

За ней сестрица живо прибежит.

Что ж, Фредерик, пожалуй, наградит!

ЧАРЛИ и ЛЕБО. «При свете звезд…»

РОЗАЛИНДА. СЕЛИЯ, ЖАК, ФЕБА и ГИЛЬОМ венчают ШУТА и ДЖЕННИ.

ХОР. Медам! Месье! Синьоры! Как это нравится вам?

РОЗАЛИНДА. Слушайте! Слушайте! Вольные граждане Арденнского леса! Сегодня венчаются на благо, на счастье и на долгую жизнь Билли-артист и Дженни-пастушка! Что скажет невеста своему жениху? Что скажет жених своей невесте в этот решительный час?

ДЖЕННИ. О, милый мой, любимый человек!

Такое счастье быть с тобою вместе!

Твой голос для меня, как мягкий плащ,

В твоей улыбке я плыву, как в лодке,

А страсть твоя так вспыхивает ясно,

Так радостно, как будто нет на свете

Ни зла, ни горя! А… когда… когда ты устаешь,

То у тебя глаза смеются… тихо!

ШУТ. Господа! Вот Дженни. Как актриса без-на-де-жна…

ДЖЕННИ. Как?!

ШУТ. Зато бесхитростна! Добра, как матерь Божья.

А это чудо, если не беда!

ХОР. Не беда! Не беда! Не беда!

ФЕБА. О Джонни! Я таю!

Я тоже так хочу!

РОЗАЛИНДА. Я это тебе обещаю,

Как только свое получу!

Слушайте! Слушайте!

ХОР. Что такое?

РОЗАЛИНДА. Они любят друг друга!

ХОР. Похоже на то!

РОЗАЛИНДА. Значит, можно венчать!

ЖАК. Можно-то – можно, да нужно ли? Когда любовь настолько обоюдна, жениться-то еще зачем? любовь не сделка.

ШУТ. Ну, знаете ли, человеку свойственно оформлять свои заблуждения.

СЕЛИЯ. Ну, я не знаю – не знаю, но в конце концов, это довольно обычно...

ФЕБА. Жениться-то, конечно, не обязательно, а обязательно замуж выходить…

ГИЛЬОМ. Любовь, оно само собой, конечно, но брак нешуточное дело!

ДЖЕННИ. Да как же, как же вы не понимаете? Ведь это… это праздник!

РОЗАЛИНДА. Муж и жена — воистину навеки.

ХОР (вокруг новобрачных).

Потомки непременно

Расскажут о вас:

Они жили долго и дружно

И умерли одновременно.

Бывает же так иной раз!..

 

(Новобрачных проводили. Входит ЛЕБО.)

ЛЕБО. Прошу прощения, дорогой Джонни, герцог желает говорить с вами.

РОЗАЛИНДА. Ну, наконец-то его светлость благоволит узнать меня поближе. Прекрасно! Мы подружимся, переженим всю округу! Алиена—зови своего Амьена! Феба, готовься к свадьбе, Гильом тебе поможет, кто еще? О! Надо же и о себе подумать. Ступайте, Лебо, передайте герцогу: я скоро… Скоро я явлюсь. Жак... мне пора разоблачаться.

ЖАК. Зачем?

РОЗАЛИНДА. Я только так смогу всех осчастливить.

ЖАК. Вы — волшебница?

РОЗАЛИНДА. Волшебница? Не знаю, может быть…

ЖАК. Всех осчастливить? Всех осчастливить невозможно, хоть многие, вы знаете, пытались.

РОЗАЛИНДА. А я смогу.

ЖАК. Не сможете.

РОЗАЛИНДА. Посмотрим!

ЖАК. Не сможете — хотя бы потому, что счастье одних — других, как правило, ужасно раздражает.

РОЗАЛИНДА. Прекрасный лес…

ЖАК. Предпочитаю море.

РОЗАЛИНДА. Море?

ЖАК. Никогда не видели?!

РОЗАЛИНДА. Предпочитаю лес.

ЖАК Кому что нравится.

РОЗАЛИНДА А говорят… здесь появились львы...

ЖАК. Нету здесь львов, Джонни-Джонни. Нет, и не было никогда. Прощай! (Уходит.)

Он вбегает.

ОРЛАНДО. Вбежал.

«Что? Что такое? Прочь!»

ОРЛАНДО. Что? Что такое? Прочь!

Бросается…

ОРЛАНДО. Бросаюсь…

И львы… львы… львы…

ОРЛАНДО бросается ко львам!

ОРЛАНДО. «О, дайте, я брошусь ко льву!

И выпущу в лес, и разрушу ограду,

И в чаще свирепую эту громаду я встречу…

Я встречу… и львом назову…»

Короткая схватка.

ОРЛАНДО. А… жрите!..

Вбегает ЖАК.

ЖАК. Вбегаю.

Вбежал.

ЖАК. Вбежал! Он без сознания. Позвольте...

(Ловко укладывает ОРЛАНДО, поит его из фляжки.)

Как же это?

Сам? Или кто-нибудь? Да не волнуйтесь:

Теперь его беспамятство прошло…

(ОРЛАНДО вскрикивает)

…пройдет… вернее, перейдет в целебный сон.

Уж не за вас ли он сражался? С кем же?

Со львом?

РОЗАЛИНДА. С двумя...

ЖАК. А я вам говорил,

Что их тут нет… Я и над ним смеялся!

Но их ведь не было! Ну что ж, Арденнский лес Не лучше прочих.

РОЗАЛИНДА. Прошу! Прошу, уйдите, Жак!

ЖАК. Прощайте. ЭТИХ львов не опасайтесь:

Я им сейчас повыдерну клыки!

(Уходя) Как?! Почему?! Как же так…

ЭПИЗОД «Ты, только ты»

(Те же, СЕЛИЯ и ОЛИВЕР.)

СЕЛИЯ. Ау! Джонни! А, вот ты где.

РОЗАЛИНДА. Тсс!

СЕЛИЯ. А что такое? Орландо? Что с ним?

РОЗАЛИНДА. Он ранен. Был без памяти, теперь он спит. Прошу вас, побудьте с ним, а я иду разоблачаться. Сестричка, маскарад окончен.

(Уходит.)

СЕЛИЯ. Ну, так… Амьен!..

ОЛИВЕР. Да, Алиена?

СЕЛИЯ. А может быть, быть может, я и не Алиена, а? Амьен?

ОЛИВЕР. Но тогда и я уж… не Амьен, а? Алиена?

(ОРЛАНДО ворочается в беспамятстве)

СЕЛИЯ. Тсс! Мы шумим, а он ранен, а? Амьен?

ОЛИВЕР. Да, он, наверно, сражался храбро, а? Алиена?

СЕЛИЯ. Только слово — и я твоя!

ОЛИВЕР Дай! Дай быть твоим рабом! Дай служить смиренно!

Дай блаженно замереть! Умереть! Только ты!

ВМЕСТЕ. Ты! Ты! Только ты!

СЕЛИЯ. Оливер!!!

ОЛИВЕР. Селия моя!!!

ЭПИЛОГ

 

РОЗАЛИНДА

Я выступаю в роли эпилога,

И я имею на это право:

А кто же должен, сами посудите,

Спеть эпилог?

Конечно...

ВСЕ. …я!

РОЗАЛИНДА. …конечно, я!

Ведь если есть такая роль в спектакле, К которой сходятся все нити,

То эта роль...

ВСЕ. …моя!

РОЗАЛИНДА. …то эта роль моя.

ХОР. Не так ли?

РОЗАЛИНДА (к зрителям)

Вы нам подыгрывали, сидя в зале,

Вы помогали нам в каждой сцене,

И очень многие проявили

Незаурядное мастерство:

Вот вы так живо сыграли слезы,

А вы — досаду и нетерпенье,

И лишь на вашем челе высоком

Не отразилось ничего!

Я — эпилог, но это лишь условность,

Как этот лес и эта сцена:

Весь мир…

ВСЕ. …театр!

РОЗАЛИНДА. Мы все…

ВСЕ. …актеры!

РОЗАЛИНДА. Весь мир—театр! Мы все - актеры!

И эпилога не видать!

И выходя отсюда в коридоры,

На тротуары, скверы, перекрестки,

Мы вновь выходим на подмостки

И лицедействуем опять!..

ХОР

О, как бы нам, синьоры,

Сыграть не фарс, а сказку…

 

СЦЕНА XVIII «Не верьте собственным глазам»

В Арденнском лесу.

ФЕРДИНАНД.

Гильом! (Входит пастух ГИЛЬОМ.)

Огня. Побольше и пожарче.

Мы ждём гостей. Они в лесу впервые.

(ГИЛЬОМ разводит огонь.)

ЖАК. (сдерживая смех)

Да, город так порой надоедает,

Так устаёшь от вечной суеты

Что хочется бежать, бежать, бежать

В лесные кущи к нимфам и дриадам…

…И налететь на рыкающих львов!

ЖАК. Чу! Показался первый мотылёк.

(Входит ЧАРЛИ.)

ЧАРЛИ. Ни с места, лежать-лежать-лежать.

ЖАК. Сколько экспрессии…

ФЕРДИНАНД. Какой темперамент...

ЧАРЛИ. А ну, молчать, умники. Сейчас вы у меня запоёте...

ОБА (запели). ..Вей, летний ветер, вей,

Шуми в листве ветвей...

ЧАРЛИ. Все, заткнись! Артисты, ëрт!.. (Уходит)

ЖАК. Первый блин комом.

ФЕРДИНАНД. Лиха беда начало.

(Вбегает ОРЛАНДО.)

ОРЛАНДО. Нет, так нельзя, я должен их найти...Простите вы не...

ЖАК. Вот! Вот и на ловца и новый зверь бежит.

ОРЛАНДО.

Простите, что я так врываюсь к вам,

Но тут кругом – львы, змеи, темнотища…

ЖАК (вскочил). Нет, нет, мы даже слушать не хотим!

ФЕРДИНАНД (то же). Какая невоспитанность, однако!

ЖАК. Мы, сударь, вам не воры, не бродяги…

ФЕРДИНАНД. Не проходимцы и не лихоимцы…

ЖАК. Ни кознокрады и не ретрограды…

ФЕРДИНАНД. Не словоблуды и не лизоблюды…

ЖАК. Мы, сударь, здесь живём

ФЕРДИНАНД. Живем мы, сударь, здесь.

ЖАК. Зачем же лгать?

ОРЛАНДО. Как лгать?

ФЕРДИНАНД.

Вы только что при всех сказали,

Что видели здесь львов.

ОРЛАНДО.

Но это правда!

Я видел!

ЖАК. Видел – правда. Но кого?

ФЕРДИНАНД.

( вытаскивает из кустов ЛЕБО.)

Милорд... Вот вам, юноша, живое доказательство тому, о чём мы говорили. Кто это?

ОРЛАНДО. Это господин Лебо, первый министр.

ФЕРДИНАНД. Неправда. Это не Лебо. Торговец он... живым товаром. Вот недавно поссорились два герцога, родные братья, и тут же он продал одного — другому, и задёшево!

ЛЕБО. (смущенно) Милорд!.. Ха-ха...

ЖАК (бросился к ЛЕБО). Вашу руку, сэр!

ЛЕБО. Милорд?..

ЖАК. Руку, сэр! Нет, умоляю: здесь, сейчас, сию минуту, и по любой цене, - продайте нам ещё какого-нибудь брата. Хоть своего, хоть чужого – ну, неужели не найдётся?

ЛЕБО. Милорд. Он сидит за тем бугром.

(Общее изумление. Выходит ОЛИВЕР.)

ЖАК. Чей же это брат?

ОРЛАНДО. Мой.

ОЛИВЕР (ФЕРДИНАНДУ). Мне не зачем скрываться, ваша светлость.

Вы здесь хозяин, мы все в вашей власти,

И если можно ваше снисхожденье

Хоть как-то… возместить, то я готов.

(Вынимает кошелёк.)

ФЕРДИНАНД. Спасибо! От души!

ЖАК.ОЛИВЕРУ.) Я вижу деньги? (Берёт у него кошелёк.) Ещё! (ОЛИВЕР повинуется.) Ещё! Еще! Выкладывайте всё!

(ОЛИВЕР показывает, что всё выложил.)

ЖАК ЛЕБО с кошельком). Вот, сударь, это вам...

ЛЕБО. За что?

ЖАК. За ваш товар. (ЛЕБО пожав плечами протягивает руку, но ЖАК отдёргивает кошелёк.)

А знаете, давайте сосчитаем,

Что выйдет в сумме. Что у вас с собой?

(ЛЕБО отдает по одному мешочку с монетами, ЖАК глазами приказывает продолжать, в какой-то момент мешочек не звякает)

ЖАК. Ах! (изумленно) фальшивые! (спокойно) Туда же.

ОРЛАНДО. Послушайте, но это же грабёж!

ЖАК.

«Грабёж»?

Берите всё.

ОРЛАНДО. Чужого не беру.

ЖАК.

Чужое? Чьё? (Об ОЛИВЕРЕ.) Допустим, что его.

А у него откуда? От других.

А у других? Чьё это изначально?

Того, кто это золото чеканил,

Или того, кто добыл из руды, -

Кандальника, прикованного к тачке?

Оно ничьё. Принадлежит земле,

Земле и предадим.

(Те же и ЧАРЛИ.)

ЧАРЛИ. Послушайте, а знаете... предайте мне?

ЖАК.

Ах, мотылёк! Уж ты-то должен знать,

Что золото и зло не разделимы,

Что там, где деньги, - подлость, кровь, беда…

ЧАРЛИ (ОЛИВЕРУ, ЛЕБО и ОРЛАНДО).

Да что вы смотрите? Чего стоите?

Нас четверо – их двое.

ЖАК (бросив кошелёк) и ФЕРДИНАНД. Мы сдаёмся.

ЧАРЛИ. Вот так-то лучше. (Бросился к кошельку.)

ОЛИВЕР. Подожди, не трогай!

ЛЕБО. Эй! Не смей!

ОЛИВЕР. Не трогай, говорят!

ОРЛАНДО. О Господи, да что ж это такое?

ФЕРДИНАНД. Вот видите: сейчас прольётся кровь.

ЧАРЛИ (вырвав добычу). Не подходите ко мне, артисты! Я вас убью!

ЭХО (голосом ФЕБЫ). Убью?… Убью... Убью... Убью... Убью...

 

(Кто-то закрывает сзади глаза ЧАРЛИ.)

ЧАРЛИ. А,кто,зачем,не надо...

ЭХО. Надо… надо… надо… надо...

(За спиной ЧАРЛИ появляется ФЕБА.)

ФЕБА.

О милый мой! Я вас люблю,

Я вам безмерно рада!

Ты очень милый, милый мой,

Ты статный и пригожий,

Оставь свой клад, в песок зарой,

Любовь всего дороже!

ЖАК и ФЕРДИНАНД.

О Феба, Феба! У господ

Весь день во рту ни капли:

Им нужен ужин.. Ужин и уход.

Не так ли? Не так ли?

ВЧЕТВЕРОМ ГИЛЬОМОМ).

Добро пожаловать в страну

Надежды обновлённой!

Прошу к столу! Прошу к столу,

Верней, к траве зелёной!

ЛЕБО.

О ваша светлость, герцог Фердинанд,

Вы так добры!..

ОРЛАНДО. Вы герцог Фердинанд?

ФЕРДИНАНД. Какой я герцог? Экс-. Экс-герцог. Можно попросту: милорд.

ОРЛАНДО.Милорд!.. такой приём… но где-то здесь,

В лесу, во тьме… здесь где-то ваша... дочь!

ФЕРДИНАНД. Как! Розалинда?

ОЛИВЕР. Да, и с ней кузина.

ФЕРДИНАНД.И Селия? Какое пополненье

В отряде славном жителей лесных!

ОРЛАНДО. Но надо их найти, ведь там же… там же львы!

ФЕРДИНАНД.

Какие львы? Нет, вы не исправимы.

Здесь водятся олени и косули,

Арденнский лес – гостеприимный лес!

Лебо! Забудьте куплю и продажу.

И вы, и все – запомните отныне:

Здесь золото не стоит ничего!

Подымем кубок за Арденнский лес!

За этот храм, за чудо из чудес,

ОРЛАНДО. Нет, так нельзя. Я должен их найти.

ЖАК. Иди!)

(Уходит.)

ХОР.

Вольному лесу – мир и покой!

В нашем лесном краю

Забудь тоску свою,

Всё то, что сердцу надо,

Легко найдётся тут:

Усталому отрада,

Бездомному приют.

 

Часть вторая

ЭПИЗОД «Доброе утро!»

Утро в Арденнском лесу. Хижина пастушки ДЖЕННИ. Из нее выходят РОЗАЛИНДА, СЕЛИЯ, ШУТ и ДЖЕННИ с шитьём.

ДЖЕННИ. Доброе утро! Доброе утро, доброе утро, доброе утро!

ШУТ. Прекрасное утро, господа! Прекрасный воздух, прекрасный лес, в котором, говорят, водятся прекрасные львы!

ДЖЕННИ. Что вы, сударь, у нас только овцы да олени. Олени да овцы.

СЕЛИЯ. Да, но мне хотелось бы «пи-пи», то есть умыться. Где тут у вас…

РОЗАЛИНДА. Ручей направо за бугром, сударыня.

СЕЛИЯ. Бугор?

РОЗАЛИНДА. Бугор – ну, то есть холмик. А за ним ручей, ну то есть умывальник и он же зеркало. Прошу. (Уходят.)

ШУТ. Дженни, ты – прекрасна.

ДЖЕННИ. Ну, сударь, зачем вы говорите то, во что не верите?

ШУТ. Ни в коем случае! Я артист, мне положено верить в то, что произношу, тем более в предполагаемо.. предлагаемых обстоятельствах. Дженни, ты – прекрасна. О, Дженни, я исполню любое твоё желание. Да, одно, зато самое главное.

ДЖЕННИ. «Главное»! Прежде надо угадать.

ШУТ. Это не трудно: ты хочешь выйти замуж. У тебя есть дружок?

ДЖЕНИИ. Конечно, сударь, как же без этого.

ШУТ. Без этого плохо. И скоро свадьба?

ДЖЕННИ. Что вы? Свадьба…

ШУТ. Каков подлец!

ДЖЕННИ. Он не подлец.

ШУТ. Всё равно: ты его не любишь. Я тоже. За что его любить? Ненавижу всеми силами души.

ДЖЕННИ. Но вы же его не знаете!

ШУТ. ОН меня узнает. У вас свидание – где? когда?

ДЖЕННИ. Не надо, пожалуйста, я прошу вас…

ШУТ. Хорошо. У НАС свидание – когда? где?

(за кулисами взрыв смеха Селии и Розалинды)

ДЖЕННИ. А вы придёте?

ШУТ. Уже иду.

ДЖЕННИ. Вы шутите.

ШУТ. Профессия такая. Такая судьба: говорю чистую правду, а все думают, я шучу. Где. Тебя. Ждать?

ДЖЕННИ. В полдень у большого дуба.

ШУТ. Ты не изменишь мне хотя бы до полудня?

ДЖЕННИ. Конечно, Билли - нет! Хотя.. мне это будет очень трудно.

ШУТ. Неет, я убью его...

ДЖЕННИ. Ну, что ты, Билли!

ШУТ. Я убью этого человека!

ДЖЕННИ. Билли, ты как маленький.

ШУТ. Дженни, ты мне льстишь. «Как маленький». (очнувшись). Ещё не полдень?

(В стороне появляются СЕЛИЯ и РОЗАЛИНДА. «Ну, где ты друг любезный, приди ко мне скорей и на груди железной как птицу отогрей»)

ДЖЕННИ. Мне пора… Приходи к дубу. Пожалуйста! (Уходит.)

ЭПИЗОД «Бес в ребро»

СЕЛИЯ. Нет, вы только подумайте – Билли! Розалинда, скажи ему.

РОЗАЛИНДА. Во-первых, я не Розалинда, а Джонни. Мы же условились: я Джонни, пастух, а ты кто?

СЕЛИЯ. Я пастушка Алиена, мы с братом Джонни тут живём, овец пасём мы с ним вдвоем — давно мы тут.

РОЗАЛИНДА. Во-вторых. Я отправляюсь в лес искать отца. Сиди дома и не высовывайся, пока не приду.

СЕЛИЯ. Хорошо, Джонни. Хорошо, братец. Тебе хорошо…

РОЗАЛИНДА. Алиена!

СЕЛИЯ. Да я никуда и не собиралась. Подумаешь! (Уходит.)

ШУТ. Сударыня…

РОЗАЛИНДА. Сударыня?

ШУТ. Ну, хорошо... Ну, сударь... Джонни… Дружище!.. Неужели я..?

РОЗАЛИНДА. Ну, что ты - что ты, Билли, да ты у нас.. ты парень хоть куда.

ШУТ. Нет, приятель... нет, она.. она права. Нечего мне гоняться за молодыми пастушками.

Идут, идут, идут года на убыль

Надеждам нашим вопреки.

Иссохнет лист, истлеет уголь,

Иссякнут речки… ручейки…(И ушли в чащу.)


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 201; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.55 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь