Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Und Siegesboten kommen herab: Die Schlacht



Ist unser! Lebe droben, o Vaterland,

Und zä hle nicht die Toten! Dir ist,

  Liebes! nicht einer zu viel gefallen.

Hyperions Schicksalslied (Гиперионова песнь судьбы; das Schicksal; das Lied)

 

Ihr wandelt droben im Licht (вы проходите, шествуете там наверху в свете = в сиянии света: das Licht)

Auf weichem Boden, selige Genien (по мягкой почве = по траве, блаженные гении = духи)!

Glä nzende Gö tterlü fte (блестящие, сияющие божественные дуновения, потоки воздуха: die Luft – воздух)

   Rü hren euch leicht (касаются вас легко),

       Wie die Finger der Kü nstlerin (словно персты музыкантши; der Finger; die Kunst – искусство; der K ü nstler – художник /человек искусства/)

           Heilige Saiten (священных струн: die Saite).

 

Schicksallos, wie der schlafende (cвободные от судьбы, словно спящий)

Sä ugling, atmen die Himmlischen (младенец, дышат небесные; saugen – сосать; der Sä ugling – сосунок);

Keusch bewahrt (целомудренно сохраняемые)

   In bescheidener Knospe (в скромной почке),

       Blü het ewig (цветет вечно)

           Ihnen der Geist (им = для них дух),

               Und die seligen Augen (и блаженные глаза)

                   Blicken in stiller (смотрят в тихой)

                       Ewiger Klarheit (вечной ясности = исполненные безмолвной, вечной ясности).

 

Doch uns ist gegeben (но нам /не/ дано),

Auf keiner Stä tte zu ruhn (нигде: «ни на одном месте» покоиться, отдохнуть),

Es schwinden, es fallen (пропадают, падают; schwinden – уменьшаться; исчезать)

   Die leidenden Menschen (страдающие люди)

       Blindlings von einer (слепо, наугад от одного)

           Stunde zur andern (часа к другому = с каждым часом),

               Wie Wasser von Klippe (как вода с утеса, со скалы)

                   Zu Klippe geworfen (на скалу брошенная, бросаемая: werfen-warf-geworfen),

                       Jahr lang ins Ungewisse hinab (весь год: «в течение /всего/ года» вниз, в неизвестное).

 

Hyperions Schicksalslied

 

Ihr wandelt droben im Licht

Auf weichem Boden, selige Genien!

Glä nzende Gö tterlü fte

   Rü hren euch leicht,

       Wie die Finger der Kü nstlerin

           Heilige Saiten.

Schicksallos, wie der schlafende

Sä ugling, atmen die Himmlischen;

Keusch bewahrt

   In bescheidener Knospe,

       Blü het ewig

           Ihnen der Geist,

               Und die seligen Augen

                   Blicken in stiller

                       Ewiger Klarheit.

Doch uns ist gegeben,

Auf keiner Stä tte zu ruhn,

Es schwinden, es fallen

   Die leidenden Menschen

       Blindlings von einer

           Stunde zur andern,

               Wie Wasser von Klippe

                   Zu Klippe geworfen,

                       Jahr lang ins Ungewisse hinab.

Hä lfte des Lebens (половина жизни)

 

Mit gelben Birnen hä nget (/с/ желтыми/ грушами cвисает: die Birne)

Und voll mit wilden Rosen (полная диких роз)

Das Land in den See (земля/местность – в озеро),

Ihr holden Schwä ne (о вы, милые, чудные лебеди: der Schwan),

Und trunken von Kü ssen (и опьяненные поцелуями: der Kuss; kü ssen – целовать)

Tunkt ihr das Haupt (окунаете вы главу: tunken – окунать, макать)

Ins heilignü chterne Wasser (в священно-трезвенную воду; heilig; nü chtern).

Weh mir (горе мне), wo nehm ich (где я возьму), wenn (когда)

Es Winter ist (будет зима), die Blumen (цветы: die Blume), und wo (и где)

Den Sonnenschein (солнечный свет: die Sonne + der Schein; scheinen – светить),

Und Schatten der Erde (и тени земли: der Schatten)?

Die Mauern stehn (стены стоят: die Mauer – стена /городская/, ограда)

Sprachlos (бессловесно, немо = немые; die Sprache – речь) und kalt (и холодно, и холодные), im Winde (на ветру: der Wind)

Klirren die Fahnen (cкрипят флюгера: die Fahne – знамя, флаг; флюгер = die Wetterfahne – флюгер).

 

Hä lfte des Lebens

 

Mit gelben Birnen hä nget

Und voll mit wilden Rosen

Das Land in den See,

Ihr holden Schwä ne,

Und trunken von Kü ssen

Tunkt ihr das Haupt

Ins heilignü chterne Wasser.

Weh mir, wo nehm ich, wenn

Es Winter ist, die Blumen, und wo

Den Sonnenschein,

Und Schatten der Erde?

Die Mauern stehn

Sprachlos und kalt, im Winde

Klirren die Fahnen.

Clemens Brentano (1778 – 1842)

 

Es leben die Soldaten

 

Es leben die Soldaten (живут себе солдаты),

So recht von Gottes Gnaden (так вот, по Божьей милости: die Gnade; recht – правый; вполне),

Der Himmel ist ihr Zelt (небо – их шатер, палатка: das Zelt),

Ihr Tisch das grü ne Feld (их стол – зеленое поле: der Tisch).

Ihr Bette ist der Rasen (их постель – трава: der Rasen – трава, лужайка, заросшая травой; газон),

Trompeter mü ssen blasen (трубачи должны трубить: «дуть»; die Trompete – труба),

Guten Morgen (доброе утро), gute Nacht (спокойной ночи),

Dass man mit Lust erwacht (чтобы проснуться, чтобы просыпались с желанием /прожить новый день/: die Lust – желание, охота; wach – бодрствующий).

Ihr Wirtsschild ist die Sonne (их трактирная вывеска – солнце: der Wirt – хозяин /трактира/ + das Schild; die Wirtschaft – хозяйство; трактир),

Ihr Freund die volle Tonne (их друг – полная бочка),

Ihr Schlafbuhl ist der Mond (их любовник = возлюбленная – луна, месяц; der Schlaf – сон + der Buhle – возлюбленный; die Buhle – возлюбленная / первоначально: детское слово, обозначающее близкого человека /),

Der in der Sternschanz wohnt (который живет в звездном окопе: der Stern + die Schanze – шанец, земляное укрепление, окоп).

Die Sterne haben Stunden (у звезд есть часы: die Stunde – час),

Die Sterne haben Runden (круги: die Runde – круг / вращения /; патруль, дозор)

Und werden abgelö st (и их сменяют: «сменяются»; l ö sen – освобождать, развязывать; abl ö sen – сменять /на посту/),

Drum Schildwacht sei getrö st (поэтому, постовой, не волнуйся: «будь утешен»: der Schild – щит + die Wacht – караул, охрана, вахта; tr ö sten – утешать).

Wir richten mit dem Schwerte (мы /все/ улаживаем мечом: das Schwert; richten – направлять; приводить в порядок; судить; казнить),

Der Leib gehö rt der Erde (тело принадлежит земле),

Die Seel’ dem Himmelszelt (душа – небесному шатру, небосводу: die Seele; der Himmel + das Zelt),

Der Rock bleibt in der Welt (мундир остается в мире, в миру).

Wer fä llt (кто падает, кто падет), der bleibet liegen (тот остается лежать),

Wer steht (кто стоит), der kann noch siegen (тот может еще победить),

Wer ü brig bleibt (кто уцелеет: «останется в излишке»; ü brig – / из / лишний, оставшийся), hat Recht (тот прав: das Recht – право),

Und wer entflieht (а кто спасается бегством), ist schlecht (тот плох).

Zum Hassen oder Lieben (к ненависти или любви)

Ist alle Welt getrieben (гоним, направляем весь мир: treiben – гнать, приводить в движение; getrieben sein – быть гонимым, погоняемым),

Es bleibet keine Wahl (не остается выбора),

Der Teufel ist neutral (/а/ черт – нейтрален, соблюдает нейтралитет, черту все безразлично).

Bedienet uns ein Bauer (если нас обслуживает, нам прислуживает крестьянин; dienen – служить),

So schmeckt der Wein fast sauer (то вино нам кажется почти кислым: schmecken – иметь вкус; быть вкусным)

Doch ist's ein schö ner Schatz (но если это красотка; der Schatz – сокровище; любимая)

So kriegt sie einen Schmatz (то она получит поцелуй: der Schmatz – /звонкий, смачный/ поцелуй).

 

Es leben die Soldaten

Es leben die Soldaten,


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 196; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.035 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь