Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Такова милость от Аллаха, и довольно того, что Аллах ведает обо всякой вещи».
Ад-Даххак передал от Ибн ‘Аббаса: «Путем тех, кого Ты облагодетельствовал покорностью Тебе и поклонением Тебеиз числа Твоих ангелов, Твоих пророков, правдивых мужей, павших мучеников и праведников». Это похоже на вышеупомянутые аяты суры «Женщины».
Абу Джа‘фар ар-Рази передал от Раби‘а ибн Анаса, что это означает «пророки». Ибн Джурайдж передал от Ибн ‘Аббаса, что это верующие. То же сказал Муджахид. Ваки‘ сказал, что это мусульмане.‘Абдуррахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Это пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто с ним». Но вышеприведенное толкование Ибн ‘Аббаса является более общим и объемлющим. А лучше всего об этом известно Аллаху.
В словах Аллаха: ( غ َ ي ْ ر ِ ا ل ْ م َ غ ْ ض ُ و ب ِ ع َ ل َ ي ْ ه ِ م ْ و َ ل َ ا ا ل ض ّ َ ا ل ّ ِ ي ن َ ) « гойриль-магдууби ‘аляйхим валяддоолийн» не тех, на кого пал гнев, и не заблудших большинство читало (первое слово) с кясрой: « гойри » в качестве прилагательного. Замахшари сказал, что некоторые читали с фатхой: « гойро » в качестве обстоятельства («халь»), и это чтение посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ‘Умара ибн аль-Хаттаба. Слово, к которому относится это обстоятельство, («зуль-халь») является местоимением «хим» в слове «‘ аляйхим », а влияющим на это обстоятельство является слово « ан‘амта ».
ص ِ ر َ ا ط َ ا ل ّ َ ذ ِ ي ن َ أ َ ن ْ ع َ م ْ ت َ ع َ ل َ ي ْ ه ِ م ْ ا ه ْ د ِ ن َ ا ا ل ص ّ ِ ر َ ا ط َ ا ل ْ م ُ س ْ ت َ ق ِ ي م َ « Веди нас прямым путем. Путем тех, кого Ты облагодетельствовал (или путем тех на ком Твоя милость) » - это те, описание которых уже было приведено выше. Они являются обладателями верного руководства ه د ا ي ة (« хидайя »), прямого пути, покорности Аллаху и Его посланнику, подчинения Его велениям и оставления Его запретов.
غ َ ي ْ ر ِ ا ل ْ م َ غ ْ ض ُ و ب ِ ع َ ل َ ي ْ ه ِ م ْ «гойриль-магдууби ‘аляйхим» Не путем тех, на кого пал гнев (или не путем тех кто под гневом): а это (фасадуль к’асд) - те, чьи намерения испортились. Они знали истину, но отклонились от нее.
و َ ل َ ا ا ل ض ّ َ ا ل ّ ِ ي ن َ «валяддоолийн» И не путем заблудших это (фасадуль и’льм) - те, у кого испорченны, потерянны знания, и те, кто бродит в заблуждении и не наставляется на истину.
Здесь в предложении отрицательная частица « ля » - «не» (после слова « не тех, на кого пал гнев ») поставленна для усиления значения. Она указывает на то, что там имеется два испорченных пути. И это путь иудеев и христиан. Здесь опущен первый член сопряженного сочетания («мудаф», а именно: слово « путем ») и предложение было ограничено вторым членом сопряженного сочетания («мудаф иляйхи», а именно: « тех, на кого пал гнев »). То есть, под словами « не тех, на кого пал гнев » имеется в виду: « не путем тех, на кого пал гнев ». И поэтому Абу аль-Касым ибн Салям передал в «Фадаиль аль-Куръан» (с. 162), что ‘Умар ибн аль-Хаттаб читал: « гойриль-магдууби ‘аляйхим ва гойрид-доолийн ». Цепочка передатчиков достоверна. Такое же сообщение передано от Убаййа ибн Ка‘ба, что он читал подобным образом. Это можно понять, что данное чтение было совершено ими в качестве толкования (этих слов). Наши слова подтверждаются тем, что это (дополнительное слово غ َ ي ْ ر « гойри ») было приведено лишь для усиления отрицания, чтобы не было понято, что ا ل ض ّ َ ا ل ّ ِ ي ن َ « ад-доолийн » является связанным по смыслу («ма‘тууф») со словом ا ل ّ َ ذ ِ ي ن َ أ َ ن ْ ع َ م ْ ت َ ع َ ل َ ي ْ ه ِ م ْ « аллязийна ан‘амта ‘аляйхим », и чтобы отделить эти два (неверных) пути и отстраниться от каждого из них. Ибо путь обладателей верного руководства включает в себя знание истины и действие согласно ей.
Иудеи же потеряли действие (согласно знанию), а христиане потеряли знание. Гнев здесь направлен на иудеев, а заблуждение относится к христианам. Ибо тот, кто знал, но не действовал, заслужил гнев в отличие от того, кто не знал. Христиане намерились что то (сделать), однако не были направлены верным путем, потому что не вошли в действие – а это следование истине - с его ворот и заблудились. Каждый из иудеев и христиан является заблудшим и тем, на кого пал гнев. Однако иудеи более характерно описаны словом « гнев », как сказал Всевышний о них: ( م َ ن ْ ل َ ع َ ن َ ه ُ ا ل ل ّ َ ه ُ و َ غ َ ض ِ ب َ ع َ ل َ ي ْ ه ِ ) «Те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался» (Трапеза-60). А христиане более характерно описаны словом « заблуждение », как сказал Всевышний о них: ( ق َ د ْ ض َ ل ّ ُ و ا م ِ ن ْ ق َ ب ْ ل ُ و َ أ َ ض َ ل ّ ُ و ا ك َ ث ِ ي ر ً ا و َ ض َ ل ّ ُ و ا ع َ ن ْ س َ و َ ا ء ِ ا ل س ّ َ ب ِ ي ل ِ ) « которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути » (Трапеза-77). По этому поводу были переданы хадисы и асары (сообщения от сподвижников и их последователей).
Имам Ахмад передал в «Муснаде» (4/378) через Симака ибн Харба, что он слышал, как ‘Аббад ибн Хубайш рассказал ему со слов ‘Адийа ибн Хатима длинный хадис, в котором сказано, в частности, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, те, на кого пал гнев, это иудеи, а заблудшие – это христиане». Этот хадис передал также Тирмизи (№2953, 2954), и сказал, что он - хороший, малоизвестный, и мы знаем его только со слов Симака ибн Харба. Хаммад ибн Салама передал его со слов Мурри ибн Катари со слов ‘Адийа ибн Хатима, что он спросил посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о словах Всевышнего Аллаха: «Не тех, на кого пал гнев». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это иудеи». (Я спросил: ) «А «не заблудших»? » Он, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Христиане - это заблудшие». Так же передал это Суфйан ибн ‘Уйайна со слов Исма‘ила ибн Абу Халида со слов Ша‘би со слов ‘Адийа ибн Хатима. Этот хадис ‘Адийа ибн Хатима передан через множество путей передачи. ‘Абдурраззак передал хадис с похожим смыслом от одного из сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и в одной из версий этого хадиса, переданного ‘Урвой этот сподвижник был назван ‘Абдуллахом ибн ‘Амром. А лучше всего об этом известно Аллаху.Ибн Мардавайх передал похожий хадис от Абу Зарра. Ас-Судди передал от Ибн ‘Аббаса, Ибн Мас‘уда и людей из числа сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, такое же сообщение. Ад-Даххак и Ибн Джурайдж передали такое же сообщение от Ибн ‘Аббаса. То же сказали Раби‘ ибн Анас, ‘Абдуррахман ибн Зайд ибн Аслам и другие.
Ибн Абу Хатим сказал: «Я не знаю разногласий среди комментаторов Корана в этом вопросе». Этому свидетельствуют также слова Всевышнего Аллаха в суре «Корова-90»: ب ِ ئ ْ س َ م َ ا ا ش ْ ت َ ر َ و ْ ا ب ِ ه ِ أ َ ن ْ ف ُ س َ ه ُ م ْ أ َ ن ْ ي َ ك ْ ف ُ ر ُ و ا ب ِ م َ ا أ َ ن ْ ز َ ل َ ا ل ل ّ َ ه ُ ب َ غ ْ ي ً ا أ َ ن ْ ي ُ ن َ ز ّ ِ ل َ ا ل ل ّ َ ه ُ م ِ ن ْ ف َ ض ْ ل ِ ه ِ ع َ ل َ ى م َ ن ْ ي َ ش َ ا ء ُ م ِ ن ْ ع ِ ب َ ا د ِ ه ِ ف َ ب َ ا ء ُ و ا ب ِ غ َ ض َ ب ٍ ع َ ل َ ى غ َ ض َ ب ٍ و َ ل ِ ل ْ ك َ ا ف ِ ر ِ ي ن َ ع َ ذ َ ا ب ٌ م ُ ه ِ ي ن ٌ «Скверно то, что они купили за свои души, отвергнув ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из Своих рабов, кому пожелает. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 177; Нарушение авторского права страницы