Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),
Который накормил их после голода и избавил их от страха» (106: 1-4).
Ибн Хишам истолковал: ﴿ ط َ ي ْ ر ً ا أ َ ب َ ا ب ِ ي ل َ ﴾ «птиц стаями» - значит группами, ﴿ س ِ ج ّ ِ ي ل ٍ ﴾ «обожженная глина» - это окаменевшая глина, ﴿ ك َ ع َ ص ْ ف ٍ ﴾ «подобие изъеденных иссохших злаковых листьев» - солома».
Ибн 'Аббас и ад-Даххак сказали, что ﴿ ط َ ي ْ ر ً ا أ َ ب َ ا ب ِ ي ل َ ﴾ «птиц стаями» - «следующие друг за другом». По мнению аль-Хасана аль-Басри и Катады, это слово означает множество. Ибн Зайд дал свое разъяснение: «это отдельные стаи, которые слетелись со всех сторон». Комментарий 'Икримы: «Это были зеленые птицы, прилетевшие с моря, головы, которых были похожи на львиные головы». Ибн Аббас и Муджахид сказали, что это были фениксы. 'Убейд ибн Амир сказал: «Когда Аллах хотел погубить владельцев слона, он наслал на них птиц с моря, по виду напоминавших ласточек. Каждая птица несла по три камушка: один в клюве, а два - в когтях. Они опустились над их головами, прокричали и забросали камнями владельцев слонов, пробивая их насквозь. Аллах также наслал сильный ветер, который увеличил силу падающих камней и все они погибли». Как сказал ибн Аббас, это были глиняные камни. Аллах сказал: ﴿ ف َ ج َ ع َ ل َ ه ُ م ْ ك َ ع َ ص ْ ف ٍ م َ أ ْ ك ُ و ل ٍ ﴾ «и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев». Са'ид ибн Джубайр истолковал: «Это солома». Ибн 'Аббас сказал: «Это шелуха от зерен, как оболочка пшеницы». Ибн Зейд прокомментировал: «Листья и стебли злаковых растений, зерно, которых отдано на корм скоту, пережеванное и переработанное в желудках». Суть этого аята в том, что Аллах погубил их, обернув их козни и гнев против них же самих. Почти все из них погибли, а кто уцелел, тот вернулся изувеченным.
Ранее в толковании суры «Победа» приводилась история, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), направляясь к долине аль-Худайбия, проезжал по склону, и его верблюдица опустилась на колени, и люди сказали: «Верблюдица заупрямилась». На что он ответил: «У нее не такой характер. Ее удерживает тот, кто не пустил слона в Мекку». И потом он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, все, что попросят у меня курейшиты по-родственному, я соглашусь сделать» [37]
В обоих «Сахихах» сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в день завоевания Мекки сказал: «Аллах удержал слона от Мекки И предоставил власть над ней Его Посланнику и верующим. Сегодня я объявил ее Запретной, как объявил ее Запретной вчера, и передайте об этом отсутствующим». СУРА 106 «КУРАЙШ» ب س م ا ل ل ه ا ل ر ح م ن ا ل ر ح ي م Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! ل ِ إ ِ ي ل َ ا ف ِ ق ُ ر َ ي ْ ش ٍ (1) Ради единения курейшитов, إ ِ ي ل َ ا ف ِ ه ِ م ْ ر ِ ح ْ ل َ ة َ ا ل ش ّ ِ ت َ ا ء ِ و َ ا ل ص ّ َ ي ْ ف ِ (2) единения их во время зимних и летних поездок. ف َ ل ْ ي َ ع ْ ب ُ د ُ و ا ر َ ب ّ َ ه َ ذ َ ا ا ل ْ ب َ ي ْ ت ِ (3) Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы), ا ل ّ َ ذ ِ ي أ َ ط ْ ع َ م َ ه ُ م ْ م ِ ن ْ ج ُ و ع ٍ و َ آ م َ ن َ ه ُ م ْ م ِ ن ْ خ َ و ْ ف ٍ (4) Который накормил их после голода и избавил их от страха.
Эта сура была отделена от предыдущей суры в изначальном «аль-Мусхафе»[38] Их разделяет строка со словами: ﴿ ب س م ا ل ل ه ا ل ر ح م ن ا ل ر ح ي م ﴾ «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! » несмотря на то, что эта сура прямо относится к предшествующей ей суре, как разъяснили Мухаммад ибн Исхак и 'Абд ар-Рахман ибн Зейд. Значение обеих сур: «Мы отвратили слона от вторжения в Мекку и разгромили этих людей: ﴿ ل ِ إ ِ ي ل َ ا ف ِ ق ُ ر َ ي ْ ش ٍ ﴾ " ради единения курейшитов", т.е. с целью объединить их и свести их вместе в их безопасном городе». Также было сказано, что значение этого единения в том, что они соберутся вместе во время их зимнего путешествия в Йемен и летом в Шам для торговли и других целей. Затем они вернутся в свой город в безопасности во время своего путешествия, так как среди людей они пользовались большим уважением, которое люди оказывали им из-за того, что они были жителями священной земли. Все, кто знал их, оказывали им почет, а те, которые сопровождали их в путешествии, были в безопасности. Таково было их положение во время путешествий зимой и летом. Что же касается их пребывания в городе, то об этом сказано в Коране: ﴿ أ َ و َ ل َ م ْ ي َ ر َ و ْ ا أ َ ن ّ َ ا ج َ ع َ ل ْ ن َ ا ح َ ر َ م ً ا آ م ِ ن ً ا و َ ي ُ ت َ خ َ ط ّ َ ف ُ ا ل ن ّ َ ا س ُ م ِ ن ْ ح َ و ْ ل ِ ه ِ م ْ ﴾ «Неужели они не видят, что Мы сделали Мекку безопасным святилищем, тогда как вокруг них людей хватают? » (29: 67). Ибн Джарир сказал, что «ради» в начале суры (« ради единения курейшитов ») указывает на удивление и имеет следующий смысл: «Вы должны быть изумлены объединением курейшитов и благоволению в отношении них». Далее ибн Джарир сказал, что все мусульмане единогласны в том, что эти две суры самостоятельные и независимые. И потом Аллах говорит им, что они должны быть благодарными Ему за это благоволение к ним: ﴿ ف َ ل ْ ي َ ع ْ ب ُ د ُ و ا ر َ ب ّ َ ه َ ذ َ ا ا ل ْ ب َ ي ْ ت ِ ﴾ «Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы)». Иными словами, пусть они избирают себе в поклонение только Одного Аллаха, ведь Он дал им безопасное прибежище и Священный Дом. Подобно этому Аллах сказал: ﴿ إ ِ ن ّ َ م َ ا أ ُ م ِ ر ْ ت ُ أ َ ن ْ أ َ ع ْ ب ُ د َ ر َ ب ّ َ ه َ ذ ِ ه ِ ا ل ْ ب َ ل ْ د َ ة ِ ا ل ّ َ ذ ِ ي ح َ ر ّ َ م َ ه َ ا و َ ل َ ه ُ ك ُ ل ّ ُ ش َ ي ْ ء ٍ و َ أ ُ م ِ ر ْ ت ُ أ َ ن ْ أ َ ك ُ و ن َ م ِ ن ْ ا ل ْ م ُ س ْ ل ِ م ِ ي ن َ ﴾ «Мне велено только поклоняться Господу этого города (Мекки), |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 247; Нарушение авторского права страницы