Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


В ответ на расспросы Верховного Господа, который воплощается в различных телах, чтобы являть миру Свои игры, брахман рассказал Ему всё.



КОММЕНТАРИЙ: Грхйта можно перевести словом «схваченный» или «пойманный», и, так же как соответствующие слова в английском языке, оно может означать «воспринять или понять что-либо». Таким образом, когда Господь приходит, чтобы развернуть Свои трансцендентные игры, преданные могут воспринять, постичь, «уловить» Его трансцендентное тело. Игры Господа — это не прихоти, а часть сложной программы, которую разрабатывает и выполняет Сам Господь, чтобы пробудить в обусловленных душах естественную для них любовь к Нему, преданность Ему, и вернуть их домой, к Богу.

ТЕКСТ 37

шрй-рукминй увача
шрутва гунан бхувана-сундара шрнватам те
нирвишйа карна-вивараир харато 'нга-тапам
рунам дршам дршиматам акхилартха-лабхам
твайй ачйутавишати читтам апатрапам ме

шрй-рукминй увача — Шри Рукмини сказала; шрутва — слушая; гунан — о качествах; бхувана — всех миров; сундара — о красота; шрнватам — для тех, кто слушает; те — Твоих; нирвишйа — войдя; карна — ушей; вивараих — через отверстия; харатах — устраняющих; анга — их тел; тапам — боль; рунам — о красоте; дршам — зрения; дрши-матам — тех, у кого есть глаза; акхила — полное; артха — исполнения желаний; лабхам — обретение; твайи — в Тебя; ачйута — о непогрешимый Кришна; авишати — входит; читтам — ум; апатрапам — бесстыдный; ме — мой.

Шри Рукмини сказала [в письме, которое читал брахман]: О красота мироздания, услышав о Твоих удивительных качествах, которые проникают в уши слушающих о них и уничтожают все страдания тела, узнав о Твоей красоте, которая исполняет все желания глаз, созерцающих ее, я устремила к Тебе, о Кришна, свой не ведающий стыда ум.

КОММЕНТАРИЙ: Рукмини, будучи царской дочерью, действовала храбро и уверенно. Она считала, что лучше умереть, чем потерять Кришну. Обдумав всё, она написала Ему искреннее, откровенное письмо, умоляя Кришну приехать и забрать ее.

ТЕКСТ 38

ка тва мукунда махатй кула-шйла-рупа-видйа-вайо-дравина-дхамабхир атма-тулйам
дхйра патим кулаватй на врнйта канйа кале нр-симха нара-лока-мано-'бхирамам

ка — кто; тва — Тебя; мукунда — о Кришна; махатй — аристократическое; кула — происхождение; шила — характер; рупа — красота; видйа — знание; вайах — молодость; дравина — собственность; дхамабхих — и влиятельность; атма — только Тебе Самому; тулйам — равные; дхйра — кто обладает здравомыслием; патим — в качестве мужа; кула-ватй — из хорошей семьи; на врнйта — не выбрала бы; канйа — девушка на выданье; кале — в такое время; нр — среди людей; симха — о лев; нара-лока — человеческого общества; манах — умам; абхирамам — который несет наслаждение.






О Мукунда, Тебе нет равных по происхождению, благонравию, красоте, знанию, молодости, богатству и влиятельности. О лев среди людей, Ты радуешь умы всего человечества. Какая знатная и рассудительная девушка на выданье не захочет в положенный срок выйти за Тебя замуж?

ТЕКСТ 39

тан ме бхаван кхалу вртах патир анга джайам
атмарпиташ ча бхавато 'тра вибхо видхехи
ма вйра-бхагам абхимаршату чаидйа арад
гомайу-ван мрга-патер балим амбуджакша

тат — поэтому; ме — мной; бхаван — Ты; кхалу — несомненно; вртах — выбран; патих — в качестве мужа; анга — дорогой Господь; джайам — как жену; атма — себя; арпитах — предложила; ча — и; бхаватах — Тебе; атра — здесь; вибхо — о всемогущий; видхехи — пожалуйста, прими; ма — никогда; вира — героя; бхагам — доли; абхимаршату — должен коснуться; чаидйах — Шишупала, сын царя Чеди; арат — быстро; гомайу-ват — как шакал; мрга-патех — принадлежащую царю зверей, льву; балим — добычу; амбуджа-акша — о лотосоокий.




Поэтому, мой дорогой Господь, я выбрала Тебя своим мужем и теперь вручаю себя Тебе. О всемогущий, приходи же скорее и возьми меня в жены. Мой дорогой лотосоокий Господь, не позволь Шишупале, словно шакалу, крадущему добычу льва, прикоснуться к собственности героя.

ТЕКСТ 40

пуртешта-датта-нийама-врата-дева-випра гурв-арчанадибхир алам бхагаван парешах
арадхито йади гадаграджа этйа паним грхнату ме на дамагхоша-сутадайо 'нйе

пурта — благочестивыми деяниями (такими, как раздача пищи брахманам, рытье колодцев и т.п.); ишта — совершением жертвоприношений; датта — раздачей милостыни; нийама — совершением ритуалов (таких, как паломничество по святым местам); врата — суровыми обетами; дева — полубогам; випра — брахманам; гуру — и духовным учителям; арчана — поклонением; адибхих — и другими поступками; алам — достаточно; бхагаван — Личности Бога; пара — верховному; йшах — повелителю; арадхитах — совершала преданное служение; йади — если; гада-аграджах — Кришна, старший брат Гады; этйа — придя сюда; паним — руку; грхнату — пусть возьмет; ме на — не; дамагхоша-сута — Шишупала, сын Дамагхоши; адайах — и прочие; анйе — другие.

Если я достаточно поклонялась Верховной Личности Бога, совершая праведные поступки, жертвоприношения и всевозможные ритуалы, раздавая милостыню, исполняя обеты и поклоняясь полубогам, брахманам и гуру, тогда пусть Гадаграджа, а не сын Дамагхоши или кто-то еще, придет и примет мою руку.

КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи разъясняют этот стих так: «Рукмини чувствовала, что никому не под силу обрести Господа Кришну за одну жизнь. Поэтому она добросовестно перечислила праведные поступки, которые совершала в этой и предыдущих жизнях, надеясь убедить Шри Кришну прийти».

ТЕКСТ 41

шво бхавини твам аджитодвахане видарбхан гуптах саметйа пртана-патибхих парйтах
нирматхйа чаидйа-магадхендра-балам прасахйа мам ракшасена видхинодваха вйрйа-шулкам

швах бхавини — завтра; твам — Ты; аджита — о непобедимый; удвахане — во время свадебной церемонии; видарбхан — в Видарбху; гуптах — незамеченным; саметйа — придя; пртана — Своей армии; патибхих — полководцами; парйтах — окруженный; нирматхйа — сокрушив; чаидйа — Чайдьи, Шишупалы; магадха-индра — и царя Магадхи, Джарасандхи; балам — военную мощь; прасахйа — силой; мам — меня; ракшасена видхина — способом, который называется ракшаса; удваха — возьми в жены; вйрйа — Твоя доблесть; шулкам — выкуп за которую.



О непобедимый, завтра, перед началом свадебной церемонии, Ты должен тайно приехать в Видарбху вместе со всеми Своими полководцами. Разбей армии Чайдьи и Магадхендры и возьми меня в жены по обычаям ракшасов, завоевав меня Своей доблестью.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Прабхупада в книге «Кришна, Верховная Личность Бога», Рукмини, происходившая из царского рода, отлично разбиралась в политике. Она посоветовала Шри Кришне пробраться в город в одиночку, так, чтобы никто не заметил, а затем, окружив Себя верными полководцами, достичь Своей цели. Шрила Вишванатха Чакраварти сравнивает предстоящее сражение с пахтанием Молочного океана, после которого у Господа появилась спутница — богиня Лакшми. В ходе приближающихся событий прекрасная Рукмини, богиня процветания, будет завоевана Кришной.

ТЕКСТ 42

антах-пурантара-чарим анихатйа бандхун твам удвахе катхам ити правадамй упайам
пурве-дйур асти махати кула-дева-йатра йасйам бахир нава-вадхур гириджам упейат

антах-пура — женских покоев во дворце; антара — внутри; чарйм — передвигаясь; анихатйа — не убив; бандхун — твоих родственников; твам — тебя; удвахе — Я заберу; катхам — как; ити — говорящему такие слова; правадамй — я объясню; упайам — способ; пурве-дйух — за день до этого; асти — есть; махатй — большое; кула — царской семьи; дева — к божеству-покровителю; йатра — церемониальное шествие; йасйам — во время которого; бахих — наружу; нава — новая; вадхух — невеста; гириджам — к богине Гиридже (Амбике); упейат — направляется.


Возможно, Ты спросишь: «Как же Мне похитить тебя, не причинив вреда твоим родственникам, если ты все это время будешь находиться во внутренних покоях дворца?» Я подскажу Тебе: за день до свадьбы у нас принято совершать шествие в честь божества-покровителя царской семьи. Во время этого шествия новоиспеченная невеста выходит из города и направляется в храм богини Гириджи.

КОММЕНТАРИЙ: Проницательная Рукмини предугадала возможное возражение со стороны Кришны. Конечно же, Он не станет возражать против того, чтобы наказать негодяев вроде Шишупалы и Джарасандхи, однако вряд ли Ему захочется убивать или ранить родственников Рукмини, которые попытаются преградить Ему путь во внутренние, женские покои дворца. Шествие из дворца к храму Гириджи (Дурги) давало Кришне идеальную возможность похитить Рукмини, не причинив вреда ее родственникам.

ТЕКСТ 43

йасйангхри-панкаджа-раджах-снапанам маханто
ванчхантй ума-патир иватма-тамо-'пахатйаи
йархй амбуджакша на лабхейа бхават-прасадам
джахйам асун врата-кршан шата-джанмабхих сйат

йасйа — чьих; ангхри — стоп; панкаджа — лотоса; раджах — пылью; снапанам — омовения; махантах — великие души; ванчханти — жаждут; ума-патих — Господь Шива, супруг богини Умы; ива — как; атма — их собственное; томах — невежество; апахатйаи — чтобы уничтожить; йархи — когда; амбуджа-акша — о лотосоокий; на лабхейа — я не смогу обрести; бхават — Твою; прасадам — милость; джахйам — я оставлю; асун — свой жизненный воздух; врата — от суровых обетов; кршан — ослабевшая; шата — через сотни; джанмабхих — жизней; сйат — это случится.




О лотосоокий, великие души, такие как Господь Шива, мечтают искупаться в пыли с Твоих лотосных стоп и так избавиться от невежества. Если мне не удастся снискать Твою милость, я стану совершать суровую аскезу и, обессилев, расстанусь с жизнью. Предаваясь аскезе в течение сотен последующих жизней, я, быть может, обрету наконец Твою милость.

КОММЕНТАРИЙ: Столь необычайная преданность Шри Кришне, которую выражает здесь божественная Рукмини, может существовать только на духовном уровне. Зыбкому миру земных привязанностей неведомы такие чувства.

ТЕКСТ 44

брахмана увача
итй эте гухйа-сандеша йаду-дева майахртах
вимршйа картум йач чатра крийатам тад анантарам

брахманах увача — брахман сказал; ити — так; эте — эти; гухйа — тайные; сандешах — сообщения; йаду-дева — о Господь Ядавов; майа — мной; ахртах — доставлены; вимршйа — обдумав; картум — нужно сделать; йат — что; ча — и; атра — в этом отношении; крийатам — пожалуйста, сделай; тат — это; анантарам — сразу же.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 156; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.026 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь