Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Возвращение Господа в Джаганнатха Пури



 

ТЕКСТ 102

ара дине аила сварупа дамодара
прабхура атйанта марми, расера сагара

ара дине - на другой день; аила - пришел; сварупа дамодара - Сварупа Дамодара; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; атйанта - очень; марми - близкий друг; расера - трансцендентной расы; сагара - океан.


На следующий день пришел Сварупа Дамодара. Сварупа Дамодара был очень близким другом Шри Чайтаньи Махапрабху, океаном духовной расы.

КОММЕНТАРИЙ: Сварупа - это одно из имен, которые носят брахмачари в сампрадае Шанкарачарьи. В соответствии с ведическими традициями существует десять титулов санньяси. Если брахмачари прислуживает санньяси, носящему титул Тиртха или Ашрама, сам он получает имя Сварупа. Дамодара Сварупа ранее жил в Навадвипе, и звали его Пурушоттама Ачарья. Затем он отправился в Варанаси и принял санньясу от санньяси, носившего титул Тиртха. Хотя имя Сварупа он получил еще в бытность свою брахмачари, приняв санньясу, он не стал менять его. Как санньяси он мог бы именоваться Тиртхой, однако решил оставить имя брахмачари - Сварупа.

ТЕКСТ 103

`пурушоттама ачарйа' танра нама пурвашраме
навадвипе чхила тенха прабхура чаране

пурушоттама ачарйа - Пурушоттама Ачарья; танра - его; нама - имя; пурва-ашраме - в прежнем ашраме; навадвипе - в Навадвипе; чхила - был; тенха - он; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране - у стоп.


Живя в Навадвипе под опекой Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара носил имя Пурушоттама Ачарья.

ТЕКСТ 104

прабхура саннйаса декхи' унматта хана
саннйаса грахана каила варанаси гийа

прабхура - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; саннйаса декхи' - увидев в качестве санньяси; унматта хана - став как безумный; саннйаса грахана каила - отрекся от мира; варанаси - в Варанаси; гийа - отправившись.

Зрелище того, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, едва не свело с ума Пурушоттаму Ачарью. Он немедленно отправился в Варанаси, чтобы тоже принять санньясу.

ТЕКСТ 105

`чаитанйананда' гуру танра аджна дилена танре
веданта падийа падао самаста локере

чаитанйа-ананда - по имени Чайтаньянанда Бхарати; гуру - духовный учитель; танра - его; аджна - наказ; дилена - дал; танре - ему; веданта падийа - прочтя «Веданта-сутру»; падао - учи; самаста - всех; локере - людей.

Посвятив Пурушоттаму Ачарью в санньяси, его духовный учитель, Чайтаньянанда Бхарати, дал ему такой наказ: «Читай „Веданта-сутру“ и учи других».

ТЕКСТ 106

парама виракта тенха парама пандита
кайа-мане ашрийачхе шри-кршна-чарита

парама - в высшей степени; виракта - самоотреченный; тенха - он; парама - в высшей степени; пандита - просвещенный человек; кайа-мане - телом и умом; ашрийачхе - пришел; шри-кршна-чарита - к такой жизни, цель которой - Верховная Личность Бога Шри Кришна.




Сварупа Дамодара был очень строг в своем отречении от мира и очень учен. Всем сердцем и душой он принял покровительство Верховной Личности Бога, Шри Кришны.

ТЕКСТ 107

`нишчинте кршна бхаджиба' эи та' каране
унмаде карила тенха саннйаса грахане

нишчинте - беспрепятственно; кршна - Господу Кришне; бхаджиба - буду поклоняться; эи - по этой; та' - безусловно; каране - причине; унмаде - в экстазе; карила - принял; тенха - он; саннйаса грахане - отречение от мира.


Он жаждал поклоняться Шри Кришне так, чтобы ничто ему не мешало, и потому, почти в безумии, отрекся от мира.

ТЕКСТ 108

саннйаса карила шикха-сутра-тйага-рупа
йога-патта на нила, нама хаила `сварупа'

саннйаса карила - принял санньясу; шикха - от пряди волос на затылке; сутра - от священного шнура; тйага - отказа; рупа - в форме; йога-патта - шафрановые одежды; на нила - не принял; нама - имя; хаила - было; сварупа - Сварупа.


Приняв санньясу, Пурушоттама Ачарья поступил в соответствии с правилами: обрезал прядь волос на затылке и снял священный шнур. Но он не стал облачаться в шафрановые одежды. Он также не взял себе титула санньяси, а остался найштхика-брахмачари.

КОММЕНТАРИЙ: Принятие санньясы регламентируется определенными правилами. Сначала нужно провести восемь разных обрядов шраддха. Затем нужно сделать подношение предкам и провести жертвоприношение вираджа-хома. Затем следует обрезать прядь волос на затылке, которая называется шикха, и снять священный шнур. Такова подготовка к принятию санньясы, и Пурушоттама Ачарья выполнил все эти требования. Однако он не стал надевать шафрановые одежды и получать данду и титул санньяси, оставив себе имя брахмачари. По сути, Пурушоттама Ачарья формально не принимал санньясы - он просто отрекся от мирской жизни. Он не хотел отягощать себя соблюдением всех условностей. У него было только одно желание - поклоняться Господу Шри Кришне, чтобы ничто этому не мешало, поэтому в душе он отрекся от мира, но пренебрег связанными с этим формальностями. Отречься от мира - означает не заниматься ничем, кроме служения Верховной Личности Бога, Шри Кришне. Если человек действует на этом уровне, пытаясь доставить удовольствие Верховной Личности Бога, то он является и санньяси, и йогом. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (6.1):

шри-бхагаван увача
анашритах карма-пхалам карйам карма кароти йах
са саннйаси ча йоги ча на нирагнир на чакрийах

«Верховный Господь сказал: Тот, кто не привязан к плодам своего труда, но действует, верный своему долгу, воистину живет в отречении от мира. Именно он - настоящий йог, а не тот, кто не зажигает огня и не выполняет своих обязанностей».

ТЕКСТ 109

гуру-тхани аджна маги' аила нилачале
ратри-дине кршна-према-ананда-вихвале

гуру-тхани - у духовного учителя; аджна маги' - испросив разрешения; аила - пришел; нилачале - в Джаганнатха-Пури; ратри-дине - день и ночь; кршна-према-ананда - экстатической любовью к Кришне; вихвале - переполняемый.




Испросив разрешения у своего санньяса-гуру, Сварупа Дамодара пришел в Нилачалу и нашел прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. Переполняемый экстатической любовью к Кришне, он денно и нощно наслаждался трансцендентной сладостью любовного служения Господу.

ТЕКСТ 110

пандитйера авадхи, вакйа нахи каро сане
нирджане рахайе, лока саба нахи джане

пандитйера авадхи - вершина учености; вакйа нахи - отсутствует речь; каро сане - к кому-либо; нирджане - в уединении; рахайе - находится; лока - люди; саба - все; нахи джане - не знают.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-08; Просмотров: 121; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.013 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь