Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шемет Г.И., кандидат педагогических наук, доцент



Череповецкое высшее военное инженерное училище радиоэлектроники

Российская Федерация, 162600, Вологодская обл., г. Череповец, Советский пр., 126

 

Аннотация. Впроцессе поиска и обработки информации на иностранном языке используются различные открытые источники, основной особенностью которых является перегрузка незначащей информацией. В соответствии с целями и задачами извлечения информации разной глубины и объема специалисты информационно-аналитической деятельности должны владеть навыками различных видов чтения.

 В статье приводятся виды чтения, владение которыми необходимо сформировать в ходе лингвопрофессиональной подготовки курсантов неязыковых военных вузов для успешного выполнения ими информационных задач при работе с открытыми источниками информации.

Ключевые слова: неязыковой военный вуз,лингвопрофессиональная подготовка, информационно-аналитическая деятельность, открытые источники информации, виды чтения.

 

К

ак известно, большую часть информации военно-политического, военно-экономического и военно-специального характера в условиях мирного времени получают из открытых источников:

· научных публикаций, содержащихся в специализированных журналах (сборниках);

· средств массовой информации (газет, журналов, теле- и радиопередач);

· проспектов и каталогов выставок;

· публичных выступлений на семинарах, конференциях и других публичных мероприятиях.

Значительнаяроль среди открытых источников информации сегодня принадлежит Интернету, открывающему доступ к средствам массовой информации, сайтам государственных организаций, профессиональным базам данных и т. п.

Однако возрастающее использование глобальной информационной сети существенно усложняет проблему перегрузки избыточной информацией. И хотя через Интернет можно получить ценные материалы, это сопровождается потоком малозначащих и ненужных данных [4]. Перегрузка незначащей информацией отнимает много времени и повышает физические и умственные затраты по добыванию нужной информации у специалистов информационно-аналитической деятельности.

Поиск необходимых сведений в огромном потоке информации при дефиците времени требует владения различными навыками чтения. Для отделения главной информации от второстепенной, принятия решения о целесообразности выборочного или тщательного чтения текста необходимо иметь четкое представление о цели чтения. Определение цели любого чтения имеет решающее значение для выбора стратегии (вида) чтения.

Лингвопрофессиональная подготовка военных специалистов в вопросах информационно-аналитической деятельности включает развитие умения информационного поиска в открытых источниках информации.Процесс поиска и обработки информации на иностранном языке имеет дело с разными источниками информации, что вызывает необходимость владения различными видами чтения в соответствии с целями и задачами извлечения информации разной глубины и объема.

Специалист информационно-аналитической деятельности должен уметь просматривать информацию на иностранном языке по-разному:

· уметь просмотреть сайт, сообщение,статью с целью определить – «представляет интерес или не представляет интерес». Такое чтение называется просмотровым. Если представленная информация не представляет интерес, чтение прекращается, и осуществляется переход к следующему материалу;

· в случае положительной оценки меняется характер чтения, например, в поисках нужной информации осуществляется поисковое чтение, либо текст «берется на заметку» для более детального чтения позднее. Далее имеет место ознакомительное (с пониманием основного содержания) или изучающее(с полным пониманием содержания) чтение.

Проблема обучения чтению исследовалась многими авторами, однако ее актуальность не утрачивается и в настоящее время в связи с тем, что уровень владения данным навыком выпускниками неязыковых военных вузов не соответствует современным требованиям и не является в полном объеме профессионально-значимым компонентом подготовки будущих специалистов [2].

В настоящее время в зависимости от цели чтения общепризнанной является следующая классификация видов чтения: изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое [1].

Для неязыкового военного вуза при обучении курсантов обработке информации на иностранном языке достаточно ограничиться этими четырьмя видами чтения, поскольку они могут достаточно полно удовлетворить практически все запросы будущих специалистов в процессе извлечения ими необходимой информации из печатного текста.

Наиболее значимым компонентом в процессе обучения видам чтения является выбор текста.

При выборе текста для того или иного вида чтения важную роль играют его объём, логико-композиционная структура, сложность языкового материала.

Для формирования навыка ознакомительного чтения необходимо использовать относительно большие тексты, уровень информационной насыщенности которых невысокий, их понимание допускает потерю части второстепенной информации (более 25%). Языковой материал таких текстов не должен вызывать особых затруднений у обучающихся, а незнакомые слова не должны мешать пониманию основной информации текста.

Для изучающего чтения отбирают тексты с высокой информационной насыщенностью, объём которых значительно меньше объема текстов для ознакомительного чтения. Основная задача обучающихся при работе с такими текстами – максимально полное и точное восприятие информации. В таких текстах не должно быть незнакомой грамматики; количество незнакомой лексики может быть выше, чем при ознакомительном чтении, но оно не должно быть значительным, чтобы работа с текстом не сводилась к его расшифровке.

Информационная насыщенность текстов при формировании и развитии навыка просмотрового чтения существенного значения не имеет, в то время как их объём должен быть гораздо больше, чем для ознакомительного чтения. Просмотровое чтение предполагает получение общего представления о полученном материале [3]. Его целью является получение самого общего представления о теме и круге вопросов, рассматриваемых в тексте. Такое чтение может быть продуктивно использовано в исследовательских целях или при первичной оценке информации.

Как известно, в основе каждого вида чтения лежат базовые умения, которыми должны овладеть обучаемые:

· понимание основного содержания: определять и выделять основную информацию текста; отделять информацию первостепенной важности от второстепенной; устанавливать связь (логическую, хронологическую) событий, фактов; предвосхищать возможное развитие (завершение) действия, событий; обобщать изложенные в тексте факты; делать выводы по прочитанному и др.;

· извлечение полной информации из текста: полно и точно понимать факты/детали, выделять информацию, подтверждающую, уточняющую что-либо; устанавливать взаимосвязь событий; раскрывать причинно-следственные отношения между ними, определять главную идею, сравнивать (сопоставлять) информацию и др.;

· понимание необходимой (интересующей) значимой информации: определять в общих чертах тему текста; определять жанр текста, выявлять информацию, относящуюся к какому-либо вопросу, определять важность (ценность) информации и др.

В связи с тем, что при обучении обработке информации на иностранном языке ставится задача научить курсантов работать с аутентичной информацией, важным является обучение стратегиям работы с полученной иноязычной информацией (или чтению текстов различного типа). Под стратегиями работы с информацией понимается комплекс знаний, умений, владение которыми позволяет специалисту:

· понимать тип, специфику и целевое назначение информации;

· ориентироваться в этой информации с учетом ее специфики и в соответствии с коммуникативной задачей (понять полностью или избирательно);

· извлекать информацию на разном уровне;

· пользоваться компенсационными умениями.

К компенсационными умениями можно отнести:

· определение незнакомых слов по контексту, созвучию с родным языком, словообразовательным элементам (контекстуальная и языковая догадка);

· игнорирование незнакомых слов, не занимающих в тексте ключевых позиций; умение пользоваться имеющимися в тексте опорами (ключевые слова,рисунки, пояснения, иллюстрации, сноски и т.д.);

· умение пользоваться справочной литературой и словарями разного рода.

В результате обучаемые должны научиться понимать оригинальный иноязычный текст, не прибегая при каждой встрече с незнакомым языковым явлением к переводу (словарю). Для этого они должны усвоить несколько правил работы с текстом:

· читать текст на иностранном языке – не значит переводить каждое слово;

· для понимания любого текста важную роль играет имеющийся у обучаемого жизненный опыт;

· чтобы понять текст (или спрогнозировать, о чем будет идти речь в этом тексте), необходимо обратиться к помощи заголовка, рисунков, схем, таблиц и т.д., сопровождающих данный текст, его структуре;

· при чтении текста важно опираться в первую очередь на то, что известно в нем (слова, выражения), и пытаться с опорой на известное прогнозировать содержание текста, догадываться о значении незнакомых слов;

· обращаться к словарю следует лишь в тех случаях, когда все прочие возможности понять значение новых слов исчерпаны.

Необходимо отметить, что в современных условиях для успешной работы с иноязычной информацией специалист информационно-аналитической деятельности кроме уверенного владения иностранным языком и навыками различных видов чтения должен обладать такими знаниями, которые обеспечат:

· глубокое понимание философской и физической сущности такого явления как «информация»;

· умение грамотно использовать общенаучный и специальный методологический аппарат организации и ведения информационной деятельности, возможности существующих и перспективных информационных технологий;

· наличие широкого кругозора в своей предметной области и желание его постоянного расширения;

· умение оперативно ориентироваться в постоянно возрастающих информационных потоках, циркулирующих в природе и в обществе;

· способность выбирать рациональные режимы добывания (сбора) и обработки информации;

· способность грамотно принимать информационное решение, обоснованно его излагать в устной и письменной формах.

 

Литература

1. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: М.: Высшая школа, 1987.

2. Шемет Г.И.Совершенствование обучения иностранному языку курсантов военных вузов на основе оптимизации лексической компоненты: дис. … канд. пед. наук. М., 2011.

3. Федорова М. Л. Просмотровое чтение при обучении профессионально-ориентированному иностранному языку в вузе // Молодой ученый. 2016. № 9. С. 1200-1202. URL https://moluch.ru/archive/113/26623/ (дата обращения: 26.04.2018).

4. Шакир Р.А. Проблема переизбытка информации в современном обществе.URL https://net.knigi-x.ru/24raznoe/54076-1-udk-3042-problema-pereizbitka-informacii-sovremennom-obschestve-shakir-nauchniy-rukovod.php (дата обращения: 29.04.2018).

References

1. Folomkina S.K. Reading training on foreign language in the non-linguistic educational establishment: М.: Higher school, 1987.

2. Shemet G.I. Improvement of foreign language teaching of military educational establishment cadets on the basis of a lexical component optimization: Dissertation of Ph. D. of Pedagogic Sciences. М., 2011.

3. Fedorova M.L. Skimming in teaching of profession-oriented foreign language in an educational establishment // Young scientist. 2016. № 9. С. 1200-1202. URL https://moluch.ru/archive/113/26623/ (date of address: 26.04.2018). Fedorova M.L. stic educational esta

4. Shakir R.A. Problem of the information overabundance in the modern society. URL: http://net.knigi-x.ru/24raznoe/54076-1-udk-3042-problema-pereizbitka-informacii-sovremennom-obschestve-shakir-nauchniy-rukovod.php (date of address: 29.04.2018)

 

PROCESSING OF INFORMATION IN A FOREIGN LANGUAGE:

TYPES OF READING


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-09; Просмотров: 317; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.026 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь