Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Hallo – da schwimmt die komische Blitzlichtaufnahme vom Sommer herum. Eine Tischrunde verzerrter Gesichter im kleinen Weinrestaurant auf Bakken: Karen, Sven, Thesi, John, Betsy und Gary.



 

399. Thesi schaut ratlos das Bild an (Тези растерянно рассматривает фотографию). Sie hatte ganz vergessen, dass damals ein Schnellfotograf auftauchte und dass John das Bild gekauft hat (она совершенно забыла, что тогда внезапно возник фотограф, делающий моментальные снимки, и Джон купил эту фотографию; der Fotográ f). «Zur Erinnerung an einen netten Abend (как воспоминание об этом замечательном вечере) –», sagte John. Es kö nnte in den Band fü r fremde Leute hineinkommen, ü berlegt Thesi (она могла бы подойти в том для незнакомых людей, размышляет Тези). Betsy ist doch drauf (но ведь здесь есть Бетси). Und Karen, natü rlich, die blonde Karen (и Карен, конечно же, светловолосая Карен). Es wä re aber auch etwas fü r den Band der netten Mä nner (но это также можно было бы поместить и в том с симпатичными мужчинами). John passt so gut hinein (Джон туда хорошо подходит). John ist blond wie die anderen (Джон светловолосый, как и все другие). Ich bin immer fü r blonde Mä nner gewesen, konstatiert Thesi (мне всегда нравились светловолосые мужчины, констатирует Тези). Aber ich heirate immer einen dunklen (но замуж я выхожу всегда за темноволосого). Und noch dazu immer denselben, es ist blö dsinnig (и к тому же всегда за одного и того же, это глупо)...

 

399. Thesi schaut ratlos das Bild an. Sie hatte ganz vergessen, dass damals ein Schnellfotograf auftauchte und dass John das Bild gekauft hat. «Zur Erinnerung an einen netten Abend –», sagte John. Es kö nnte in den Band fü r fremde Leute hineinkommen, ü berlegt Thesi. Betsy ist doch drauf. Und Karen, natü rlich, die blonde Karen. Es wä re aber auch etwas fü r den Band der netten Mä nner. John passt so gut hinein. John ist blond wie die anderen. Ich bin immer fü r blonde Mä nner gewesen, konstatiert Thesi. Aber ich heirate immer einen dunklen. Und noch dazu immer denselben, es ist blö dsinnig...

 

400. Das Bild passt aber auch ins Ehrenalbum (фотография подходит также и в почетный альбом; die Ehre – честь). Das Ehrenalbum ist fü r Groß mama und Sven reserviert (почетный альбом оставлен/зарезвирован для бабушки и Свена = там только фотографии, связанные с бабушкой и Свеном). Da klebt Sven von Anfang an: Reisebekanntschaft in Kitzbü hel, Verlobungsfest, Hochzeitsessen, Hochzeitsreise, Autoausflü ge, Sven und Thesi mit fremden Leuten in einem Landhaus, Sven und Thesi mit anderen fremden Leuten in einem anderen Landhaus (тут приклеиваются фотографии Свена с самого начала: знакомство при поездке в Китцбюль, праздник по случаю помолвки, свадебное угощение, свадебное путешествие, поездки на автомобиле, Свен и Тези с незнакомыми людьми на даче, Свен и Тези с другими незнакомыми людьми на другой даче)...

Die Blitzlichtaufnahme muss ins Ehrenalbum (моментальный снимок должен попасть в почетный альбом). Nicht nur, weil Sven darauf ist (не только потому, что на нем изображен Свен). Es ist doch ein Bild von Gary, eine Erinnerung an einen, der nimmer wiederkehrt (это ведь фотография Гари, воспоминание о том, кто никогда не вернется). Und dann – Karen (и потом – Карен)! Mit einem leichten Lä cheln schiebt Thesi das Bild ins Ehrenalbum (с легкой улыбкой вставляет Тези фотографию в почетный альбом).

 

400. Das Bild passt aber auch ins Ehrenalbum. Das Ehrenalbum ist fü r Groß mama und Sven reserviert. Da klebt Sven von Anfang an: Reisebekanntschaft in Kitzbü hel, Verlobungsfest, Hochzeitsessen, Hochzeitsreise, Autoausflü ge, Sven und Thesi mit fremden Leuten in einem Landhaus, Sven und Thesi mit anderen fremden Leuten in einem anderen Landhaus...

Die Blitzlichtaufnahme muss ins Ehrenalbum. Nicht nur, weil Sven darauf ist. Es ist doch ein Bild von Gary, eine Erinnerung an einen, der nimmer wiederkehrt. Und dann – Karen! Mit einem leichten Lä cheln schiebt Thesi das Bild ins Ehrenalbum.

 

401. Zuletzt fischt sie aus der Schublade noch einen Briefbogen hervor (под конец она вынимает из ящика еще листок бумаги; der Briefbogen). Ein angefangener Brief an Groß mama (начатое письмо = письмо, которое она начала писать бабушке). Um Gottes willen, ich bin ihr seit Ewigkeiten einen Brief schuldig, fä llt Thesi ein (Боже мой, я уже целую вечность не отправляла ей писем, приходит в голову Тези; etwas schuldig sein – быть что-то должным). Es ist eine Schande, wie lang ich ihr nicht geschrieben habe (это позор, как долго я ей не писала). Aber es war doch so viel los (но так много всего происходило)... ich war verlobt, und ich war krank, und ich wä re beinahe gestorben, und jetzt heirate ich wieder (я была обручена, я была больна, и я почти умерла, и теперь я снова выхожу замуж).

Liebe Groß mama (любимая бабушка)!

Ich bin wahnsinnig glü cklich (я необычайно счастлива) –

Das kö nnte bleiben, ü berlegt Thesi (это можно оставить, размышляет Тези). Das stimmt schon wieder (это снова соответствует /действительности/).

Denk Dir, ich werde wieder heiraten (подумай только, я снова выхожу замуж) –

Stimmt auch (также соответствует). Ich muss den Brief nur ein bissel ausbessern, dann kann ich ihn abschicken (мне надо только немного исправить письмо, тогда я смогу его отправить). Es ist wirklich eine Ungezogenheit, wie lange ich nicht an Groß mama (это действительно невоспитанность, как долго я бабушке; ungezogen – невоспитанный)–

– werde wieder heiraten, wahrscheinlich schon in ein paar Wochen (снова выхожу замуж, возможно, уже через несколько недель).

 

401. Zuletzt fischt sie aus der Schublade noch einen Briefbogen hervor. Ein angefangener Brief an Groß mama. Um Gottes willen, ich bin ihr seit Ewigkeiten einen Brief schuldig, fä llt Thesi ein. Es ist eine Schande, wie lang ich ihr nicht geschrieben habe. Aber es war doch so viel los... ich war verlobt, und ich war krank, und ich wä re beinahe gestorben, und jetzt heirate ich wieder.

Liebe Groß mama!

Ich bin wahnsinnig glü cklich –

Das kö nnte bleiben, ü berlegt Thesi. Das stimmt schon wieder.

Denk Dir, ich werde wieder heiraten –

Stimmt auch. Ich muss den Brief nur ein bissel ausbessern, dann kann ich ihn abschicken. Es ist wirklich eine Ungezogenheit, wie lange ich nicht an Groß mama –

– werde wieder heiraten, wahrscheinlich schon in ein paar Wochen.

 

402. Die «paar Wochen», stimmen nicht («несколько недель» не соответствует). Thesi holt ihre Fü llfeder, streicht die paar Wochen fest durch und schreibt «morgen» darü ber (Тези достает свою авторучку, полностью зачеркивает «несколько недель» и пишет над ними «завтра»; die Fü llfeder; fü llen – наполнять; die Feder – перо; durchstreichen – зачеркивать). So, das sieht ganz ordentlich aus (так, все выглядит вполне аккуратно, прилично).

– wieder heiraten, wahrscheinlich schon morgen (снова выхожу замуж, возможно, уже завтра)...

Jetzt kommt der Satz mit dem grauen Kostü m (теперь предложение про серый костюм). Ob man im grauen Kostü m heiraten kann, oder ob man etwas Helles anziehen muss (можно ли выходить замуж в сером костюме или надо одеть что-нибудь светлое)? Kann alles stehen bleiben, rhetorische Frage, wenn sie den Brief bekommt, bin ich schon wieder verheiratet (все может остаться /на своих местах/, риторический вопрос, когда она получит письмо, я уже буду снова замужем). Und ich soll das schwarze Nachmittagskleid vom vorigen Winter anziehen, sagt Sven (и я должна одеть черное вечернее платье с прошлой зимы, говорит Свен). Was kommt weiter (что идет дальше)? Ach so, es ist herrliches Wetter hier (ах так, здесь великолепная погода). Das passt auf jeden Fall (это подходит в любом случае). Dass es sehr warm ist, kann auch bleiben (то, что очень тепло, тоже может остаться). Ich hab' zwar den Brief im Sommer begonnen, aber Groß mama wird denken, dass es hier sehr warm fü r Anfang November ist (я, правда, начала /писать/ письмо летом, но бабушка подумает, что здесь очень тепло для начала ноября).

 

402. Die «paar Wochen», stimmen nicht. Thesi holt ihre Fü llfeder, streicht die paar Wochen fest durch und schreibt «morgen» darü ber. So, das sieht ganz ordentlich aus.

– wieder heiraten, wahrscheinlich schon morgen...

Jetzt kommt der Satz mit dem grauen Kostü m. Ob man im grauen Kostü m heiraten kann, oder ob man etwas Helles anziehen muss? Kann alles stehen bleiben, rhetorische Frage, wenn sie den Brief bekommt, bin ich schon wieder verheiratet. Und ich soll das schwarze Nachmittagskleid vom vorigen Winter anziehen, sagt Sven. Was kommt weiter? Ach so, es ist herrliches Wetter hier. Das passt auf jeden Fall. Dass es sehr warm ist, kann auch bleiben. Ich hab' zwar den Brief im Sommer begonnen, aber» Groß mama wird denken, dass es hier sehr warm fü r Anfang November ist.

 

403. Ja – jetzt kommt das Wichtigste (да – теперь идет самое главное): Mein Brä utigam (мой жених) –

Da hö rt der Brief auf (на этом письмо заканчивается). Thesi erinnert sich genau, John hat damals gerufen (Тези очень хорошо помнит, тогда ее позвал /к себе/ Джон). Aber so genau will sie sich gar nicht erinnern (но совсем точно она не хочет об этом вспоминать). Sie schreibt den Brief schnell zu Ende (она быстро дописывает письмо до конца). Also (итак):

– herrliches Wetter hier, sehr warm (здесь великолепная погода, очень тепло). Mein Brä utigam heiß t Sven Poulsen (моего жениха зовут Свен Поульсен). Er ist derselbe Sven Poulsen wie bei der letzten Hochzeit (это тот же самый Свен Поульсен, что и на прошлой свадьбе). Du wirst mich fü r ganz verrü ckt halten (ты подумаешь, что я совсем сошла с ума). Oma, aber ich bin nur modern (бабушка, я просто современна; modé rn). Du hast mir erzä hlt, wie glü cklich die meisten Trauen frü her waren, die sich bis zur goldenen Hochzeit mit ihrem Mann (und immer mit demselben) gestritten haben (ты мне рассказывала, как счастливы были раньше большинство супругов, которые до золотой свадьбы спорили/ссорились со своим мужем (и постоянно с одним и тем же); sich streiten). Du warst auch gegen meine Scheidung (ты также была против моего развода). Wenn ich nachdenke, so sage ich mir, dass ich mit einem neuen Mann genau dieselben Enttä uschungen erleben wü rde wie mit Sven (когда я размышляю, то я говорю себе, что с каким-нибудь новым мужем я пережила бы те же самые разочарования, как когда-то со Свеном). Die ersten Jahre einer Ehe verbringt man doch damit, einander kennen zu lernen (первые годы брака проходят для того, чтобы познакомиться друг с другом, узнать друг друга). Man entdeckt alle Fehler der Gegenpartei und wird wü tend und lä sst sich scheiden (ты открываешь все ошибки противной стороны, и приходишь в ярость, и разводишься). Mit der Zeit verzeiht man ja einander und gewö hnt sich an die gegenseitigen Fehler (со временем же вы друг друга прощают и привыкают к обоюдным ошибкам = к ошибкам друг друга). Aber weiß t Du, Oma, dann sind moderne Leute meistens schon geschieden (но, знаешь ли, бабушка, тогда современные люди в большинстве своем уже разведены).

 

403. Ja – jetzt kommt das Wichtigste: Mein Brä utigam –

Da hö rt der Brief auf. Thesi erinnert sich genau, John hat damals gerufen. Aber so genau will sie sich gar nicht erinnern. Sie schreibt den Brief schnell zu Ende. Also:

– herrliches Wetter hier, sehr warm. Mein Brä utigam heiß t Sven Patilsen. Er ist derselbe Sven Poulsen wie bei der letzten Hochzeit. Du wirst mich fü r ganz verrü ckt halten. Oma, aber ich bin nur modern. Du hast mir erzä hlt, wie glü cklich die meisten Trauen frü her waren, die sich bis zur goldenen Hochzeit mit ihrem Mann (und immer mit demselben) gestritten haben. Du warst auch gegen meine Scheidung. Wenn ich nachdenke, so sage ich mir, dass ich mit einem neuen Mann genau dieselben Enttä uschungen erleben wü rde wie mit Sven. Die ersten Jahre einer Ehe verbringt man doch damit, einander kennenzulernen. Man entdeckt alle Fehler der Gegenpartei und wird wü tend und lä sst sich scheiden. Mit der Zeit verzeiht man ja einander und gewö hnt sich an die gegenseitigen Fehler. Aber weiß t Du, Oma, dann sind moderne Leute meistens schon geschieden.

 

404. Du musst nicht glauben, dass ich plö tzlich viel nachdenke (ты не должна думать, что я вдруг слишком много размышляю). Ich bin schon wieder verliebt und schon wieder in unseren Herrn Poulsen (я снова влюблена и снова в нашего господина Поульсена). Viele Kü sse und herzliche Grü ß e von Deiner Thesi (много поцелуев и сердечные приветы от твоей Тези)

P. S. Ich heirate in dem schwarzen Nachmittagskleid vom Vorjahr (я выхожу замуж в черном вечернем платье с предыдущего года). Ich hab es ä ndern lassen, es hat einen breiten Gü rtel gekriegt und ist wirklich eine Pracht (я попросила его изменить, к нему сделали широкий пояс и оно теперь действительно роскошно; die Pracht – роскошь).

P. S. Ich bin wahnsinnig glü cklich, man sollte jede Ehe zweimal beginnen und beide Male mit demselben Mann (я необычайно счастлива, надо каждый брак начинать дважды и оба раза с одним и тем же мужчиной)!

 

404. Du musst nicht glauben, dass ich plö tzlich viel nachdenke. Ich bin schon wieder verliebt und schon wieder in unseren Herrn Poulsen. Viele Kü sse und herzliche Grü ß e von Deiner Thesi

P. S. Ich heirate in dem schwarzen Nachmittagskleid vom Vorjahr. Ich hab es ä ndern lassen, es hat einen breiten Gü rtel gekriegt und ist wirklich eine Pracht.

P. S. Ich bin wahnsinnig glü cklich, man sollte jede Ehe zweimal beginnen und beide Male mit demselben Mann!


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 165; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь