Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Речей, способных отуманить
И не такую, как она?
Теодоро Слова, сеньора, стоят мало.
Диана Скажите, что вы говорили? Как признаются в нежной страсти Мужчины женщинам?
Теодоро Как всякий, Кто обожает и вздыхает, Приукрашая сотней врак Одну сомнительную правду.
Диана Так; но в каких же выраженьях?
Теодоро Сеньора, ваш жестокий натиск Меня смущает. «Эти очи, – Я говорил, – струят сиянье, В котором мой единый свет; А драгоценные кораллы И перлы этих уст небесных…»
Диана Небесных?
Теодоро Да, и не иначе, Все это азбука, сеньора, Для тех, кто любит и желает.
Диана Я вижу, вкус у вас плохой. Должна сказать, что он немало Роняет вас в моих глазах. В Марселе больше недостатков, Чем прелестей; они видней Тому, кто ближе наблюдает Притом еще она грязнуля, За что ей попадает часто… Но я нисколько не хочу Ее порочить перед вами; А то бы я могла такое Порассказать… Итак, оставим И прелести и недостатки. Я вам желаю с нею счастья И буду рада вашей свадьбе. Но раз уже вы доказали, Что вы такой знаток в любви, То помогите, бога ради, Советом той моей подруге. Ее томит и сна лишает Любовь к простому человек Решив отдаться этой страсти, Она свою унизит честь; А поборов свои мечтанья, Сойдет от ревности с ума. Ее возлюбленный не знает, Что он любим, и робок с нею, Хоть он умен, и очень даже.
Теодоро Какой же я в любви знаток? Я, видит бог, неподходящий Советчик.
Диана Или вы к Марселе Не чувствуете нежной страсти? Не признавались ей в любви? Будь у дверей язык, немало Они могли бы рассказать…
Теодоро Рассказ их был бы незанятен.
Диана Ага, вот вы и покраснели И подтверждаете румянцем Все то, что отрицал язык.
Теодоро Она, наверно, вам болтает Какие‑нибудь небылицы. Я за руку ее однажды Взял и сейчас же отпустил. В чем я виновен, я не знаю.
Диана Возможно; но бывают руки, Как образки в господнем храме: Их отпускают, приложась.
Теодоро Марсела – глупая ужасно. Я, правда, раз себе позволил, Хоть и с великим содроганьем, К прохладным лилиям и снегу Припасть горящими губами.
Диана К прохладным лилиям и снегу? Полезно знать, что этот пластырь Так освежает пылкость сердца. Каков же ваш совет, однако?
Теодоро Я мог бы вам ответить только, Что если сказанная дама, Любя простого человека, Боится честь свою умалить, То пусть она им насладится, Оставшись, с помощью обмана, Неузнанной.
Диана Совет опасный: Что, если он ее узнает? Не лучше ли его убить?
Теодоро Что ж, Марк Аврелий, по преданью, Своей супруге Фаустине Кровь гладиатора в стакане Дал выпить для смягченья мук; Но эти римские забавы Годны в языческой стране.
Диана Вы правы; больше нет Торкватов, Виргиниев или Лукреций В наш век; а в те века бывали И Фаустины, и Поппеи, И Мессалины, как мы знаем. Вы мне напишете письмо, Где бы об этом рассуждалось. Прощайте.
(Падает.)
Ай, я оступилась! Чего вы смотрите? Подайте Скорее руку мне.
Теодоро Почтенье Меня невольно удержало.
Диана Ну что за вежливая грубость! Сквозь плащ руки не предлагают.
Теодоро Так, провожая вас к обедне, Вам подает ее Отавьо.
Диана Его руки я не прошу; Она уже седьмой десяток Справляет в должности руки И ходит, наряжаясь в саван. Спеша к упавшему на помощь, Обматывать ее шелками – Не лучше, чем рядиться в панцирь, Когда ваш друг попал в засаду: Пока придете – он убит. Притом же я считаю гадким Из вежливости кутать руку, Как это ведено жеманством; Рука, когда она честна, Ни перед кем лица не прячет.
Теодоро Я эту честь ценю высоко.
Диана Когда б вы были провожатым Вельможной дамы, вы, конечно, В плаще бы руку подавали. Но вы пока мой секретарь. И секретарь держать обязан Мое падение в секрете, Когда желает сам подняться.
(Уходит.)
Явление двадцать третье
Теодоро.
Теодоро Я грежу? Нет, все это лучше грез. Я постигаю милую науку: Она меня просила дать ей руку, |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-20; Просмотров: 145; Нарушение авторского права страницы