Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Глава 9. «ДЖЕННИ ГАНИВЕР»



 

Поначалу казалось, что им сопутствует удача. Они быстро выбрались на деревянную дорожку, нырнули в тень, отбрасываемую одним из колес Вероники. Вокруг темнели силуэты других городов, во многих окнах горел свет. Над верхней палубой горняцкого городка, который стоял в дальнем конце Ярмарки, полыхало разноцветье звезд: участники вечеринки любовались фейерверком. Крадучись, они двинулись к трапу, перекинутому с Вероники на борт торгового города. Трап не охранялся, зато его освещал фонарь. Они уже перебрались на соседнюю палубу, когда позади раздался крик:

– Эй! – Потом громче: – Эй! Дядя Рейленд! Рабы убегают!

Они побежали, вернее, побежал Том, таща за собой Эстер, слыша, как она вскрикивает от боли при каждом шаге. Поднялись по лестнице, попали на мостик, миновали часовню Перипатетии, богини странствующих городов, и очутились на рыночной площади, уставленной железными клетками, в которых ожидали продажи тощие, несчастные рабы. Чтобы не привлекать внимания, Том заставил себя замедлить шаг, постарался сделать вид, будто ни от кого они не бегут, при этом прислушивался к шуму погони. Не услышал ничего подозрительного. Возможно, Рейленды их не преследовали, а может, никому не разрешалось гоняться за людьми за пределами своего города. Том не знал, по каким законам живет Ярмарка.

– Пойдем к носу. – Эстер отпустила его руку и подняла воротник пальто, чтобы скрыть лицо. – Если нам повезет, на носу будет стоянка воздушных кораблей.

Им повезло. Перед верхней палубой города они нашли возвышение с полудюжиной маленьких воздушных кораблей, их темные, наполненные газом баллоны напоминали спящих китов.

– Мы должны украсть один из них? – шепотом спросил Том.

– Только в том случае, если ты знаешь, как управлять воздушным кораблем, – ответила Эстер. – Здесь есть кафе для пилотов. Попытаемся зафрахтовать корабль, как обычные люди.

Кафе представляло собой древнюю, ржавую гондолу воздушного корабля, привинченную к палубе. Несколько металлических столиков стояли под полосатым навесом. Горели фонари‑молнии, и старый пилот храпел, откинувшись на спинку стула. Компанию ему составляла восточная женщина в длинном красном кожаном пальто, которая сидела в тени около стойки бара. Несмотря на темноту, она не сняла солнцезащитные очки, формой напоминающие крылышки пчелы.

Невысокий мужчина с огромными висячими усами полировал стаканы. Без особого интереса вскинул глаза на Тома, когда тот сказал:

– Мне нужен корабль.

– Куда желаете лететь?

– В Лондон. Нам с подругой надо вернуться в Лондон. Мы хотели бы вылететь сегодня.

– В Лондон, говорите? – Усы у мужчины задергались, как хвосты двух белок, забравшихся ему в нос и начавших проявлять беспокойство. – Там могут приземляться только корабли, имеющие лицензию Лондонской Гильдии купцов. У нас таких нет. Стейнз с Лондоном дел не ведет.

– Может, я смогу помочь? – над плечом Тома раздался мягкий голос с иностранным акцентом. К ним подошла женщина в красном пальто, стройная, миловидная, с белыми «перьями» в коротко стриженных черных волосах. Свет фонарей‑молний отражался в черных очках, а когда она улыбнулась, Том заметил, что ее зубы выкрашены в красный цвет. – У меня нет лондонской лицензии, но я лечу в Воздушную Гавань. Там вы сможете найти корабль, который доставит вас в Лондон. Деньги у вас есть?

Вот об этом Том не подумал. Он порылся в карманах туники и достал две мятые банкноты с лицом Куирка на лицевой стороне и суровой физиономией Магнуса Кроума – на другой. Он положил их в карман в тот вечер, когда выпал из Лондона, в надежде потратить на празднике в честь захвата Солтхука в Кенсингтон‑Гарденз. Здесь, под светом фонарей‑молний, на палубе торгового города, банкноты выглядели как фантики.

Женщина, похоже, придерживалась того же мнения.

– Ага. Двадцать куирков. Но эти деньги можно потратить в Лондоне. Для воздушного торговца вроде меня толку от них никакого. Может, у вас есть золото? Или олд‑тек?

Том пожал плечами и пробормотал что‑то невразумительное. Уголком глаза увидел нескольких мужчин, спешивших к кафе.

– Посмотри, дядя Рейленд! – крикнул один. – Вон они! Мы их нашли!

Том обернулся: в дверях стояли Рейленд и два его парня, вооруженные увесистыми дубинками. Он схватил за руку едва державшуюся на ногах Эстер и потащил к черному ходу. Один из мужчин с Вероники попытался броситься на них, но женщина перегородила ему дорогу.

– Они – мои пассажиры, – услышал Том. – Мы просто обговариваем стоимость проезда.

– Они – наши рабы, – закричал Рейленд, пытаясь оттолкнуть женщину в красном. – Том Нисуор‑ти и его подруга. Мы нашли их на Открытой территории. Кто нашел…

Том тащил Эстер через металлическую палубу, мимо лестниц, ведущих к причалам воздушных кораблей. Он слышал, как люди Рейленда, разделившись, перекликаются друг с другом, потом раздался крик, удар, должно быть, один из них свалился с палубы. «Хорошо», – подумал Том, но он понимал, что остальные рано или поздно найдут их.

По короткой металлической лестнице они поднялись к причалам. В некоторых гондолах горел свет, и у Тома возникла мысль вломиться в одну из них и заставить пилота отвезти их в Лондон. Но, во‑первых, у него не было никакого оружия, а во‑вторых, не успел он выбрать подходящую гондолу, как лестница загремела под чьими‑то тяжелыми сапогами, и за спиной раздался голос Рейленда:

– Пожалуйста, мистер Нисуорти, прояви благоразумие! Я не хочу причинять вам вреда. Фред, – позвал он кого‑то из своих. – Фред, я загнал их в угол. Фред?

Том почувствовал, как гаснет надежда на спасение. Деваться действительно было некуда. Он стоял, понурив голову, а Рейленд приближался к нему с дубинкой наперевес. Эстер привалилась к швартовой лебедке и застонала.

– Все по справедливости, – продолжал Рейленд, словно подумал, что она жалуется на судьбу. – Мне, как и вам, не нравится работорговля, но времена сейчас тяжелые, мы вас поймали, этого же никто не отрицает…

И тут внезапно – Том даже не сообразил, что происходит, – Эстер перешла в контратаку. С быстротой молнии сорвала с лебедки металлическую рукоятку и нанесла удар. Рейленд вскрикнул от боли и опустился на палубу, дубинка вылетела из его рук. Эстер шагнула вперед и занесла рукоятку над головой старика, но Том успел схватить ее за руку.

– Остановись! Ты его убьешь!

– Ну и что? – Теперь она замахнулась на Тома, обнажив зубы в жутком оскале.

– Он прав, моя дорогая, – раздался мягкий голос. – Нет нужды добивать старика.

Из тени выступила женщина в темных очках, полы длинного красного пальто цеплялись за лодыжки, когда она шла к ним.

– Я думаю, нам следует подняться на борт моего корабля до того, как вас кинется искать весь его город.

– Ты же сказала, что у нас нет денег.

– Все так, мистер Нисуорти, – кивнула пилотесса. – Но я не могу безучастно смотреть, как вас продают в рабство. Однажды я сама была рабой и никому такого не пожелаю. – Она сняла очки, открыв карие, миндалевидные глаза. Когда она улыбалась, в уголках глаз собирались добродушные морщинки. – А кроме того, ты меня заинтриговал. С чего это лондонцу бродить по Охотничьим землям, нарываясь на неприятности? – Она протянула Тому руку, смуглую, с длинными пальцами, тонкими косточками и сухожилиями, явственно проступающими под папиросной бумагой кожи.

– Где гарантия, что ты не предашь нас, как Рейленд? – спросил Том.

– Такой гарантии, разумеется, нет, – рассмеялась она. – Вам просто придется довериться мне.

После Валентина и Рейлендов Том не думал, что сможет кому‑нибудь довериться, но эта загадочная иностранка была их единственной надеждой на спасение.

– Хорошо. Только Рейленд неправильно произносил мою фамилию. Я – Нэтсуорти.

– А я – Фанг, – представилась женщина. – Мисс Анна Фанг. – Она все протягивала руку, словно видела в нем испуганное животное, которое хотела приручить, и улыбалась красной улыбкой. – Мой корабль на Шестом причале.

Они пошли за ней, в одном месте чуть не споткнулись о помощников Рейленда, которые сидели, привалившись к стойке, уткнувшись подбородком в грудь и вытянув ноги вперед.

– Что с ними? – прошептал Том.

– Без сознания, – ответила мисс Фанг. – К сожалению, иной раз я бью слишком сильно.

Том хотел задержаться и посмотреть, живы ли они, но Фанг быстро потащила его к лесенке, ведущей на Шестой причал. Если Том ожидал увидеть элегантный небесный клипер, то корабль, висевший на якоре на Шестом причале, его разочаровал. А какую еще реакцию могли вызвать облезлый баллон, ржавые двигатели и деревянная гондола?

– Он собран из старья! – вырвалось у него.

– Из старья? – рассмеялась мисс Фанг. – Вот что я тебе скажу: «Дженни Ганивер» собран из узлов лучших в мире воздушных кораблей. Шелково‑силиконовый баллон – с клипера из Шан Гуо, двигатели Жан‑Каро – с парижского линкора, газовые батареи повышенной мощности – со шпицбергеновского боевого корабля… Чего только не найдешь на свалках…

По трапу они поднялись в тесную, пропахшую пряностями гондолу – узкий деревянный цилиндр, в носу которого находилась рубка, на корме – каюта мисс Фанг, а между ними – маленькие клетушки. Тому то и дело приходилось нагибать голову, чтобы не удариться о подвешенные к потолку шкафчики, кабели и трубы, тогда как пилотесса передвигалась по гондоле с завидной легкостью. Что‑то бормоча на непонятном языке, она поворачивала рубильники, поднимала и опускала рычаги, включила зеленую подсветку приборного щитка, после чего рубка стала напоминать аквариум. Она рассмеялась, заметив на лице Тома тревогу.

– Это эйрсперанто, обычный язык небес. На птичьих дорогах одиноко, вот я и привыкла разговаривать сама с собой.

Она потянула за последний рычаг, открывающий газовые клапаны. Газ пошел в баллон, со звоном отщелкнулись магнитные швартовочные зажимы, тут же ожило радио:

«„Дженни Ганивер“, говорит диспетчер гавани Стейнза. Взлет вам не разрешен!»

Но «Дженни Ганивер» уже взлетала. Том желудком чувствовал, как быстро они поднимались в ночное небо. Он добрался до иллюминатора: внизу стремительно уменьшался в размерах торговый город. Потом в поле зрения попала Вероника, а скоро вся Ярмарка уже напоминала выставленные в Музее модели городов.

«„Дженни Ганивер“, – настаивал динамик, – немедленно возвращайтесь на стоянку! Мы получили заявление городского совета Вероники с требованием вернуть ваших пассажиров, а не то они будут вынуждены…»

– Как надоели! – Мисс Фанг выключила радио.

Самодельная ракетная установка на крыше мэрии Вероники таки пальнула по ним. Три ракеты пролетели мимо, четвертая взорвалась неподалеку от правого борта, отчего гондолу закачало, как маятник, пятая – у самой кормы (Анна Фанг при последнем взрыве лишь пожала плечами, а Том и Эстер забились в темные углы, как испуганные кролики). А потом они выскочили за зону досягаемости ракет. «Дженни Ганивер» продолжала подъем в холодную ночь, Ярмарка уже превратилась в пятнышко света, которое скоро закрыли облака.

 

Глава 10. «ЛИФТ НА 13‑Й ЭТАЖ»

 

Ночью в Лондоне шел дождь, но при первых лучах солнца небо очистилось, бледное, как стоячая вода, и выхлопные газы двигателей города при полном штиле поднимались вверх. Влажное железо палуб поблескивало серебром, и все флаги на Первой палубе бессильно повисли, облепив флагштоки. То было прекрасное весеннее утро, которого Валентин с нетерпением ждал, а Кэтрин – ужасно боялась. Идеальное для воздухоплавания утро.

Несмотря на ранний час, большая толпа собралась на Первой палубе, чтобы проводить в полет «Лифт на 13‑й этаж». Когда Генч вез Кэтрин и ее отца к стоянке воздушного корабля, они увидели, что народу полно и в Круговом парке. Похоже, все население Высокого Лондона собралось, чтобы проводить Валентина. Никто не знал, куда он направляется, но по мере продвижения Лондона на восток мельницы слухов работали безостановочно: никто не сомневался, что полет Валентина связан с какой‑то огромной добычей, которую лордмэр надеялся захватить в центральном регионе Охотничьих земель.

Для членов Городского совета и руководства Гильдий поставили временные трибуны. Кэтрин и Собака, попрощавшись с Валентином в ангаре и пожелав ему счастливого пути, заняли свои места среди Историков, между Чадли Помроем и доктором Аркенгартом. На трибунах собрался цвет Лондона: черные мантии Гильдии Историков, лиловые одежды Купцов, строгие зеленые туники Навигаторов, белые, с капюшонами, резиновые плащи Инженеров. Даже Магнус Кроум поднялся в такую рань, на его тощей шее поблескивала древняя цепь лорд‑мэра.

Кэтрин бы предпочла, чтобы все они остались дома. Трудно прощаться с человеком, когда становишься частью возбужденной толпы, размахивающей флагами и посылающей воздушные поцелуи. Она поглаживала голову Собаки и говорила ему:

– Смотри, вон отец поднимается по трапу. Сейчас будут запущены двигатели.

– Я очень надеюсь, что все обойдется без происшествий, – пробормотал доктор Аркенгарт. – Столько раз эти воздушные корабли взрывались вроде бы без всякой на то причины.

– Может, нам отойти подальше? – заволновалась мисс Плим, куратор мебельного отдела Музея.

– Незачем, – резко бросила Кэтрин. – Корабль взлетит, как положено.

– Действительно, тебе бы помолчать, Аркенгарт, старый глупец, – согласился Чадли Помрой, удивив Кэтрин. – Бояться нечего, мисс Валентин.

У твоего отца прекрасный воздушный корабль и лучшие в мире пилоты: никаких происшествий не будет.

Кэтрин благодарно ему улыбнулась, но все равно скрестила пальцы. Собака уловил ее настроение и тихонько заскулил.

Из ангара донесся грохот закрывающихся люков и отъезжающих трапов. На трибунах стихли все разговоры. Высокий Лондон затаил дыхание. А потом, когда оркестр заиграл «Правь, Лондон!», наземная команда выкатила «Лифт на 13‑й этаж» на солнечный свет – сверкающую черную гондолу‑стрелу над которой блестел, как шелк, бронированный баллон. На открытой площадке, расположенной на корме гондолы, стоял Валентин. Помахал рукой наземной команде, трибунам, а потом улыбнулся Кэтрин, безошибочно выхватив ее взглядом в толпе зрителей.

Она замахала ему рукой, трибуны радостно заревели, когда двигатели развернулись, занимая исходное положение для вертикального взлета. Наземная команда отдала швартовы, пропеллеры завертелись, и громадный воздушный корабль начал подъем. Двое подмастерьев‑Историков развернули транспарант: «Счастливого пути, Валентин!» – трибуны взорвались радостным криком, тут же сменившимся скандированием:

– Ва‑лен‑тин! Ва‑лен‑тин!

Но сам Валентин ничего этого не замечал. Он смотрел только на Кэтрин, прощально вскинув руку, пока воздушный корабль не набрал высоту и она более не могла разглядеть отца.

Когда «Лифт» превратился в черную точку на востоке, а трибуны начали пустеть, она смахнула слезы и в сопровождении Собаки зашагала к Клио‑Хаузу. Кэтрин уже скучала по отцу, но у нее созрел план действий. В отсутствие Валентина она намеревалась навести справки и выяснить, кто эта загадочная девушка и почему она так напугала отца.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-20; Просмотров: 118; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.039 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь