Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Детективные истории Нэнси Дрю - 9
(Nancy Drew Mystery Stories 9) Тайна витых свечей (The Sign of the Twisted Candles) Перевод ревизионного текста 1968 года.
Перевод – Мария Антоненкова (2014) Перевод подготовлен эксклюзивно для группы Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди (https://vk.com/daretoreadndrus). Авторские права на книги принадлежат законным правообладателям. Авторство перевода принадлежит переводчику. Ни переводчик, ни группа коммерческой выгоды не извлекают.
Новое расследование захватывающей тайны начинается для привлекательной юной сыщицы, когда подруги Бесс и Джорджи просят её разобраться в слухах о том, что их богатый двоюродный прадед, Эйза Сидней, фактически оказался пленником в собственном особняке. Но разгадка этой тайны и дружба с Кэрол Уиппл, шестнадцатилетней приёмной дочерью управляющего старым особняком, едва не стоила Нэнси дружбы с Бесс и Джорджи. Нэнси пришлось использовать все свои детективные и дипломатические способности, чтобы сохранить своих давних подруг. В то же время Нэнси преодолевает одну опасность за другой, чтобы привлечь к ответственности мошенников, которые крадут состояние Эйзы Сиднея. Имея только подсказку, кроющуюся в витых свечах, Нэнси находит клад и удивительное письмо, которое положит конец семейной вражде и принесёт неожиданное счастье Кэрол.
Глава 1. Комната в башне
– Ох, Нэнси, это же настоящий ураган! Нас сдует с дороги! – воскликнула Бесс Марвин. – Нам стоит попробовать прорваться, - сказала Нэнси Дрю сидящей рядом с ней в машине встревоженной девушке. – Да, – согласилась Джорджи Фейн, ещё одна пассажирка. – На нас может упасть дерево. Бьюсь об заклад, этот ветер дует со скоростью сто миль в час! Бесс, её двоюродная сестра, вздрогнула. – Никакая тайна не стоит такого. Три подруги направлялись к уединенной гостинице, называющейся " Под светом витых свечей". Семьи Марвин и Фейн приходились родственниками живущему там старому мужчине. Недавно до них дошли слухи от соседей, которые услышали разговор в гостинице, что он фактически оказался пленником в башне старого особняка. Бесс и Джорджи никогда там не были и попросили Нэнси, привлекательную девушку с тициановскими волосами, поехать с ними, чтобы разобраться в слухах. Если в этом деле была какая-то тайна, Нэнси с энтузиазмом взялась бы за дело, ведь друзья ласково называли её “наша сыщица”. Было решено, что миссия девушек будет тайной для всех обитателей гостиницы. – Он приходится дядей нашим мамам. Его имя Эйза Сидней, – сказала Джорджи. – Он хозяин этой гостиницы, но несколько лет назад передал управление семейной паре по фамилии Джемитт. Деревья и кусты качались на ветру, который поднялся внезапно и теперь завывал как сирена. Ветер с неистовой силой стучался в машину, пыль и листья кружились в воздухе. – О-о! – вдруг закричала Бесс. – Смотри! Немного впереди начал падать гигантский вяз. Нэнси ударила по тормозам, и в этот же момент дерево с оглушительным грохотом упало поперёк дороги.
Три девушки ошеломлённо сидели в машине, пока, наконец, Бесс не произнесла: – Теперь нам придётся развернуться и поехать домой. – Не говори глупостей, – тут же сказала Джорджи. – Я уже вижу гостиницу сразу за деревом. Мы можем дойти туда. Нэнси подъехала к дереву, которое могло стать защитой для автомобиля от сильных порывов ветра. Все они вышли из машины, оказавшись на ветру, который трепал их волосы и жалил лица. Почти закрыв глаза, они взялись за руки, обогнули упавшее дерево и отправились в гостиницу. Девушки очень медленно продвигались вперёд, но, в конце концов, добрались до просторной лужайки перед гостиницей и поворотом на подъездную дорожку. На ней было припарковано несколько машин. Здание представляло собой нечто хаотичное. Его центральная часть была высотой в два этажа и имела башню с плоской крышей. Оба крыла были одноэтажными, тоже с плоскими крышами. Из окон на первом этаже исходило тусклое свечение. В сводчатом окне на башне ярко и приветственно поблёскивали свечи. Задыхаясь, три девушки успели взбежать вверх на крыльцо по широким ступенькам за секунду до начала дождя. Джорджи взглянула на припаркованные автомобили и с усмешкой заметила: – Интересно, что скажут водители, когда увидят то упавшее поперёк дороги дерево. – Они будут в ярости, – предсказала Бесс и добавила, – уверена, я похожа на пугало. – Она провела пальцами по своим взъерошенным светлым волосам. Джорджи, брюнетка с короткими волосами, отметила: – А кто бы выглядел по-другому, ведь нас едва не унесло в космос! Нэнси подошла к двери и открыла её. Три девушки оказались в длинном холле, освещённом только электрическими бра, висящими на стенах. Лампочки в них, изображающие свечи, были большими и витыми. Слева и справа арочные дверные проемы вели в комнаты с высокими потолками, на стоящих там столах были рядами расставлены витые свечи. Полдюжины пар с любопытством посмотрели на вошедших девушек, а затем вернулись к еде. Из двери в задней части холла к Нэнси и её подругам подошла женщина, одетая в чёрное платье и небольшой, гофрированный белый фартук. – Добрый день, – сказала Нэнси. – Мы бы хотели выпить чаю с тостами с корицей и переждать здесь бурю. Худощавая женщина с тонкими губами, старше среднего возраста, кивнула. – Выбирайте любой стол, – ответила она. – Мы можем где-нибудь расчесать волосы? – спросила Нэнси. Женщина снова кивнула. – Поднимитесь по лестнице. Там вы увидите дамскую комнату. Девушки поднялись по скрипучей лестнице в верхний холл и открыли дверь с табличкой " для дам". Они помыли руки, потом стали расчёсывать волосы. Вдруг за дверью они услышали сердитый мужской голос. – Куда это ты собралась с этим? Нэнси, настроенная не упустить ни одного ключа к тайнам гостиницы, повернулась к подругам, прижав палец к губам. В ответ прозвучал девичий голос, но три гостьи с трудом могли разобрать слова из-за ревущего ветра. – Ему сегодня исполняется сто лет, поэтому я подумала, Вы не будете против… – Это слишком много! – крикнул мужчина. – Отнеси этот поднос обратно! Нужно накормить трёх молодых леди. Спускайся вниз и помоги. Да побыстрее! – Но на свой сотый день рождения… – запротестовала девушка. – Это не обсуждается! Я позже отнесу что-нибудь в башню. Нэнси и её подруги были поражены раздавшимся с первого этажа звоном стекла и предположили, что ветер задул сразу в несколько окон. Звук быстрых шагов подсказал им, что мужчина сбежал вниз по ступенькам. Дверь в дамскую комнату скрипнула и медленно открылась. В комнату нерешительно скользнула стройная девушка примерно шестнадцати лет. Она, казалось, была ошеломлена и напугана. Боялась ли она бури или того мужчину? Как и женщина, которая встретила их, девушка была одета в чёрное платье и гофрированный белый фартук. В руках она сжимала поднос. Букет цветов и несколько блюд с едой опасно наклонились и грозили соскользнуть на пол. – Позвольте мне взять это, – быстро сказала Нэнси. – О-о! Кто…? Девушка издала слабый крик и покачнулась. Нэнси схватила поднос, сунула его в руки изумлённой Бесс, затем поддержала дрожащую девушку. Пока Бесс и Джорджи с жалостью смотрели на перепуганную девушку, Нэнси подвела её к кушетке и нежно усадила на неё. – Успокойся, – сказала она. – Мне кажется, ветер уже немного стих. Может быть, больше не будет никаких неприятностей. Девушка послушно присела. – Никаких неприятностей? – пробормотала она. Затем она вдруг вскочила на ноги. – Ох, о чём я только думала? – воскликнула она. – Я-я должна идти! Бегом! Витые свечи… – Витые свечи? – повторила Нэнси. – Да, я должна помочь ему зажечь их. Уже темнеет. Нэнси, Бесс и Джорджи перекинулись взглядами, затем Нэнси спросила: – Ему? Мужчине, который был в холле? – О, нет, тому, кто живёт в башне. Он милый старик, но... – девушка замолчала, уставившись в пространство. После паузы она продолжила: – Я сейчас спущусь и накрою вам стол. Но она медлила, словно желая ещё что-то сказать. Поняв, что девушка так и будет молчать, Нэнси сказала: – Я Нэнси Дрю. А это мои подруги, Бесс Марвин и Джорджи Фейн. Она специально неразборчиво произнесла фамилии, так что девушка не смогла бы повторить их. – Я Кэрол Уиппл, – ответила официантка. – Я… я должна делать то, что говорят Джемитты. Я не могу стоять здесь и болтать. Я должна вернуться к работе, а иначе… – А иначе что? – спросила Нэнси. – В этой суматохе никто не хватится тебя за несколько минут. Заговорила Джорджи. – Если бы я была на твоём месте, Кэрол, я бы отнесла поднос наверх. Человек, живущий в башне, должен поесть. – Я бы хотела, но не смею, – сказала Кэрол, широко раскрыв глаза от страха. – Мне запретили. Нэнси увидела в этом шанс что-нибудь разузнать. Возможно, она могла бы пойти в башню. – Но весь этот поднос, полный еды – не пропадать же ему, – сказала она. – Он же для мистера… – Мистер Эйза Сидней. Он живёт один в комнате в башне. Сегодня ему исполняется сто лет. Нэнси улыбнулась. – Я бы хотела встретиться с человеком, которому сто лет. И я убеждена, что он заслуживает праздник в свой день рождения – настоящий праздник. – Мистер Джемитт считает, что это слишком дорого, – сказала Кэрол. – Видите ли, мистер Сидней позволил моим приёмным родителям, Фрэнку и Эмме Джемитт, пользоваться имением в обмен на заботу о нём. Не знаю, почему я вам всё это рассказываю, девочки. – Не волнуйся, – твёрдо сказала Нэнси. – Я заплачу за еду на подносе и сама отнесу его и накрою на стол. – О, ты, правда, это сделаешь? – радостно вскричала Кэрол. Где-то внизу прогремел голос: – Кэрол! Где ты? – Ах, я должна идти! – сказала Кэрол и выбежала из комнаты. – Нэнси, ты так добра, – ласково сказала Бесс. – Ты всегда заботишься о других. – И ты уже продвинулась в расследовании, – заметила Джорджи. – Я бы хотела встретиться с Эйзой Сиднеем, но мистер Джемитт может что-то заподозрить, если мы все направимся к нему. – Это верно, – согласилась Бесс. – Нэнси, почему бы тебе не пойти одной? – Хорошо, но я постараюсь устроить, чтобы и вы, девочки, смогли подняться. Бесс и Джорджи сказали, что они тоже скинутся на ужин мистера Сиднея, затем пошли вниз в столовую. Нэнси поднималась по лестнице, неся поднос. Лестница была не освещена, и качающиеся ветви деревьев отбрасывали причудливые тени на стены. Дверь наверх была закрыта. “Идеальное место для жуткой тайны, – подумала Нэнси. – Самая большая проблема сейчас в том, как мне постучать в дверь, если обеими руками я держу этот поднос! ” Она добралась до верха лестницы и остановилась перед тяжелой филёнчатой дверью. Из-под неё пробивался тусклый свет, но с другой стороны не доносилось ни звука. “Постучу по двери ногой”, – решила Нэнси. Прислонившись к двери спиной, она постучала в неё каблуком. К её удивлению дверь бесшумно открылась. Видимо, замок не защёлкнулся до конца. Нэнси смотрела на одну из самых странных комнат, которые она когда-либо видела. Она была площадью около двадцати квадратных футов, и со всех стен мерцали свечи – десятки свечей подмигивали в проёме открытой двери. Похоже, мистер Сидней не стал дожидаться Кэрол, чтобы зажечь их. В комнате было тепло, тяжёлый воздух был наполнен острым запахом сгоревшего жира. В большом арочном окне прямо напротив Нэнси стояла массивная витая свеча, свет которой она видела с улицы. С низкого, широкого кресла, стоявшего перед этим окном, поднялся очень пожилой худой старик. Свечи освещали его длинные серебристые волосы, спускающиеся на сутулые плечи и переходящие в снежную бороду, покоящуюся на груди. Лохматые белые брови наполовину скрыли горящие глаза – до странности юные - уставившиеся на Нэнси, между ними восседал ястребиный нос. – Добрый вечер, – сказала она. – Я принесла Ваш ужин. Старик протянул костлявые, дрожащие руки. Глубоким, хрипловатым голосом, запинаясь, Эйза Сидней воскликнул: – Дженни… моя Дженни, ты вернулась ко мне!
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-17; Просмотров: 1296; Нарушение авторского права страницы