Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Лекция № 4. Эволюция и взаимодействие языков.
В истории языкознания существовали несколько сменявших друг друга концепций развития языков. Многие концепции XIX в. основаны на градуированной оценке языков по шкале: хорошие/плохие, совершенные/несовершенные. Например, следуя поэтической концепции Якоба Гримма, существует 3 стадии в развитии всякого языка: - создание корней и слов; -расцвет законченной в своём совершенстве флексии (абстрактное из конкретного); - стремление к ясности мысли и снова отказ от флексии - аналитизм. Ср.: русский язык – флективный: она видит, как он бежит французский – аналитический: elle le voit courir. По мнению Я.Гримма, древнейший язык был мелодичен, растянут, несдержан; язык среднего периода был полон сконцентрированной поэтической силы; язык Нового времени заменяет потерю в красоте гармонией целого и, располагая меньшими средствами, достигает большего. Сравните: отрывок из древнерусского сборника афоризмов «Пчела» с современным переводом: Люто есть и горко, аще злии над добрыми владеють и несмысленнии над умными Дурно и огорчительно, когда злые над добрыми властвуют, а глупые над умными Яко моль ризе и червь древу тако и печаль мужеви пакостить сердцю. Как моль вредит одежде и червь дереву, так печаль – сердцу мужа. Мутен ум чиста слова не ражаеть. Мутный ум не родит ясного слова. Бчела на звон летить, а мудрый на полезныя словеса течёт. Пчела на звон летит, а мудрый на полезные речи спешит. Гримм уподоблял данный процесс развитию листвы (древнейший язык), цветению цветов (средний период) и созреванию плодов (Новое время). Я. Гримм полагал, что в благоприятных условиях язык расцветает, а в неблагоприятных хиреет, но, благодаря целебной природной силе, язык сам залечивает раны. В рамках генеалогической концепции Фридриха Шлегеля, выделялись 3 морфологических класса языков (изолирующий, агглютинирующий и флективный). Ф.Шлегель полагал, что языки, как организмы, способны к развитию. Каждый из названных классов отражает разные ступени развития языка: на низшей ступени – изолирующие языки, на высшей – флективные. Позднее В. фон Гумбольдт выделил ещё один тип языков – инкорпорирующие: предложение строится путём склеивания слов, которые попадают в предложение без своих окончаний, образуя слова-предложения: Ni-naca-qua – 'Я мясо ем', хотя в абсолютной форме 'мясо' имеет форму nаcatl). В. фон Гумбольдт высказался против признания морфологических классов языков отражением различных стадий развития грамматического строя. Он предложил поступательную теорию развития каждого языка: каждый язык, оставаясь в рамках своего класса, стремиться к некой идеальной форме, которая наилучшим образом соответствует духу данного языка. Натуралистической концепции Августа Шлейхера свойственно представление о том, что языкознание есть естественная наука, такая же как ботаника, зоология, поскольку язык ничем не отличается от других живых организмов: он также рождается, растёт, зреет, борется с другими языками за выживание, умирает. В основе типологической классификации языков Шлейхера лежит различие между значением и отношением. Значение как выражение в языке понятия или представления выражается с помощью корней, а корни есть во всех языках. Отношение же между понятиями и представлениями материально при помощи звуков выражены не во всех языках: в изолирующих языках слово равно односложному корню без аффиксов, подобно кристаллу или одноклеточному организму, у которого нет функциональных органов. В агглютинативных языках слова состоят не только из передающих значения корней, но и из морфем, передающих отношения: эти языки (преимущественно тюркские) похожи на растения с ветвями и листвой. Ср.: в турецком языке корень СЭВ со значением «любовь»: сэвмэк – 'любить', сэвмэмэк – 'не любить', сэвдермэк – 'заставлять любить', сэвдэрмэмэк – 'не заставлять любить'. Во флективных языках, имеющих часто внутреннюю флексию, отношения могут быть выражены и в пределах корня: лечь, но ляг. Таким образом, по Шлейхеру, языки развиваются по принципу гегелевской триады: тезис, антитезис, синтез, когда 2 этап снимает характерные черты 1 этапа, а 3 этап есть возвращение ко второму на качественно новом уровне: 1 1) недифференцированное тождество значения и отношения; 2 2) дифференциация значения и отношения; 3 3) различие между значением и отношением включается в единство более высокое. Вообще развитие языка Шлейхер делит на 2 больших периода: доисторический, когда дух народа проявляет себя в языке, и последний развивается стремительно, и исторический, когда дух покидает язык, и последний начинает разлагаться под действием физических (т.е. фонетических) законов. В языкознании же ХХ в. доминирует точка зрения о том, что: 1) язык развивается исторически; 2) не бывает внезапного прекращения языка или его внезапного рождения – появление и развитие языка есть длительные, но неравномерные по темпам, процессы изменения; 3) язык непрерывен; 4) основные факторы развития языка – скрещивание и смешение. Когда два языка, взаимодействуя, не изменяют систему друг друга, но лишь «берут» друг у друга некоторые элементы (чаще всего, лексические), в силу отсутствия подобных в системе своего языка (арабизмы в татарском языке, пришедшие в связи с магометанством, греческие слова в древнерусском языке, пришедшие вместе с принятием христианства в его восточной традиции), либо для того, чтобы выразить несколько другой оттенок явления, для обозначения которого в принимающем языке уже есть слово, но оно имеет другие дополнительные оттенки, ассоциации (например, флэт и квартира, вечеринка и пати), это – смешение. Но в том случае, когда в результате взаимодействия двух (и более языков) они образуют новую систему, не бывшую ни в одном из взаимодействовавших языков, мы говорим о скрещивании. Пример скрещивания: романизация народов римских провинций (Галлия, Иберия, Дакия), когда римляне навязали свой язык покорённым туземцам, те его усвоили и переиначили. Так галльские племена, усвоив большинство латинских корней, не восприняли разветвлённую систему флексий латинского языка, превратив длинные и морфологически сложные латинские слова в короткие, корневые и морфологически неизменяемые слова. Сравните: sensus – sens senatus- Sé nat disputatio-dipute contentus –content Или: французы-норманны, завоевав в 11 веке Британские острова и образовав феодальную верхушку Англии, в результате скрещивания потеряли свой язык, преобразовавшийся под влиянием англо-саксонского. Именно поэтому французы с усмешкой утверждают, что английский – это испорченный французский. Сравните: ré volution-revolution social-social gouvernement art-art beef- beuf 1 Понятия субстрата и суперстрата. Субстрат от лат. substratum 'подкладка' – тот язык, на который накладывается другой язык. Суперстрат от лат. super 'поверх', stratum 'покрывало' – тот язык, который сам накладывается на другой язык и сам растворяется в нём. Язык галлов – субстрат, а латинский – суперстрат. Следует помнить о том, что субстрат – категория историческая, это - изменение родного языка под влиянием другого языка. Когда грузин, говоря по-русски, использует грузинское слово, грузинский язык не является субстратом; когда изменения происходят только в лексике, скажем, происходит масштабной заимствование группы слов для обозначения какой-либо области жизни народа, мы не можем говорить о том, что язык, из которого осуществлено заимствование, является субстратом. О субстрате мы можем говорить тогда, когда под влиянием одного языка происходит изменение системы другого, нарушаются внутренние законы первого. Адстрат – язык пришельцев, повлиявший на развитие языка коренного населения, но не исчезнувший полностью, а сохранившийся в качестве соседнего языка. Язык и диалект. Диалект – разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Территориальный диалект всегда представляет собой часть целого – данного языка или одного из его диалектов. Поэтому диалект всегда противопоставлен другому диалекту или другим диалектам. Диалекты обладают различиями в звуковом строе, грамматике, словообразовании, лексике. Различно и субъективное отношение к диалектам. Критерии выделения отдельного языка (а не диалекта): 1 1) отсутствие взаимопонимания с носителями других идиом; 2 2) наличие традиции перевода с данного языка на другой или с других языков на данный; 3) самосознание носителей языка; 4 4) наличие лингвонима. Необходимо отметить, что границы между диалектами не имеют чёткого и однозначного характера: каждая лексическая, грамматическая, фонетическая особенность диалекта имеет свою географическую зону распространения, не вполне совпадающую с зоной других диалектных особенностей. В результате диалектолог имеет дело не столько с «границами диалектов», сколько с границами отдельных диалектных явлений, так называемыми изоглоссами. Изоглосса (от др.-греч. isas 'равный, одинаковый, тот самый' и glossa 'язык'). Картографирование явлений, представленных в диалектах (нанесение этих явлений на географическую карту), составляет задачу диалектографии (лингвистической географии), занимающейся также историческим истолкованием изоглосс: их расположение отражает факты истории края — направление и пределы влияния экономических, политических и культурных центров, пути расселения, торговые пути и т. д. В настоящее время в русском и во многих других языках диалекты постепенно изживаются. В более или менее чистом виде они сохраняются у старших поколений деревенского населения. Для значительной части носителей диалекта характерно своеобразное «двуязычие»: владея параллельно и родным диалектом, и литературным языком, они пользуются то одним, то другим, в зависимости от ситуации общения. Это ведет к появлению смешанных, переходных форм, так называемых «полудиалектов». В некоторых языках, например в немецком, итальянском, китайском, положение диалектов другое. Они используются значительно шире, в том числе и в среде образованных (в неофициальном общении), так что литературно-диалектное «двуязычие» охватывает практически почти все население. В ряде стран возникла и современная художественная литература на диалекте. Тенденции дифференциации и интеграции. С одной стороны, многие диалекты в истории становления языка выступают в качестве основы для формирования единого национального языка: например, русский литературный язык складывался на основе московского диалекта, французский – парижского. В силу определённых причин диалекты могут терять свою самостоятельность и активно вливаться в литературный язык. С другой стороны, в силу политических причин происходит всё большая диффернциация диалектов (например, баски на севере Франции).
Литературный язык, обслуживающий два или несколько разных народов, имеет соответственные варианты. Так, различают британский и американский варианты литературного английского языка. Ср., например, 'железная дорога': брит. railway—амер. railroad; 'метро': брит. underground — амер. subway (в Англии последнее слово обозначает 'подземный переход, тоннель'); 'багаж': брит. luggage— амер. baggage. Свои особенности имеют и другие варианты английского языка — австралийский, новозеландский, южноафриканский.
Сходными примерами можно было бы иллюстрировать различия между испанским языком в Испании и в Латинской Америке (причем в отдельных латиноамериканских странах есть еще свои местные особенности), между португальским в Португалии и Бразилии, между французским во Франции, в Бельгии, Швейцарии и Квебеке (франкоязычной части Канады). Для немецкого языка укажем на такие специфические варианты, как швейцарский и австрийский.
Во французской лингвистике данное явление обозначается термином региолект и региональный язык. Это определённый способ употребления французского литературного, нормативного языка на достаточно большой территории: французский в Бельгии, Канаде, Швейцарии. Основное отличие регионального языка от диалекта: он не противопоставлен норме, а зависит от неё.
Пиджин — это вспомогательный «торговый» язык, ни для кого не являющийся родным и используемый как ограниченное средство общения европейских колонизаторов с туземцами, а затем и разноязычных туземцев между собой. Пиджин всегда сильно редуцированный язык с упрощенной грамматикой и бедным словарем, содержащий наряду с искаженными элементами какого-нибудь европейского языка значительное количество местных элементов.
Выделяют 2 фактора пиджинизации: 1) неправильное или неполное усвоение языка-источника носителями языка-субстрата (причина – ограниченные сроки, отсутствие систематического обучения); 2) стремление носителей языка-источника чрезвычайно упростить свою речь при общении с местными жителями. Креольский язык, в отличие от пиджина, используется как «первый» (т. е.родной) язык хотя бы одной этнической группой в колониальной или зависимой стране. Креольские языки возникают в результате массового, но неполного усвоения языка метрополии местным населением, вносящим в усваиваемый язык свои местные особенности. Нередко также язык, образовавшийся как пиджин, становится благодаря смешанным бракам (главным образом между разноязычными туземцами) первым языком для нового поколения. Оказавшись основным средством общения, такой язык обогащается лексически и развивается грамматически. К наиболее старым из креольских языков принадлежат те, которые возникли на португальской основе в эпоху великих географических открытий начиная с XVI в. Позже к ним присоединились другие, в частности, креольские языки на французской или на английской основе. Международные языки – языки, служащие средством общения народов разных государств. Международные языки подразделяются на естественные и искусственные. До начала XX в. международные языки носили региональный характер, имея при этом социальные и функциональные ограничения: так, средством общения народов Востока долгое время был китайский язык (его письменная форма), славянских народностей – старославянский язык, языком науки Средневековой Европы был латинский язык, в странах Ближнего Востока международным был арабский язык. Однако в XX в., в связи с глобализацией, упрощением систем связи и общения, внедрением цифровых технологий, возникла потребность в языках всеобщего общения. Образовался так называемый клуб мировых языков: французский (18 век называли, кстати, веком всеобщности французского языка), английский, немецкий, арабский, испанский, китайский, русский. Эти языки являются официальными языками ООН. Признаками международного языка являются: 1) юридическое закрепление их в роли официальных языков международных организаций и форумов; 2) включение их в программу обучения среднего и высшего образования различных государств в качестве «иностранного языка». Искусственные языки. Первый искусственный язык был изобретён в 3-4 в.в. до н.э. на базе древнегреческого койне (" койне" - функциональное средство повседневного общения в условиях регулярных контактов между носителями разных языков или диалектов). В 1879 г. был изобретён искусственный язык «волапюк». В 19 веке состоялось несколько международных конгрессов сторонников данного языка, издавались журналы и газеты.
Эсперанто – самый распространенный искусственный язык, созданный в Российской империи в конце XIX века. Его автор – варшавский врач Лазарь (Людвиг) Маркович Заменгоф (1859-1917). Первый учебник по эсперанто был напечатан в 1887 году в Варшаве. Он вышел на русском языке и был подписан псевдонимом «D-ro Esperanto» («Доктор Надеющийся»). Псевдоним автора вскоре превратился в название самого языка. Автор видел эсперанто универсальным международным языком – вторым после родного для каждого образованного человека. Он создан с использованием элементов языков основных языковых групп, но в большей степени напоминает итальянский и испанский. Точное количество эсперантистов не известно. По разным оценкам, их от 2 до 20 млн. Тем не менее, поклонники эсперанто живут практически во всех развитых странах.
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 2025; Нарушение авторского права страницы