Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии 


Лексико-семантическая система яз. Системность лексических единиц. Синтагматические и парадигматические отношения в лексике р.я.




Лексико-семантическая система яз. Системность лексических единиц. Синтагматические и парадигматические отношения в лексике р.я.

 

Лексикология –раздел науки о языке, изучающий словарный состав в его современном состоянии и историческом развитии. В лексикологии слова изучаются с т. зр. их смыслового значения, места в системе лексики, происхождения, употребляемости, сферы применения, экспрессивно-стилистического характера.

Лексико-семантическая система языка - система лексики данного языка, множество элементов, находящихся в закономерных отношениях и образующих целостность. Лексические единицы - элементы системы языка, связаны отношениями тождества, сходства, противоположности, включения и др. Каждая единица включается в определенные поля, которые представляют множество, единицы которых взаимосвязаны между собой и взаимодействуют с единицами других полей.

Лексика как система: 1) возможность последовательно описать словарный состав языка. 2) возможность распределить лексику по семантическим полям. 3) иерархические отношения. 4) парадигматические отношения - синонимия, антонимия, словообразовательная деривация.. 5) синтагматические отношения - закономерность употребления лексики в тексте. 6) возможность свести к ограниченному количеству глубинных смыслов - компонентный анализ.

Слово рассматривается с точки зрения его роли в функционировании и структуры языка, а также с точки зрения соотношения слова с другими единицами языка. Структура словарного состава языка – все слова можно распределить по группам. Изучаются пути пополнения словарного состава языка и проблемы, возникающие в связи с русификацией заимствованных слов (какие слова заимствованы и каким образом они заимствованы). Изучается соотношение лексики языковой действительности – связь слова с какими-либо реалиями, явлениями вне языковой действительности с мат. реалиями. Особенности лексики: 1) Очень большое количество объектов. 2) тесная связь с экстралингвистическими факторами. 3) открытая система (в отличие от грамматической). 4) тесные связи с контекстом. 5) лексика непосредственно обращена к явлениям реальной действительности. Слова отражают ту действительность, которая вокруг нас. 6) неопределенность лексического значения. 7) лексика наиболее проницаемая область языка. 8) особая зависимость от социальных факторов.

Аспекты лексикологии: 1. Общая - изучает лексику разных языков, выявляет универсалии и общие закономерности. Частная - исследует словарный состав одного языка. 2. Описательная (синхроническая) - изучает лексику одновременно сосуществующую. Историческая (диахроническая) - изучает словарный состав в процессе формирования и развития. 3. Сопоставительная - лексика разных языков сопоставляется для выявления сходств и различий. 4. Практическая - необходима для практического овладения языком. Теоретическая - дает научное освещение понятий. Задачи лексикологии: 1. Изучение понятий - единиц, структура значений и закономерности функционирования. 2. Категориальные и лексико-семантические отношения (полисемия, антонимия и др.). 3. Классификация и описание лексики (формирование, сфера употребления). 4. Фразеология. 5. Лексикография. Лексикология связана с дисциплинами: 1) лингвистические - грамматика, словообразование, фонетика, семантика, историческая лексикология, стилистика, диалектология, социолингвистика. 2) общие - философия, логика, психология, история культуры.

 

Синтагматические отношения в лексике. Типы позиций лексических единиц.

В процессе общения мы выбираем определенную лексику и связываем ее в речи с другими словами. Это возможно потому, что каждая единица входит в линейные - синтагматические (позиция в тексте) и нелинейные - парадигматические (оппозиция другим словам) отношения. Определить место языковой единицы в лексической системе - значит описать ее синтагматические и парадигматические свойства.

Позиция - положение ЛЕ в тексте по отношению к другим семантически однородным словам. В каждой позиции реализуется одно из ЛСВ.

1. Совместимая позиция - (диффузность по Шмелеву) если в них реализуется одно и то же ее значение (семема) (черноземная земля = плодородная земля - "почва").

Несовместимая позиция - невозможность реализации одного и того же ЛСВ в данной позиции (черноземная земля - русская земля: "почва" и "страна").

2. Сильная позиция - позиция максимального различения, когда реализуется вполне определенное ЛСВ, противопоставленное другим (орбита земли, глинистая земля, колхозная земля). В таких позициях происходит отчетливое противопоставление ЛСВ полисемичных слов.

Слабая позиция - которая совместима для двух (и более) ЛСВ, наступает нейтрализация (неразличение) значений (защищать землю - "почва" или "страна"?). В таких позициях происходит взаимозамена синонимов.

Энциклопедический - общий словарь

Энциклопедический - терминологические словари, специальный и общие энциклопедические, в которых дается разъяснение слов - научных понятий (а не ЛЗ), не давая никакой лексической, грамматической, стилистической характеристики слов.

Общий словарь - лингвистический, раскрывающий значения слов и выражений.

Thesaurus - обычный словарь

Thesaurus - максимально охватывающий лексику словарь, вобравший все слова, встретившиеся в текстах хотя бы раз и весь языковой материал к каждому слову, словарь-сокровищница. (Словарь Шахматова).

Обычный словарь - содержит употребительные, но не все слова и ограниченный иллюстративный материал, достаточный для определения слова.

Обычный словарь - идеографический словарь.

Обычный словарь - организован исходя из форм слов, расположенных в алфавитном порядке, отражая семасиологическую группировку от знаков к значениям.

Идеографический словарь - дает описание лексики от значений к знакам, систематизируя слова-понятия по ЛСГ и полям, ономасиологически (Роже, Дорнзайф).

Толковый словарь - переводной словарь.

Толковый - предназначен для носителей языка, способствует нормализации речи и поясняет лексические единицы.

Переводной словарь - необходим для понимания текста на иностранном языке. Щерба подчеркивал трудность составления переводных словарей и возможные отрицательные последствия их использования, при неадекватности лексических систем сопоставляемых языков. Переводные словари не столько дают настоящее знание иностранных слов, сколько помогают догадываться об их смысле в тексте.

Антонимия как категориальное лексико-сем.отношение значений слов. Конверсия как категориальное лексико-сем.отнош.слов. Лексикографич.описание категор.отношений.

Антонимы - слова с противоположными значениями, выраженные разными словами, реализующие в тексте фукнцию потивопоставления. Сущность - отношения предельного отрицания, их дефиниции и смысловые структуры близки. Функции - эквиполентная оппозция контрастирующая дистрибуция, контактное употребление, совпадающая сочетаемость и индивидуальные контексты. Обычно представлены антонимической парой.

Энантиосемия - внутрислованя антонимия (противоположность значений внутри одного и того же слова) (одолжить кому - одолжить у кого)

Антонимы образуютслова, обозначающие

- качество (прилагательные, соотносительные с ними существительные)

- противоположную направленность действий, состояний, признаков, свойств (глаголы)

- временные и пространственные координаты (глаголы, стоять - лежать)

Не образуют антонимов:

- существительные, называющие предметы (кошка - собака)

- имена собственные

- числительные

- некоторые местоимения (я - ты)

Виды противоположности:

1) контрарная - между видовыми понятиями есть промежуточный член (молодой - пожилой - старый)

2) комплементарная - видовые понятия дополняют друг друга до родового, между ними нет промежуточного члена (мальчик - девочка)

3) следует отличать от противоречащих понятийтипа молодой-немолодой, которые не образует логической основы антонимии.

Классификация:

I. Структурная

а) разнокоренные (день - ночь)

б) однокоренные (научный - антинаучный)

II. Семантическая

а) качественная противоположность (по контрарному типу) (горячий - теплый - холодный)

б) дополнительная противоположность (по комплементарному типу) (занятой - свободный)

III. Противоположная направленность (векторная)(удар - контрудар)

Заимствованные слова.

В результате экономических, политических и культурных связей с другими народами заимствовалась различная лексика. Заимствованные слова могут вытеснять исконно русские наименования, или употребляться наряду с ними, становясь синонимами (экспорт-импорт, ввоз и вывоз). Источниками заимствований служили славянские (польский, чешский и др.) и неславянские (греческий, латинский, французский, немецкий, итальянский. Английский, тюркские) языки.

1. Из польского была заимствована в основном бытовая лексика (кофта, замша, коляска, фуражка), через него были заимствованы латинизмы (монета. публика), немецкие и итальянские слова (ярмарка, грунт, штука).

2. Из украинского языка заимствованы бублик, борщ, гопак, школяр, хлебороб.

3. Из чешского – беженец, полька, робот.

При переходе в иной язык слова приспосабливаются к фонетическому строю и морфологической системе заимствующего языка, подвергаются лексико-семантической трансформации:

1. Фонетические преобразования – замена чужих звуков близкими по качеству звуками заимствующего языка.

2. Морфологические преобразования – отнесение к определенной части речи, распределение по словообразовательным типам, получение соответствующего грамматического оформления. (грецизмы –ос, -он: епископ, идол, латинизмы –ус, -ум: мускул, декрет); (la sorte ж.р. – сорт м.р.).

3. Лексико-семантическая трансформация – (изменение объема слова (сужение) – пудра в фр.- порошок, пудра, порох, пыль, песок. А в русском – только пудра). переосмысление слова (сарай - дворец), появление нового вторичного значения у заимств. слова (винегрет)

В народном языке существует тенденция пристроить заимствованные слова к созвучным своим словам и переосмыслить их в этом кругу – народная этимология, ложная этимология (окопанты). Народная этимология используется в ЯХЛ в стилистических целях.

По степени освоения различаются:1. ассимилированные – прочно вошедшие в лексическую систему русского языка и воспринимаются как исконно ему принадлежащие (карандаш, суп) 2. Экзотические слова (экзотизмы) – отражающие явления жизни и быта других народов (мадемуазель, сациви, доллар). 3. Варваризмы – иноязычные слова, не до конца освоенные заимствующим языком, в связи с трудностями грамматического освоения, нередко придают юмористический или иронический оттенок тексту (жевать чуингам, пить джусы).

 

Фонетические

а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата).

б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья - лодка)

в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить - свеча)

г) начальное е при русском о (единый - один)

д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный)

е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда - одежа)

2. Словообразовательные

а) приставки пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить - переступить)

б) приставки из- при русской вы- (излить - вылить)

в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва)

г) части сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло-

Морфологические

а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш

б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских –ач(яч), -уч(юч) (горящий - горячий)

В одном слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к старославянизмам.

Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский).

Судьба старославянизмов:

1) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен - полон)

2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий - горящий).

Старославянизмы могут быть:

1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть)

2. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть)

3. Устаревшие (младой, брег, длань).

Старославянизмы используются в ЯХЛ в стилистических целях для передачи торжественности, пародийного снижения стиля, комического эффекта, для создания временного колорита и архаизации стиля.

 

Кальки в русском языке.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей.

1. словообразовательные кальки – построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть)

2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм).

3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение)

 

Неологизмы и их типы.

Неологизмы – новые слова, для обозначения новых предметов и понятий; сначала входят в пассивный словарь, когда переходят в общеупотребительные – перемещаются в активную лексику и перестают быть неологизмами (Карамзин – будущность, Радищев – гражданин, Вяземский – народность, 18 в. – личность, действительность, 19 – грамотность, художественность).

 

Термины, номенклатурные наименования и профессионализмы.

Терминология - совокупность специальных слов (терминов), функционирующих в сфере профессионального общения. Терминология представляет собой систему терминов, соотнесенных с системой понятий; иерархические связи между терминами обусловлена иерархической связью понятий. Терминология - замкнутая система, в которой термин занимает определенное место (таблица Менделеева).

Функции терминов: 1. Номинативная. 2. Дефинитивная.отражает содержание понятия и выделяются его характерные признаки.)

Особенности:

1. Полисемия. (термины имеют тенденцию к однозначности, поэтому она специфична: разное толкование одних и тех же понятий разными школами.) 2. Омонимия. (морфология - в языкознании и биологии). 3. Синонимия. Всегда соотносятся с одним и тем же понятием и объектом, дублетность (лингвистика - языкознание), и не выражают прагматических значений. 4. Антонимияотражает природу научных понятий, науке свойствен бинарный принцип описания (анализ - синтез): а) лексические (север-юг), б) словообразовательные (частица-античастица).

 

Профессионализмы - специальные полуофициальные слова или выражения, свойственные разговорной речи профессионального коллектива (баранка - руль, подвал - нижняя часть газетного листа). Иногда являются разговорными эквивалентами терминов (кастрюля - синхрофазотрон). Используются в ЯХЛ как стилистическое средство.

Лексико-семантическая система яз. Системность лексических единиц. Синтагматические и парадигматические отношения в лексике р.я.

 

Лексикология –раздел науки о языке, изучающий словарный состав в его современном состоянии и историческом развитии. В лексикологии слова изучаются с т. зр. их смыслового значения, места в системе лексики, происхождения, употребляемости, сферы применения, экспрессивно-стилистического характера.

Лексико-семантическая система языка - система лексики данного языка, множество элементов, находящихся в закономерных отношениях и образующих целостность. Лексические единицы - элементы системы языка, связаны отношениями тождества, сходства, противоположности, включения и др. Каждая единица включается в определенные поля, которые представляют множество, единицы которых взаимосвязаны между собой и взаимодействуют с единицами других полей.

Лексика как система: 1) возможность последовательно описать словарный состав языка. 2) возможность распределить лексику по семантическим полям. 3) иерархические отношения. 4) парадигматические отношения - синонимия, антонимия, словообразовательная деривация.. 5) синтагматические отношения - закономерность употребления лексики в тексте. 6) возможность свести к ограниченному количеству глубинных смыслов - компонентный анализ.

Слово рассматривается с точки зрения его роли в функционировании и структуры языка, а также с точки зрения соотношения слова с другими единицами языка. Структура словарного состава языка – все слова можно распределить по группам. Изучаются пути пополнения словарного состава языка и проблемы, возникающие в связи с русификацией заимствованных слов (какие слова заимствованы и каким образом они заимствованы). Изучается соотношение лексики языковой действительности – связь слова с какими-либо реалиями, явлениями вне языковой действительности с мат. реалиями. Особенности лексики: 1) Очень большое количество объектов. 2) тесная связь с экстралингвистическими факторами. 3) открытая система (в отличие от грамматической). 4) тесные связи с контекстом. 5) лексика непосредственно обращена к явлениям реальной действительности. Слова отражают ту действительность, которая вокруг нас. 6) неопределенность лексического значения. 7) лексика наиболее проницаемая область языка. 8) особая зависимость от социальных факторов.

Аспекты лексикологии: 1. Общая - изучает лексику разных языков, выявляет универсалии и общие закономерности. Частная - исследует словарный состав одного языка. 2. Описательная (синхроническая) - изучает лексику одновременно сосуществующую. Историческая (диахроническая) - изучает словарный состав в процессе формирования и развития. 3. Сопоставительная - лексика разных языков сопоставляется для выявления сходств и различий. 4. Практическая - необходима для практического овладения языком. Теоретическая - дает научное освещение понятий. Задачи лексикологии: 1. Изучение понятий - единиц, структура значений и закономерности функционирования. 2. Категориальные и лексико-семантические отношения (полисемия, антонимия и др.). 3. Классификация и описание лексики (формирование, сфера употребления). 4. Фразеология. 5. Лексикография. Лексикология связана с дисциплинами: 1) лингвистические - грамматика, словообразование, фонетика, семантика, историческая лексикология, стилистика, диалектология, социолингвистика. 2) общие - философия, логика, психология, история культуры.

 





Рекомендуемые страницы:


Читайте также:

  1. D. СОЦИОИДЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ВЕЩЕЙ И ПОТРЕБЛЕНИЯ
  2. F. Дела челобитчиковы. - Условный критерий частноправного отношения. - Безразличие методов процедирования. - Екатерининская эпоха. - Единство в праве. - Судебная волокита
  3. I. Методические принципы физического воспитания (сознательность, активность, наглядность, доступность, систематичность)
  4. III.3. Система классификационных единиц
  5. MRPII–система как черный ящик
  6. R производственные отношения
  7. VI. Система оценки результатов освоения Рабочей учебной программы
  8. VI.2. Педагогический стиль и его влияние на межличностные отношения и психологический климат в коллективе класса.
  9. А. Лупа. Б. Проекционный аппарат. В. Перископ. Г. Оптическая система глаза. Д. Любой из перечисленных в ответах А — Г систем.
  10. Аварии на коммунально-энергетических системах.
  11. Автоматизированная информационно-управляющая система в чрезвычайных ситуациях
  12. Автоматизированная система оказания услуг в режиме «МФЦ»


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 868; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2019 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.02 с.) Главная | Обратная связь