Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Модальные и вспомогательные глаголы ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3
Стр. 59. Глаголshould 1. Должны быть разработаны мероприятия на длительный срок. 2.... что следует учитывать...; 3. не следует поддаваться...; 4.... к которому отнюдь не стоило прибегать (который совершенно напрасно было делать)...; 6. Правительству не мешало бы созвать...; 7, ... должна положить конец...; 9.... следовало бы соблюдать...; 12.... должны разрешаться...; 13. Весьма примечательно..., что люди... выражают...; 14.... что это только вполне естественно, что людей волнует тот факт, что...; 16.... зачем же им нужно ждать...; 17. Тот факт, что... ставится перед...; 19. Это, конечно, отнюдь не случайно, что министр воспользовался... Стр. 62. Глаголы can, may, mast 1.... может удовлетворить только...; 4.... могли бы иметь место (последовать)...; 7.... у... премьера не могло быть никаких сомнений (премьер, несомненно, знал)...; 11.... может быть, придется сделать капиталовложения (инвестиции)...; 13.... что могло бы быть...; 15.... возможно, уже произойдут...; 16.... возможно (может быть), не стремился к тому, чтобы...; 20.... чем можно было бы представить... Вполне может быть, что понадобится (потребуется) реквизиция...; 21.... которого, вполне вероятно, ожидают...; 23.... вполне могло быть (вполне вероятно), что они...; 26.... должно быть (наверно), особенно сказалось на... Стр. 65. Глагол to be 1.... является попытаться,..; 2.... должны начаться (начнутся)...; 7.... что банковская учетная ставка будет снижена (что предстоит снижение)...; 9.... должен был обсуждать (но не стал)...; 12.... если есть намерение (если мы хотим) сохранить...; 13.... если мы хотим, чтобы правление стало вновь пользоваться доверием и функционировать надлежащим образом. Стр. 68. Глагол to have 1.... приходится сокращать (пришлось сократить)...; 2.,.v которым сейчас приходится платить...; 7.... которые хотят (стремятся) привести к ликвидации тупика...; 8.... и добились того, что этот вопрос был внесен...; 9.... которая заставит (заставила бы) Ассамблею обратиться с призывом,,, Стр. 69. Глагол to do 1. Что все-таки обнаруживается в...; 2.... что эти агентства действительно успешно сотрудничают (работают вместе с)...; 4.... он все-таки сослался на (отметил)...; 8.... Если им это удастся...; 9. (глагол to do здесь не переводится). 10.... сделать это... Сложноподчиненные предложения Стр. 76. 1. Необходима организация... (Организация...— вот что необходимо)...; 7. Их намерения,.. вот что стало совершенно ясным и не оставляет и тени сомнения (Что стало совершенно ясным...— это их намерения). 8. Довольно сомнительно, удастся ли...; 12, ... каковы условия вступления Англии в Общий рынок. 13. Используются и развиваются ли эффективно и полно ресурсы страны народом и для народа — вот что важно. 14.... Это означает, что что-то неладно в самой системе...; 15.... Неясно только, достаточно ли быстрыми темпами идет улучшение. 16. Свобода, которой добиваются дирек-торы...; 20. В послании Центрального Комитета Коммунистической партии говорится, что...; 22. В опубликованном сегодня обзоре представляется возможность заглянуть,,, (... дается возможность бросить взгляд). 23. Все говорит о том, что стране нужен бюджет, в котором очень резко сокращены военные расходы и экспорт капитала. Четырехчленная каузативная конструкция Стр. 78. 1.... положившая начало тому возмущению, которое побудило его к деятельности (которое заставило его действовать). 2.... уговорить одного человека отдать...; 3.... одурачить вас, заставить поверить, что...; 6.... подготовили («обработали») общественность таким образом, что она поверила (к тому, чтобы она...)...; 8. Ни обманом, ни запугиванием их нельзя заставить пойти на... Различные функции слов it, one, that Стр. 81. It. 1. Это...; Это...; 2. (Слово it здесь не переводится.) 9.... и именно по этой причине, мы...; 10. Обеспечить... может только сила (сплоченность) народов. 12. Никто другой, как (именно) Советский Союз...; 18.... не раньше (только после) 5 июня. Стр. 83. One 1.... в качестве одного из...; 3. Когда слышишь... нужно понять, что приходится сталкиваться...; 5.... препятствие...; 10. (One здесь не переводится.) 11.... тот, который... Стр. 85. That 1. что; 4. чтобы; 5. которые; 7. что; которая; 8. задача; 12. что; проблему; 14. что; темпа роста; 15. которые; которые; борьба; 16. над силами Эллиптические конструкции Стр. 87. 1.... какой доклад она представит..., если она вообще его будет делать; 5.... если и поступали какие-либо сведения..., то их было очень мало; 6. Если что-нибудь и может помешать началу войны...; 7. Во всяком случае...; 8. Каковы бы ни были их усилия...; 11.... если не совсем невозможным...; 12.... хотя и более эффектный... Препозитивные атрибутивные словосочетания Стр. 91. 1. повышение зарплаты; 2. инспекционная комиссия; 3. прекращение работы в знак протеста; ночная смена; 4. владельцы машин; выпуск машин; рекордные прибыли; 5. работники (клерки), которые рассчитывают зарплату; 7. коллективная ответственность кабинета; 9. представитель министерства внутренних дел; 10. апрельское увеличение бюджета (увеличение апрельского бюджета); увеличение индекса розничных цен; 11. привилегии в отношении налогообложения; компании по страхованию жизни; 15. решение о проведении забастовки железнодорожных рабочих; 16. уведомление, сделанное Национальным управлением угольной промышленности об увольнении по сокращению штатов; 21. наземные синоптические посты наблюдения за погодой; 22. всемирный форум солидарности молодежи в Москве; 23. так называемый план Совета Большого Лондона, контролируемого консерваторами; 24. основной характер экономики — «пушки вместо масла» (основной характер экономики, в которой все направлено на вооружение в ущерб жизненному уровню); 25. статус наибольшего благоприятствования; 26. конференция Объединенных Наций по вопросам мировой торговли и развития, которая будет продолжаться три месяца; 29. три ракетных установки типа ««Блэк Эрроу» для запуска трехступенчатых спутников; 31. увеличение почтовых сборов, навязанное правительством; 33. план взимания подоходного налога в соответствии с заработком; 36. который по необходимости носит несколько лицемерный характер § 12. Многозначные слова Стр. 97. Многозначные существительные 1. сверхдержавы; 2. державы; 3. полномочия; 5. власть; 7. министр энергетики; 8. способность; 9. равновесие сил; 10. мощь; 11. дело; 12. вопрос (случай); 15. случай; 16. доводы в пользу; 17. во всяком случае; 18. как это было; 19. но это не так; во всяком случае; 20. рекордная цифра; 21. репутация; 27. протокол; 28. характеристика (биография); 30. данные (факты); 31. документы (протоколы); 32. пластинка; 33. характерное явление; 34. система; 35. образцы (модели); 37. характер; 38. должность (пост); 42. управление; 43-власть; 44. возможности; 46. предприятия; 47. аппаратура; 48. приспособления; 49. условия; 51. общество; 52. Европейское Экономическое Сообщество; 53. деловые круги; 55. объединение; 56. сотрудничество; 57. население; 58. общность интересов Стр. 104. Многозначные служебные слова. 1. поскольку, так как; 4. с, со времени; 8. с тех пор как, после того как; 9. в то время как; 12. (While здесь не переводится.) 14. пока; 15. ибо, так как; 17. в течение... из-за; 18. по; 19. для; 21. впервые; 22. хотя и; 23. такой же... как; 24. по мере того как; 25. в качестве, как; 26. в то время как; 27. за исключением, кроме; 29. не можем не...; 30. но; 31. если бы не...; 34. только; 36. далеко не (совсем не)...; 37. вполне, с успехом; 41. так же как; 43. значительно; 45. хорошо. Неологизмы Стр. 110 1. средство устрашения, сдерживающее средство; 7. столкновение, конфронтация; 14. оригинальное новшество; 16. разъединение, вывод войск; 20. посылка делегатов для оказания давления; 26. разрушить до основания; проводить политику, ставящую мир на грань войны; 27. быстро распространяться; 29. помещать на первой странице; 30. подвергать идеологической обработке; 31. сторонники расширения войны, сторонники мира; 32. битник; 33. битлзы 34. перевод рабочих в другую зону (переквалификация рабочих); 36. высаживаться из самолета; 37. диспут протеста; 38. демонстрация протеста с пением; 39. забастовка, когда рабочие остаются на заводе и не покидают его ночью; 40. утечка квалифицированных кадров; 41. лишение ядерного оружия. Ложные друзья» переводчика Стр. 114. 1. сенсационный (поразительный); 2. кардинальный; 3. трагический; 5. общий; 6. популярный; 7. народный; 9. официально; 12. страны, 14. народ; 15. разногласия; 18. промышленность; 19 отрасли промышленности; 20. события; 22. развитие; 23 районы, намеченные к освоению; 24. практика (тенденция); 25. политика, политический курс.
* См., например, В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов, «Пособие по переводу с английского языка на русский», ч. I, М„ 1960, ч, II, М., 1965. [1] A. E. U.=Amalgamated Engineering Union Объединенный профсоюз машиностроителей [2] F.A.O.=Food and Agricultural Organization Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО) [3] «Имя» употреблено здесь в грамматическом значении, т. е. имя существительное, местоимение или субстантивированное прилагательное. [4] N.S.C.=National Sporting Club [5] N.U.R.=National Union of Railwayman [6] T.U.C.=Trade Union Congress [7] E.E.C. = European Economic Community * Субъектный причастный оборот аналогичен субъектному инфинитивному обороту и переводится так же. (См. раздел «Инфинитивные конструкции») [8] P.I.B. = Prices and Incomes Board [9] Comecon=the Council for Mutual Economic Aid (С. Э. B.) [10] T.U.C. = Trade Union Congress [11] N.U.R.=National Union of Railwayman [12] B. A. C.=Birmingham Aluminum Castings [13] C.N.D.=Campaign for Nuclear Disarmament [14] the Administration=the U.S. Government [15] N.C.B. = National Coal Board [16] G.Р.О. = General Post Office * В данном случае мы выделяем группу подлежащего. [17] E.F.T.A. = European Free Trade Association [18] the Five: five other members of the Common Market (besides France) [19] the Tory Front Bench — руководящий состав партии консерваторов в парламенте [20] M.L.F. = Multi-Lateral Forces [21] A.F.L. = American Federation of Labor C.I.O.=Congress of Industrial Organizations [22] the Six: the six countries, members of the Common Market [23] the Seven: the seven countries, members of the European Free Trade Association [24] M. I. T. V. s=Multiple Independently Targeted re-entry Vehicles многозарядные разделяющиеся ядерные боеголовки Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 795; Нарушение авторского права страницы