Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Многоязычие и мультикультура



В обществах, неоднородных в своем этническом и культурном составе, в которых одновременно используются несколько различных языков, складываются традиции толерантности и принятия других культур и народов. Чувство толерантности порождается в результате контактов национальных языков, культур, а также в желании и стремлении преодолеть конфликты. Языковая толерантность (лат. tolerantia − терпение) – это высшая степень культурного и языкового самосознания, выражающаяся в таком же высоком уважении к иному языку, как и к своему родному. Языковая толерантность, по словам В.П. Нерознака, наряду с другими ее видами (идеологической, религиозной, сословной, классовой) участвует в формировании межкультурного и межэтнического консенсуса в полиэтническом обществе [Нерознак, 1994. − С.27].

Языковой обязанностью индивидов, проживающих в регионе компактного проживания миноритарного этноса, независимо от их этнической принадлежности считается овладение миноритарным языком и его использование в различных сферах жизни при общении с представителями миноритарного этноса. Эта обязанность является одновременно индивидуальной и коллективной, и выполняться она должна при посредстве как семьи, так и школы. Языковой обязанностью представителей миноритарного этноса является овладение языком большинства населения страны и умение использовать его во всех коммуникативных ситуациях. В противном случае происходит ограниченная коммуникация при использовании только мажоритарного языка. Языковое законодательство (провозглашение того или иного языка государственным или официальным, введение в юридический оборот понятия языкового суверенитета) не всегда обеспечивает соблюдение языковых прав, условий для полноценного использования как миноритарных, так и мажоритарного языка во всех сферах коммуникации. Реальное обеспечение языковых прав личности в большей степени зависит от таких субъектов общественной жизни, как школа, средства массовой информации, общественные организации.

Интересно в этом плане издание Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегионального центра библиотечного сотрудничества под названием «Многоязычие в России: региональные аспекты», в котором представлена серия публикаций, посвященных вопросам сохранения многоязычия и развития языкового разнообразия в регионах Российской Федерации.

Так, в публикации З.Р. Валеевой (Республика Татарстан) указывается, что по данным переписи населения 2002 г. в Татарстане проживает 3, 8 млн. человек (рост по сравнению с переписью 1989 г. на 3, 4%, или 137, 5 тыс. человек). Из них татары составляют 52, 9%, русские – 39, 5%. Из 2261 общеобразовательной школы республики 1147 являются татарскими, из них 92 – гимназии, лицеи, школы с углубленным изучением отдельных предметов. В 380 школах имеются классы с татарским и русским языками обучения. В республике действуют 119 чувашских, 44 удмуртские, 20 марийских, 4 мордовских, 1 башкирская школы. Работает школа с еврейским этнокультурным компонентом, в которой изучается иврит, история, традиции и культура еврейского народа, имеется дошкольное образовательное учреждение с воспитанием на иврите. В 52 воскресных школах республики изучаются языки 27 национальностей (украинский, азербайджанский, армянский, польский, немецкий, еврейский, грузинский, узбекский, киргизский, таджикский, башкирский, лезгинский, ассирийский, ряд языков народов Поволжья, арабский, французский, английский, итальянский, индийский, афганский и др.). В местах компактного проживания национальных диаспор расположено 220 библиотек (147 чувашских, 32 удмуртских, 24 марийских, 14 мордовских, 3 башкирских). В 20 центральных библиотечных системах открыты библиотеки (отделы), специализирующиеся на обслуживании диаспор, 14 библиотек являются зональными культурно-методическими центрами национальных диаспор. На территории Татарстана работают 50 телевизионных компаний, 30 вещают на русском и татарском языках (из них 25 государственных). Из 86 радиостанций, работающих в республике, 58 вещают на русском, 22 – на русском и татарском, 6 – на татарском языке. В республике транслируется башкирское, удмуртское телевидение.

В публикации Н. И. Володиной (Чувашская Республика) отмечается, что этническая пестрота представлена 97 национальностями: чуваши составляют 67, 7%, русские – 26, 5%, татары – 2, 8%, мордва – 1, 2%, другие национальности – 1, 8%. В республике 344 чувашских, 177 русских, 17 татарских и 4 мордовских школы. В 1–5 классах чувашских, татарских национальных школ обучение ведется на родном языке. Работают армянская, еврейская, немецкая, татарская воскресные школы, где дети изучают родной язык, культуру и обычаи своего народа. Во всех дошкольных учреждениях (в 146 чувашских, 5 татарских, 2 мордовских, 277 русских) созданы условия для организации воспитательно-образовательной работы на родных языках. Эти данные показывают, что в республике предпринимаются меры, направленные на расширение функционирования языков, учитываются интересы народов, компактно проживающих в регионе.

В Республике Карелия (публикация В. Д. Бойнич, Е. В. Богдановой) население составляет 690, 6 тыс. человек. По данным Всероссийской переписи населения 2002 года в Республике Карелия проживают представители более 150 национальностей. Наибольшую долю в национальном составе населения занимают русские (76, 6%), карелы (9, 2%), белорусы (5, 3%), украинцы (2, 7%), финны (2, 05%) и вепсы (0, 7%). В настоящее время действует 40 национальных общественных объединений, в том числе национально-культурных автономий, являющихся стабилизирующим фактором общественно-политической жизни Карелии.

Не менее интересны факты в Республике Дагестан (публикация Э. Н. Якубова): по данным переписи 2002 года на территории Республики Дагестан зафиксированы 122 национальности. 14 народов, языки которых объявлены государственными, принадлежат к разным этническим группам. Языки народов Дагестана можно отнести к трем языковым семьям: дагестанско-нахская ветвь иберийско-кавказской семьи языков – аварцы (вместе с 13 этносами, имеющими самостоятельные языки, близкие аварскому: андийцы, арчинцы, ахвахцы, багулалы, бежтинцы, гинухцы, годоберинцы, гунзибцы, дидойцы, каратинцы, тиндалы, хваршины, чамалалы), агулы, даргинцы (включая кайтагцев и кубачинцев), лакцы, лезгины, рутульцы, табасаранцы, цахуры и чеченцы (в том числе чеченцы-аккинцы); тюркская группа алтайской языковой семьи – кумыки, азербайджанцы и ногайцы; индоевропейская языковая семья – русские и таты. Гостелерадиокомпания «Дагестан» ведет радиовещание на 14 национальных языках: на аварском, даргинском, кумыкском, лакском и лезгинском – ежедневно по 50 минут, на агульском, азербайджанском, ногайском, рутульском, табасаранском, татском, цахурском и чеченском – ежедневно по 20–30 минут. Гостелерадиокомпания «Дагестан» выпускает телепередачи на 12 языках, Республиканская вещательная гос.компания «Дагестан» – на 7.

Языковое и культурное многообразие коренных народов отмечается и в Республике Бурятия (публикация И.Х. Бальхаевой). Согласно Всероссийской переписи 2002 г., здесь проживают 160 национальностей. Наиболее многочисленной национальностью являются русские, численность которых составила 665, 5 тыс. чел. (67, 8%). Численность бурят – 272, 9 тыс. чел. (27, 8%). В группу по численности от 1, 5 до 2, 5 тыс. чел. входят белорусы, армяне, эвенки, сойоты, азербайджанцы и немцы. Впервые в справочник национальностей включены сойоты (численность – 2739 чел.). В республике владеют русским языком 75, 7% и бурятским 21, 9% граждан.

Демографические процессы на территории Республики Калмыкия, по мнению Н. Б. Уластаевой, представлены следующим образом: численность калмыков составляет 155, 9 тыс. человек (53, 3% от общей численности населения), русских - 98, 1 тыс. человек, или 33, 6% от общей численности населения республики, многочисленные народы: даргинцы– 7295 (2, 5%); чеченцы – 5979 (2, 0%); казахи – 5010 (1, 7%); турки – 3124 (1, 7%); украинцы – 2505 (0, 9%); аварцы – 2305 (0, 8%), немцы – 1643 (0, 6%). Другие национальности составляют 10 495 чел. (1, 1%). Основные вероисповедания: буддизм, православие. Есть мусульманская, протестантская, католическая религиозные общины.

В Красноярском крае (публикация Л.Н. Жуковской) по данным переписи населения 2002 г. насчитывается 137 национальностей, в том числе 33 коренных национальности Сибири. Первые три места по численности занимает русское, украинское и татарское население. К малым народам относятся долганы (5805 чел.), эвенки (4632 чел.), хакасы (4489 чел.), ненцы (3188 чел.), якуты (1368 чел.), кеты (1189 чел.), нганасаны (811 чел.), селькупы (359 чел.), энцы (213 чел.), чулымцы (159 чел.).

В публикации Н.И. Бушковой отмечается, что Республика Марий Эл – регион с длительным периодом совместного проживания разных этнических групп. Его население составляет 716, 9 тыс. человек: русские – 47, 5%, марийцы –42, 9%, татары – 6%, чуваши – 1%, удмурты – 0, 3%, другие национальности – 2, 3%. Выходит 11 республиканских периодических изданий, финансируемых из бюджетных средств, 8 газет и журналов печатаются на марийском языке: в республике проживает примерно 43% марийцев, остальные компактно проживают в Башкортостане, Татарстане, Удмуртии, Чувашии, в Кировской, Свердловской, Тюменской, Нижегородской и др. областях.

По словам М.М. Алушкиной, в Республике Алтай проживают представители многих национальностей, но все они, кроме алтайцев, русских и казахов, не составляют компактных групп. Основной состав населения республики представляют русские – 60%, алтайцы – 31%, казахи – 6%. Коренное население – алтайцы. Коренные малочисленные народы Республики Алтай – теленгиты, тубалары, кумандинцы, чалканцы. Отсюда многодиалектность языка и проблема единого литературного языка. В 2007–2008 учебном году в системе образования республики функционируют 203 общеобразовательных учреждения, в них обучаются 28 637 детей, из которых изучают алтайский язык 11 460 учащихся (по сравнению с прошлым учебным годом на 260 детей больше). Примерное количество алтайцев, обучающихся в общеобразовательных учреждениях, составляет 10 021; из них изучают алтайский язык 8695, не изучают – 1326.

По данным Министерства культуры и национальной политики, в Республике Башкортостан действуют 7 башкирских, 4 русских, 2 татарских государственных театра драмы, 30 филармонических коллективов, в числе которых башкирские, русские, татарские, чувашские, марийские. Развивается сеть национальных библиотек (башкирские, татарские, чувашские, марийские, мордовские, удмуртские, украинские, белорусские, латышские). В Башкортостане проживают представители более 110 национальностей. Создана система национального образования. В школах изучаются 15 родных языков: белорусский, латышский, немецкий, греческий, иврит, польский, армянский. На первых шести из них ведется обучение. Количество изучающих родной составило 66, 2%. Из 1925 дошкольных образовательных учреждений в 482 воспитание организовано на башкирском, в 453 – на татарском, в 45 – на чувашском, в 40 – на марийском, в 14 – на удмуртском, в 1 – на украинском, в 1 – на иврите. Республиканские газеты и журналы выходят на 6 языках (башкирский, русский, татарский, чувашский, марийский, удмуртский), в местах компактного проживания этносов выходят районные газеты.

Все представленные выше статистические данные необходимы для понимания вопросов, связанных с проблемой многоязычия. Отметим количественную и качественную неравнозначность общественных функций, выполняемых национальными языками, т.е. в регионах Российской Федерации совершенно разные типы языковой ситуации. Часть языков относится к числу миноритарных. Миноритарность определяется даже не столько через этнодемографическую мощность языка, а через его социальную базу и коммуникативную мощность. Миноритарными языками являются языки социальных групп, существующих внутри более крупных объединений или государств и не обладающих политическими, юридическими и идеологическими структурами. Основными критериями являются билингвизм; вхождение административно-территориального образования, в котором используется язык, в состав более крупного государства, где мажоритарным является другой язык; ограниченное использование языка в некоторых коммуникативных сферах. Многонациональный характер регионов Российской Федерации и необходимость проведения конструктивной языковой политики обусловливают актуальность исследования языковой ситуации, прогнозирование тенденций её развития. Языковая политика современного государства направлена на преодоление негативных тенденций в функциональной дистрибуции языков. Успех вероятен, так как учитывается новое Российское законодательство и мировые тенденции по активному сохранению и развитию полилингвизма. Сохранность языкового и культурного многообразия зависит и от государства, и от ценностных установок языковой личности. Мультикультура возможна при условии позитивного отношения к различным этнокультурным группам и учета их потребностей социальными институтами.

По мнению Хлыщевой Е.В., в современном мире можно выявить три основные культурные модели: монокультурную, поликультурную и мультикультурную [Хлыщева, 2011]. Первую модель отличает единство исторического пути для всех обществ и признание доминирующего типа культуры, вторую модель − сочетание культур, принятие универсалий и самобытности (при длительном сосуществовании), третью − интеграция культур в короткий срок с сохранением их дифференциации.

В настоящее время можно отметить существенные изменения: признание ценности языков и культур. Так, Европейская культурная конвенция установила рамки деятельности Совета Европы в области образования, культуры, культурного наследия. На сегодняшний день 47 европейских государств присоединились к Конвенции и принимают участие в работе Совета Европы по этим вопросам. Реализацией программ Совета Европы в области образования и культуры руководит Совет по культурному сотрудничеству. Существует четыре комитета по вопросам школьного образования, высшего образования и научных исследований, культуры и культурного наследия. Разрабатываются крупномасштабные проекты в области школьного и высшего образования, обобщается опыт и результат исследований, вводится признание национальных дипломов в европейском масштабе, издаются материалы практических исследований, учебные пособия для преподавателей и руководителей сферы образования. Проект по современным языкам Совета по культурному сотрудничеству ориентируется на развитие нового подхода к изучению языков, на выработку лучших стратегий и их апробирование. Языковая политика Совета Европы и Европейского Союза основывается на принципе мультилингвизма. Речь идет о многообразии языков и культур, обладающих равными правами, составляющих будущее Европы, при этом данное многообразие сохраняется посредством обеспечения культурной самобытности и одновременном развитии европейской идентичности. Языковое разнообразие рассматривается как путь социальной взаимосвязи, создания условий для мобильности, взаимопонимания и экономического развития. Внимание уделяется преподаванию учебных предметов на иностранном языке и решению проблемы унификации в оценке уровня лингвистической компетенции. Разработан «Европейский языковой портфель» (European Language Portfolio). Это внедряется в образовательные системы, что станет частью деятельности учреждений школьного, университетского и профессионально-технического образования Европейского Союза. Данная языковая политика стала приоритетной в новых программах на 2007-2013 годы. В Германии, Нидерландах, Франции, Финляндии и Австрии вводится сертификат «Сертилингва» – показатель языковой компетентности обучающегося.

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 820; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь