Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Социолингвистические исследования и прогнозы ⇐ ПредыдущаяСтр 8 из 8
В зависимости от характера языковых проблем, возникающих в том или ином обществе, определяется тактика и процедура их решения (составляются необходимые программы), вносятся изменения в функциональное распределение языков или языковых подсистем для введения новых или сохранения употребляющихся лингвистических норм. Эффективность подобных мер зависит от правильного социального и языкового прогнозирования. Прогнозирование должно опираться на научный анализ ситуации и учет самых разнообразных факторов в развитии языка. Профессор Лейпцигского университета К. Бохман прогнозирует: «Язык будущего человечества будет определяться не одноязычием, а все более распространяющимся двуязычием и многоязычием при наличии легко выучиваемого общего второго языка, легко доступных средств для автоматического перевода определенного рода текстов, универсальных номенклатур для разных областей наук и техники». (Номенклатура − система названий, терминов, употребляемых в науке, технике). Оценивая программы региональных и национальных движений, К. Бохман обращает внимание на то, в какой мере языковые и культурные требования вводятся в контекст социальных, научных, экологических и других проблем, ибо принимаемые меры по спасению языков и культур в отрыве от социальных факторов – это занятие по «косметическому ремонту разрушающихся структур». Автор отмечает, что языковые и культурные проблемы легче всего решить в рамках политической и административной самостоятельности. Однако радикальные требования предоставления государственной самостоятельности отдельным регионам, по мнению К. Бохмана, в большинстве случаев анахроничны и абсурдны в политическом смысле [Bochmann, 1989]. Созданная в Российской Федерации правовая база предусматривает конкретные механизмы реализации прав граждан на сохранение и развитие языков, национальных культур.Большое внимание российские социолингвисты уделяют исследованию тенденций современной языковой жизни Российской Федерации и анализу законов о языках и госпрограмм развития регионов в составе государства.В этих документах нашли отражение такие важнейшие сферы языкового применения, как народное образование, массовая коммуникация и духовная культура.Научная часть госпрограмм включает проведение специальных исследований по состоянию материальной и духовной культуры, языка, социально-экономического положения и т.д. В первую очередь программы нацелены на дальнейшее изучение строя языков путем сравнения с родственными и контактирующими языками, социальной роли языка и культуры, на создание фундаментальных словарей разного назначения, энциклопедий, справочников. Значительный вклад в развитие социолингвистики внесли ученые, анализирующие языковые ситуации в Российской Федерации (В.М. Солнцев, В.Ю. Михальченко, А.Н. Баскаков, О.Д. Насырова, А.И. Кузнецова, Т.Б. Крючкова, 2000), в частности, в республике Хакасия (М.А. Кыслакова, 1999), Тува, Алтай (Н.В. Екеев, Н.М. Екеева, 2000; Т.Г. Боргоякова, 2002), Башкортостан (Л.Л. Аюпова, 1998), Мордовия (О.Е. Поляков, 1993), Татарстан (Л.К. Байрамова, 2001). Создана типологическая модель языковой ситуации Российской Федерации (М.А. Горячева, 2003). Это макросоциолингвистические разработки. Исследованы географические и демографические параметры языкового пространства, но мало представлены научно-техническая, производственно-экономическая, торгово-коммерческая, информационная, коммуникативная, транспортная и другие сферы функционирования, в которых применяются языки. На сегодняшний день востребованы такие научные работы, которые учитывают социальную детерминированность при изучении процессов и результатов языкового и речевого взаимодействия. При таком подходе предметом социолингвистического исследования становятся результаты влияния одного языка на другой, а также различные инновации, которые наблюдаются в процессе контактирования. Учитывая, что социолингвистические параметры языка определяются объемом и структурой коммуникации, составом социальных сфер, в которых используется язык, продолжительностью его письменной традиции, наличием и характером кодификации, взаимоотношением с ненормируемыми формами существования языка, его фактическим положением в обществе, стоит обратить внимание и на взаимодействие конкретного языка с другими языковыми системами. «Язык, будучи всесторонне связан с жизнью нации (народности), имеет свою специфику и относительную самостоятельность в своем развитии и взаимодействии с другими языками» [Исаев, 2002. − С.109]. Совместное функционирование языков и интенсивность их применения в различных сферах являются причиной возникновения разных форм контактирования, обусловливающих те или иные инновации. Контакт возникает как процесс, вызванный социальными факторами сближения, соприкосновения носителей языков, а взаимодействие является его следствием. В современной науке взаимодействие языков рассматривается с точки зрения функционального свойства (выявляются причины возникновения билингвизма и механизмы языкового взаимодействия) и с точки зрения субстанциальных свойств этих языков (исследуются результаты контактирования, проявляющиеся либо в языковой системе, либо в речи). По мнению А.Е. Карлинского, такое разграничение очень важно – оно позволяет правильно осветить кардинальные проблемы языкового взаимодействия в системе отношений «язык – речь» и «диахрония – синхрония» [Карлинский, 1984.-С.7]. В первом случае речь идет о языковом изменении, связанном с проникновением иноязычных элементов в языковую систему, что в дальнейшем ведет к ее перестройке, а во втором случае – о чисто синхронном взаимодействии, не затрагивающем языковую систему. Концепции социолингвистической типологии языков, социопсихолингвистического и лингвистического подходов к изучению проблем билингвизма и интерференции, контактирования дают комплексное представление об изучаемом объекте. Целесообразным будет упомянуть по данному вопросу мнение ученого Л.П. Крысина, который считает, что интерес представляет исследование адаптации иноязычных слов в разной социальной среде, пути проникновения иноязычной лексики в русский язык и роль речевой практики различных социально-профессиональных групп в этом процессе. Им же называется еще одно перспективное направление социолингвистических исследований в русистике – это создание социолингвистических портретов. Необходимо отметить, что «с определенной точки зрения социолингвистику можно назвать наукой о языковом функционировании, рассказывающей о том, как функционируют не отдельные единицы, категории языка, а язык в целом, язык социума в сопоставлении с языком индивида» [Кузнецова, 2000. − С.18-19]. Социолингвистика на современном этапе своего развития интерпретируется как наука о «неком едином объекте – языке социума, представляющем собой следствие пребывания его носителей (проводников) в динамике единого языкового процесса» [Яковлев, 2008. − С.62]. Все это свидетельствует о динамичности научной дисциплины, о возможности развития новых направлений в связи с совершенствованием приемов и методов социолингвистических исследований. Контрольные вопросы 1.В чем сложность этноязыковой ситуации Российской Федерации? 1. Чем отличаются внутриэтнические и межэтнические языковые конфликты? 2. Почему возникают языковые проблемы в государствах? 3. Что влияет на развитие и функционирование языков? 4. Назовите крупномасштабные проекты, осуществленные в последние годы российскими социолингвистами. 5. Что означает понятие «овладение языком», «языковая компетенция»? 6. Назовите основные культурные модели общества. 7. Охарактеризуйте принцип мультилингвизма. 8. Какие меры принимаются в Европе, в Российской Федерации для сохранения языкового и культурного разнообразия? 9. Что представляет собой языковая толерантность? 10. Охарактеризуйте отдельные регионы Российской Федерации, опираясь на официальные сведения об их этническом и языковом составе. 11. Каковы прогнозы ученых в плане функционирования языков? 12. Как определить миноритарность или мажоритарность языка? 13. Какие исследования становятся актуальными и востребованными в современном обществе? 14. Каковы взгляды учёных на перспективы развития социолингвистики? Литература 1. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. – М., 2000. 2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 2010. 3. Аюпова Л.Л. Языковая ситуация: социолингвистический аспект. – Уфа, 2000. 4. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М., 2001. 5. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. – М., 1980. 6. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. – М., 1972. – С.25–60. 7. Виноградов В.А., Коваль А.И., Порхомовский В.Я. Социолингвистическая типология. – М., 2009. 8. Губогло М.Н. Современные энтноязычные процессы в СССР: Основные факторы и тенденции развития национально-русского двуязычия / Отв. ред. Ю.В. Бромлей. – М., 1984. 9. Дьячков М.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах. – М., 1996. 10. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М., 2007. 11. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М., 2005 12. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. – М., 2001. 13. Исаев М.И. Этнолингвистические проблемы в СССР и на постсоветском пространстве // Вопросы языкознания. – 2002. − №6. – С.101-118. 14. Карлинский А.Е. Проблемы теории языковых контактов // Языковые контакты и интерференция [Сб. статей]. – Алма-Ата, 1984. − С.6-15. 15. Крысин Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык – культура – этнос. – М., 2000. 16. Крысин Л.П. О перспективах социолингвистических исследований в русистике // Русистика. – Берлин, 1992, № 2. – С. 96–106. 17. Крючкова Т.Б. Типология языковых конфликтов // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. – М., 1994. 18. Кузнецова А.И. Старые социолингвистические материалы и возможность их нового прочтения (к вопросу об изменении интерпретаций в социолингвистике) // Языки Российской Федерации и нового зарубежья: Статус и функции. – М., 2000. – С.18–33. 19. Михальченко В.Ю., Крючкова Т.Б. Социолингвистика в России // Вопросы языкознания. – 2002. – №5. – С.116–142. 20. Многоязычие в России: региональные аспекты.– М.: Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, 2008. 21. Нерознак В.П. Современная этноязыковая ситуация в России // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. – М., 1994. – Т. 53. – №2. 22. Письменные языки мира. Языки Российской Федерации: Социолингвистическая энциклопедия. / РАН Ин-т языкознания. – М., 2000. 23. Проблемы двуязычия в многонациональной среде. – СПб., 1995. 24. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Введение // Письменные языки мира: языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. – М., 2000. 25. Теоретические проблемы социальной лингвистики. – М., 1981. 26. Туманян Э.Г. Языковые законы и межнациональные конфликты // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. – М., 1994. 27. Хлыщева Е. В. Динамика культурных моделей в глобализирующемся мире: Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора философских наук. – Астрахань, 2011. 28. Яковлев Г.Ю. Опыт прогнозирования перспектив развития социолингвистики как науки //Вестник МГПУ. − Серия «Филология. Теория зыка. Языковое образование». –2008. – №2(27). – С.57–62. 29. Языки Российской Федерации и нового зарубежья: Статус и функции. – М., 2000. 30. Bochmann K. Regional – und nationalitaten sprachen in Frankreich, Italien und Spanien – Leipzig, 1989. 31. Ferguson Ch. A. Diglossia // Word. – 1959. – №15. 32. Fishman. Language and ethnicety in minority sociolinguistic perspective/ − Clevedon; Philadelphia, 1989.
Приложение 1 Учёные-социолингвисты
Афана́ сий Матве́ евич Сели́ щев(11 (23) января 1886 − 6 декабря 1942) − лингвист, член-корреспондент АН СССР (1929), член-корреспондент Болгарской АН (1931). Один из основоположников социолингвистики и исторической фонологии, создатель оригинальной теории языковой эволюции, автор множества работ по языкам Востока и Средней Азии, разработчик методик обучения нерусских русскому языку, участник языкового строительства. Профессор Иркутского (1918—1920), Казанского (1920− 1921), Московского (с 1921) университетов. В 1931− 1933 годах работал в НИИ языкознания. Является автором работ по истории русского языка, сравнительной грамматике славянских языков, по славянским говорам в Албании и Македонии, по диалектологии − «Диалектологический очерк Сибири» (выпуск 1, 1921), социолингвистических работ об изменениях в русском языке после Октябрьской революции − «Язык революционной эпохи» (1928), «О языке современной деревни» (1939), работ по изучению древнейших письменных памятников. Евге́ ний Дми́ триевич Полива́ нов (28 февраля (12 марта) 1891 − 25 января 1938) − лингвист, востоковед и литературовед, один из основоположников социолингвистики, изучавший язык как общественное явление, обосновал необходимость социальной диалектологии наряду с диалектологией территориальной. Лингвистические взгляды Евгения Дмитриевича Поливанова складывались под влиянием его университетских преподавателей, отечественных лингвистов И. А. Бодуэна де Куртенэ и Л. В. Щербы. Е.Д. Поливанов преподавал французский, русский и латинский языки, а также общую фонетику, читал различные курсы, уделяя особое внимание вопросам фонетики и диалектологии. Считается одним из основателей ОПОЯЗа (Общество изучения теории поэтического языка − 1914). По итогам поездки в Японию опубликовал экспедиционные материалы. В 1917 году вышла книга «Психофонетические наблюдения над японскими диалектами». Лев Влади́ мирович Ще́ рба (20 февраля (3 марта) 1880 − 26 декабря 1944) − языковед, академик АН СССР. Основатель Ленинградской (Петербургской) фонологической школы. Среди его научных интересов были синтаксис, грамматика, вопросы взаимодействия языков, вопросы преподавания русского и иностранных языков, вопросы языковой нормы, орфографии и орфоэпии. Ученик И. А. Бодуэна де Куртенэ. Читал курсы по введению в языкознание, сравнительной грамматике, фонетике, русскому и старославянскому языкам, латыни, древнегреческому преподавал французский, английский, немецкий языки. С 1916 года − профессор кафедры сравнительного языкознания Петроградского университета, с 1924 года − член-корреспондент Российской академии наук, с 1943 года − академик АН СССР. В работе «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании» разграничил языковой материал, языковую систему и речевую деятельность. Розалия Осиповна Шор (12 (24) июня 1894 − 18 марта 1939) − лингвист и историк литературы, автор работ по истории и лингвистике. Основные труды − по проблемам германского и древнеиндийского языкознания, общего языкознания, истории языкознания. Инициатор издания серии «Языковеды Запада» (1933 − 1938), редактировала и комментировала книги Сепира, Соссюра, Вандриеса. В 1922 − 1929 работала в Лингвистической секции Института языка и литературы Российской ассоциации научно-исследовательских институтов общественных наук (РАНИОН), в Институте народов Востока, в 1930 − 1934 − назначена заведующей кафедрой языка Института повышения квалификации педагогов, в 1933 − преподаватель аспирантуры Института народов Севера (Ленинград), профессор Московского института филологии, литературы и истории, в 1935 − заведующая кафедрой языковедения Московского государственного педагогического института иностранных языков им. М. Тореза, профессор филологического факультета ЛГУ. Никола́ й Феофа́ нович Я́ ковлев (9 (21) мая 1892 − 30 декабря 1974) − лингвист, кавказовед, фонолог и социолингвист, активный участник языкового строительства и борьбы с безграмотностью в 1920 − 1930-е годы, член Всесоюзного центрального комитета нового алфавита (ВЦКНА), занимавшегося разработкой алфавитов для бесписьменных языков. Ученик Ф. Ф. Фортунатова, член Московского лингвистического кружка, профессор (1946), доктор филологических наук (1947), научный сотрудник института языкознания АН СССР (с 1936), в 1942− 1950 − заведующий сектором кавказских языков этого института. С 1920 ежегодно возглавлял экспедиции для изучения языков Северного Кавказа и Дагестана. Автор работ по описанию языков Кавказа. Опубликовал материалы для словаря кабардинского языка, работы по синтаксису чеченского литературного языка и грамматике адыгейского языка. Николай Николаевич Поппе (27 июля 1897 − 8 августа 1991) − советский лингвист и этнограф, специалист по алтайским языкам, монголоведению и тюркологии. Член-корреспондент АН СССР (1932). В экспедициях им собран обширный материал по многим языкам и диалектам, а также по фольклору. В 1923 году начал преподавать в Ленинградском университете, совмещая преподавание в двух вузах с работой в Азиатском музее, позднее преобразованном в Институт востоковедения АН СССР. В 1931 он был назначен главой отдела монгольских исследований в Институте востоковедения Академии наук СССР. В 1933 году был избран самым молодым член-корреспондентом Академии наук СССР. Дми́ трий Влади́ мирович Бу́ брих (13 (25) июля 1890 − 30 ноября 1949) − российский и советский лингвист, профессор (1925), доктор наук (1937), член-корреспондент АН СССР (1946), один из создателей отечественного финноугроведения. Известны его труды по русскому, славянским и финно-угорским языкам, фольклору прибалтийско-финских народов, сравнительно-исторической и ареальной лингвистике; активная педагогическая и научно-организационная деятельность. Работал по описанию русских диалектов, исторической фонетике славянских языков и индоевропейской акцентологии, перешёл к изучению финно-угорских языков, организовал ряд экспедиций в Карелию, Мордовию, приложил усилия для создания кафедр финноугроведения в России и подготовки специалистов из числа носителей этих языков. Алексей Михайлович Сухотин (7 (19) ноября 1888 − 21 февраля 1942) − лингвист и переводчик. Входил в состав Орфографической комиссии АН СССР. Вместе со своим учителем Н. Ф. Яковлевым занимался проблемами разработки новых национальных письменностей. Впервые применил термин «практическая транскрипция» в статье «Передача иностранных географических названий» в книге «Вопросы географии и картографии» (1935). Автор трудов по общему, славянскому, индоиранскому и тюркскому языкознанию. Перевёл на русский язык «Курс общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра и книгу Эдварда Сепира «Язык». Константин Кузьмич Юдахин (3 (15). 5. 1890 − 22. 3. 1975) − языковед-тюрколог, профессор (1940), доктор филологических наук (1949), член-корреспондент АН Узбекской ССР (1952), академик АН Киргизской ССР (1954), занимался разработкой новых национальных алфавитов для народов СССР, автор многих работ по языковому строительству. Преподавал, составил двуязычные словари по узбекскому и уйгурскому языкам. фундаментальный труд «Киргизско-русский словарь», который способствовал формированию киргизского литературного языка. Лев Петро́ вич Якуби´ нский (1 августа 1892 − 23 августа 1945) − литературовед, языковед, специалист по проблемам поэтики, диалогической речи, истории, древнерусскому языку, общим проблемам языкознания. Участник ОПОЯЗа. Автор исследований по древнерусскому языку, славянским языкам, по теории поэтического языка, культуре речи, один из основоположников социолингвистики, компаративист. Ученик И. А. Бодуэна де Куртенэ и Л. В. Щербы. Лингвистические труды посвящены проблемам сравнительно-исторического языкознания, истории русского литературного языка. Никола́ й Константи́ нович Дми́ триев (16 (28) августа 1898 − 22 декабря 1954) − языковед-тюрколог, член-корреспондент АН СССР (1943), член-корреспондент (1944) и академик (1945) Академии педагогических наук РСФСР. Известны его фундаментальные труды по грамматике башкирского, кумыкского, турецкого, азербайджанского, гагаузского, крымско-татарского, туркменского, татарского, чувашского языков, руководитель и соавтор первого многотомного труда по сравнительной грамматике тюркских языков. Исследовал, в том числе в полевых условиях, тюркские языки и диалекты, значимыми считаются работы по взаимодействию тюркских языков со славянскими («Тurсо-Slavicae»), а также по методике преподавания руcского и ряда тюркских языков в национальной школе. Николай Александрович Баскаков (9 (22) марта 1905− 23 марта 1995) − тюрколог, фольклорист, этнограф, доктор филологических наук (1950), профессор (1969), автор 640 научных работ, в том числе 32 книг, специалист в области Урало-алтайского языкознания (теория и история тюркских языков: каракалпакского, ногайского, алтайского и др.). Автор известной классификации тюркских языков, участвовал во многих экспедициях в Среднюю Азию, Кавказ, Дагестан, Сибирь, собрал богатейший материал по истории, этнографии, языкам тюркских народов. На основе этого материала опубликовал несколько монографий. Разрабатывал вопросы теории и истории тюркских языков, алфавиты и орфографии этих языков, создал национально-русские и русско-национальные словари. Бори́ с Алекса́ ндрович Ла́ рин (5 (17) января 1893 − 26 марта 1964) − лингвист, член-корреспондент АН УССР (1945), академик АН Литовской ССР (1949). Заслуженный деятель науки РСФСР (1957). Автор работ об арго, о «лингвистической характеристике города», об истории русского языка, санскрите, литовском языке; выступал также как переводчик художественной литературы с литовского языка. Ви́ ктор Макси́ мович Жирму́ нский (21 июля (2 августа) 1891− 31 января 1971) − российский лингвист и литературовед, профессор, доктор филологических наук, академик АН СССР, почётный член Баварской, Британской, Саксонской и других академий, почётный доктор многих университетов. Труды по немецкой и общей диалектологии, истории германских языков, теории грамматики, тюркологии, истории немецкой и английской литературы, сравнительному литературоведению, теории эпоса, стиховедению. В. М. Жирмунский был успешным организатором науки; по его инициативе в 1950− 1960-е гг. был проведён ряд конференций и изданы сборники статей по проблемам теории грамматики, морфологической типологии, аналитизма. Валенти́ н Алекса́ ндрович Авро́ рин (23 декабря 1907− 26 февраля 1977) − лингвист, специалист в области тунгусо-маньчжурских языков и в том числе нанайского языка, член-корреспондент АН СССР. Исследователь проблем типологии, сравнительно-исторического языкознания, социолингвистики. В 1930 году окончил историко-этнологический факультет Ленинградского госуниверситета. 26 июня 1964 года избран членом-корреспондентом АН СССР. Профессор кафедры общего языкознания гуманитарного факультета Новосибирского университета, первый декан факультета. Главные труды ученого: «Грамматика нанайского языка» (т. 1− 2, 1959− 1961); «Языки и фольклор народов сибирского Севера» (1966); «Очерки по синтаксису нанайского языка»; «Грамматика маньчжурского письменного языка»; «Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики)»(1975). Трофим Алексеевич Бертагаев (6 октября 1905 − 1976) − доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки Республики Калмыкия РФ, специалист по морфологии, синтаксису и лексикологии монгольских языков. С 1953 по 1976 гг. Т.А. Бертагаев работал научным сотрудником, затем зав. группой монгольских языков в Институте языкознания АН СССР. В 1975 г. Т.А. Бертагаеву присвоено почетное звание заслуженный деятель науки Республики Калмыкия. Профессор Т.А. Бертагаев принимал участие в работе международных конгрессов: ХХV Международного конгресса востоковедов (Москва, 1960), VII Международного конгресса антропологических и этнографических наук (Москва, 1964), X Международного конгресса лингвистов (Бухарест, 1967), XII (Берлин, 1967), XIV (Сегед, 1967), постоянных Международных конференций алтаистов (ПИАК), специалист по проблемам морфологии, синтаксиса, лексикологии, терминологии, им издано более 150 работ. Юнус Дешериевич Дешериев(8 августа 1918 − 2005) − доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РФ, почетный академик Академии Наук ЧР, организатор специального подразделения в структуре института языкознания РАН − отдела социолингвистики. Автор 5-ти томной энциклопедии «Языки народов СССР» (1966 − 1968). Принимал участие в мировых конгрессах социологов, во многих международных конференциях и симпозиумах, был руководителем Научного Совета Академии Наук СССР по проблемам развития и взаимодействия языков, заведующим лабораторией социальной лингвистики. Некоторые научные труды автора изданы на языках: английском, французском, немецком, испанском, хинди и др. К основным трудам относятся: «Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе» (1966), «Социальная лингвистика» (1977). Александр Давыдович Швейцер (1923− 2002) − научный сотрудник Института языкознания РАН, профессор, доктор филологических наук, германист, авторитетный специалист в области современного языкознания, знаток английского языка, переводчик. Главный труд − «Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы», где автор рассматривает проблемы социолингвистической теории: предмет социолингвистики, ее понятийный аппарат, отношение к семиотике, стилистике, теории перевода, анализирует проблемы билингвизма, языковой ситуации, языковой политики. Михаи́ л Ви́ кторович Пано́ в (21 сентября 1920 − 3 ноября 2001) − российский лингвист, литературовед, публицист и поэт, один из представителей Московской фонологической школы. Для науки имеют значение его труды по русской фонетике, орфографии и орфоэпии, а также по русской морфологии и синтаксису, истории русского языка, социолингвистике, стилистике, языку русской поэзии и другим проблемам русистики. М.В. Панов обратил внимание на фундаментальные отличия русской «разговорной речи» от «кодифицированного литературного языка», был инициатором записей устной речи и изучения фонетических и грамматических особенностей; его интересовало русское просторечие, речевые ошибки и другие проявления вариативности языковой системы. Под его руководством была начата практика массового анкетирования говорящих. Социолингвистическая программа М.В.Панова отражена в четырёхтомной коллективной монографии «Русский язык и советское общество» (1968). Василий Данилович Бондалетов (р. 26 сентября 1928) − языковед. Область научных интересов – история и теория языкознания, социальная лингвистика, стилистика, диалектология (территориальная и социальная), ономастика, славистика. Заслуженный деятель науки РСФСР (1991); награждён орденом Дружбы народов, медалями Почётный профессор ПГПУ (1995), Почётный работник высшего образования России (1998). Научные труды общелингвистического, славистического и ономастического характера. Им составлена карта распространения восточнославянских и западнославянских арго, предложена типология социальных диалектов, составлена самая крупная в мире картотека слов-арготизмов, опубликовано более 20 словарей русских арго, написаны пособия по социолингвистике и ономастике, написаны учебные программы по стилистике, филологическому анализу текста, ономастике, новаторские разделы в пособиях по старославянскому языку, истории русского языка, диалектологии; участвует в подготовке и защитах кандидатских и докторских диссертаций. Уи́ льям Лабо́ в (англ. William Labov; род. 4 декабря 1927) − американский лингвист, считающийся одним из основателей социолингвистики, создавшим значительную часть методологии этой дисциплины. Лабов является профессором университета Пенсильвании, занимается исследованием языковых изменений, диалектов. Описал диалект Мартас-Винъярд. Руководителем его диссертации был социолингвист Уриэль Вайнрайх. В 1964− 1970 преподавал в Колумбийском университете, исследовал социальную стратификацию языка Нью-Йорка (The Social Stratification of English in New York City (1966), исследовал язык афроамериканцев − Black English (Language of the Inner City, 1972). Важным вкладом Лабова в лингвистику стало изучение не отдельных предложений, а целых текстов. Исследовал сдвиги гласных в разговорном американском английском (записи велись на Юге США и в северных городах страны). Опубликован двухтомник «Принципы языковых изменений» (Principles of Linguistic Change, vol.I Internal Factors, 1994; vol.II Social Factors, 2001), диалектологический атлас английского языка в Северной Америке (The Atlas of North American English, 2006), выполненный в соавторстве с Ш. Эш и Ч. Бобергом. Роджер Т. Белл – британский ученый, профессор университета, социолингвист, специалист в области прикладной лингвистики, преподавания языка, перевода. Работал с начала 1960-х годов в университетах Ланкастер (1965-1983), Вестминстер (1984-1994), Карачи (1971), Бразилии (1995), Международного исламского университета в Куала-Лумпуре (1998-99) и Фэрвью Международной школы, Малайзии, был профессором лингвистики в Вестминстерском университете в Великобритании. Он приглашенный профессор в университете Северной Суматры в Индонезии. Он также является почетным членом Королевского института лингвистов (Лондон). Его публикации (5 книг и около 60 работ) отражают проблемы социолингвистики (языковые изменения; проблемы двуязычия и многоязычия) и прикладной лингвистики (преподавание языка, перевод и интерпретация теории). Бо́ гуслав Га́ вранек (Havrá nek) (1893− 1978) − чешский языковед. Работы по чешскому языку, сравнительной грамматике и сравнительно-историческому изучению литературных славянских языков, функциональной стилистике, социолингвистике, проблеме балканского языкового союза. Разрабатывал функционально-структуральную теорию. Представитель Пражского лингвистического кружка. Гавранек занимался вопросами кирилло-мефодиевской культуры и языка церковнославянских памятников чешского извода. Обширной была его деятельности в области богемистики. К наиболее важным работам учёного относятся «Чехословацкое краеведение» и «История литературного чешского языка». Гавранек участвовал в создании «Карманного словаря чешского языка» и четырёхтомного «Словаря литературного чешского языка». Джошуа Фишман (родился 18 июля 1926) − американский лингвист, который специализируется в области социологии языка, языкового планирования, двуязычного образования. Преподавал социологию языка в Городском колледже Нью-Йорке. В 1958 году он был назначен адъюнкт-профессором человеческих отношений и психологии в Пенсильванском Университете, работал в должности профессора психологии и социологии университета в Нью-Йорке, в качестве декана (Высшая школа социальных и гуманитарных наук). В 1966 году он стал заслуженным профессором-исследователем социальных наук и в 1988 году он стал почетным профессором. Позже приглашенный профессор и приглашенный научный сотрудник. Фишман написал более 1000 статей и монографий по вопросам многоязычия, двуязычного образования и образования национальных меньшинств, социологии и истории языка идиш, языкового планирования, обращаясь к языковому сдвигу, языку возрождения, рассматривал вопросы: «язык и национализм», «язык и религия» и «язык и этническая принадлежность». Фишман − основатель и редактор международного журнала «Социология языка». В 2004 году он был удостоен премии ЛИНГВАПАКС. Михаил Николаевич Губогло (родился 25 октября 1938) − российский историк, этнолог, заслуженный деятель науки Российской Федерации (1999), почетный академик Академии наук Республики Молдова (2003). Им опубликовано более 400 научных работ, включая 12 монографий. В настоящее время М. Губогло занимает должность заместителя директора Института этнологии и антропологии РАН и руководителя Центра по изучению межнациональных отношений. М. Губогло является автором многочисленных трудов о межнациональных отношениях, а также соавтором Закона о «Национально-культурной автономии». Большую значимость имеют монографии М.Н.Губогло: «Энергия памяти», «Мобилизованный лингвицизм», «Развивающийся электорат России. Этнополитический ракурс», «Языки этнической мобилизации», «Может ли двуглавый орёл летать с одним крылом? Размышления о законотворчестве в сфере этногосударственных отношений», «Развитие двуязычия в Молдавии». Борис Александрович Серебренников (1915 − 1989) − российский языковед, академик АН СССР (1984), автор трудов по общему и сравнительно-историческому языкознанию, уральским, алтайским, индоевропейским языкам, монографий: «Историческая морфология пермских языков» (1963), «Вероятностные обоснования в компаративистике» (1974), ответственный редактор книги «Общее языкознание» (1970). Б.А. Серебренников подчеркивал качественную определенность языка, его относительную независимость от общественных явлений, развил теорию причинности языковых изменений, их вероятных направлений и соотношений, исследовал языковые изменения. Вадим Михайлович Солнцев (1928− 2000) − российский лингвист, член-корреспондент РАН (1984), специалист по языкам Юго-Восточной Азии. Автор трудов: «Очерки по современному китайскому языку. (Введение в изучение китайского языка)» (1957); «Язык как системно-структурное образование. (К проблеме онтологии языка)»(1970); «Язык как системно-структурное образование»(1971); «Введение в теорию изолирующих языков. В связи с общими особенностями человеческого языка»(1995). Вида Юозовна Михальченко − российский языковед, действительный член РАЕН и академик РАЛН, доктор филологических наук, профессор. Ее научные интересы − область русистики, типологии и контрастивной лингвистики, социолингвистика. С 2005 г. В. Ю. Михальченко − действительный член Российской академии лингвистических наук, автор более 300 работ, опубликованных на русском, английском, вьетнамском, китайском, литовском и сербохорватском языках. Эдхям Рахимович Тенишев− крупнейший современный российский тюрколог, член-корреспондент РАН, заведующий Отделом урало-алтайских языков Института языкознания РАН, председатель Российского комитета тюркологов, действительный член РАЕН, Международной информационной академии, заслуженный деятель науки Татарстана, почетный академик Академии наук республики Башкортостан, доктор филологических наук. В 1956 году Президиум АН СССР командировал Э.Р. Тенишева в Пекин для оказания помощи АН КНР и китайским коллегам в описании неизученных тюркских языков Китая. Вышли монографии: «Введение в изучение тюркских языков» и «Грамматика турецкого языка». Э.Р. Тенишев продолжает исследования по языкам древнетюркских памятников. Э.Р. Тенишеву принадлежит ряд статей, в которых выдвинуты методические и методологические принципы сравнительно-исторического исследования тюркских языков, а также рассмотрены проблемы сравнительно-исторической тюркологии (в частности, фонетики, глагольной морфологии, истории числительных). В 1997 г. вышел коллективный труд «Тюркские языки» (в серии «Языки мира»). Это издание не имеет себе аналогов в мировой тюркологии: описано около сорока древних и новых тюркских языков. Магоме́ т Изма́ йлович Иса́ ев (5 марта 1928 года) − российский языковед, специалист по иранистике, интерлингвистике и этнолингвистике. М. И. Исаев известен прежде всего как иранист, исследователь дигорского диалекта осетинского языка, автор многих работ на эту тему. Он также занимается вопросами социолингвистики и этнолингвистики, взаимодействием языков России, руководитель многих работ на эти темы. Автор нескольких учебников эсперанто, М. И. Исаев в 1979 − 1989 годах руководил Ассоциацией советских эсперантистов.В 1990 − 1997 главный редактор журнала «Русский язык в национальной школе». В настоящее время работает главным научным сотрудником Института языкознания Российской академии наук. Заслуженный деятель науки РФ (2004). Николай Борисович Вахтин − российский исследователь в области социолингвистики, доктор филологических наук, профессор факультета этнологии, ректор ЕУСПб, ведущий научный сотрудник Института лингвис< Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1594; Нарушение авторского права страницы