Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ТЕМА 9 - Последовательность времён.
В английском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени, в котором употреблен глагол в главном предложении. Употребление времен в придаточных предложениях главным образом дополнительных, подчиняется следующим правилам последовательности времен: A) Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм настоящего времени (обычно Present Indefinite или Present Perfect) или будущего времени (обычно Future Indefinite), то глагол в придаточном предложении употребляется в любом времени, которое требуется по смыслу:
B) Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени (обычно Past Indefinite), то формы настоящего и будущего времени не могут употребляться в придаточном предложении. В этом случае глагол придаточного предложения употребляется в одной из форм прошедшего времени или будущего в прошедшем (Future in the past). Для выраження действия, одновременного с действием главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Indefinite или Past Continuous: C) Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Perfect: D) Для выражения будущего действия по отношению к действию главного предложения, глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм будущего в прошедшем (Future in the Past), выражающих будущее действие по отношению прошедшему моменту: Future in the past образовывается также, как и все аспекты будущего времени с той лишь разницей, что вместо shall и will используются should и would. Следует обратить внимание на расхождение в употреблении времен в дополнительном придаточном предложении в русском и английском языках, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. В русском языке в таком предложении для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, употребляется настоящее время. В английском же языке глагол в этом случае не может стоять в одной из форм настоящего времени, а употребляется в Past Indefinite или Past Continuous: Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, в русских дополнительных придаточных предложениях употребляется прошедшее время. В английском языке в этом случае употребляется Past Perfect: Это расхождение в употреблении времен в русском и английском языке следует учитывать также при переводе c английского языка на русский. Past Indefinite и Past Continuous в дополнительном придаточном предложении (при наличии прошедшего времени в главном предложении) следует переводить на русский язык настоящим временем, a Past Perfect - прошедшим временем: Обратите внимание на случаи отклонения от правил согласования времён! Когда глагол в дополнительном придаточном предложении выражает общеизвестный факт, он может быть выражен в Present Indefinite и в том случае, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени:
ТЕМА 10 – Инфинитив (The infinitive). Неличные формы глагола, к которым относятся причастие, инфинитив и герундий отличаются от личных тем, что не имеют категории лица, числа, времени и наклонения и не употребляются в предложении в функции сказуемого, хотя могут быть его частью. To translate (инфинитив) the text I used a dictionary. Чтобы перевести текст, я воспользовался словарём. 1. После глаголов shall, will. He will write to his parents tomorrow. Завтра он напишет своим родителям. 2. После модальных глаголов (кроме глагола ought). She can ski and skate. Она умеет кататься на коньках и на лыжах. 3. После глаголов чувственного восприятия feel, see, hear, watch и др. We saw him enter. Мы видели, как он вышел. 4. После глаголов let (разрешать), have, make (заставлять). What makes you think so? Что заставляет тебя так думать? 5. После выражений had better (лучше), would rather (лучше бы). You had better go now. Лучше уйди / иди сейчас. I must see you at once. Мне надо сейчас же встретиться с тобой. В современном английском языке инфинитив имеет следующие формы.
Инфинитив в форме действительного залога обозначает действие, произведённое лицом, выраженным в предложении подлежащим, а в страдательном залоге - действие, направленное на это лицо. I like to help. Я люблю помогать. Инфинитив в Indefinite Active обозначает действие, не уточняя характер его протекания. Инфинитив в Continuous Active подчёркивает длительность действия. She likes to write letters. Она могла писать письмо. Неперфектный инфинитив выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого (или следующее за ним). I am glad to study at the University. Я рад, что учусь в университете. Функции инфинитива В предложении инфинитив может быть: a. Подлежащим. To walk in the garden was very pleasant. Гулять в саду было очень приятно. b. Обстоятельством цели. To read the book I went to the reading-hall. Чтобы прочитать эту книгу, я пошёл в читальный зал. c. Определением. 1. Придаточным определительным предложением с модальным сказуемым. He is going to take part in the conference to be held in Moscow. Он собирается принять участие в конференции, которая должна состояться в Москве. 2. Неопределённой формой глагола. I have nothing to sky. Мне нечего сказать. 3. Личной формой глагола, если определение относится к порядковому числительному. She was the first to come. Она пришла первой. d. Дополнением. He was glad to have been given a new job. Он был рад, что ему дали новую работу. e. Частью сказуемого (часто модального). You may come in. Вы можете войти. Инфинитивные конструкции.Сложное дополнение. Эта конструкция состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Обычно переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением. He wants the book to be returned tomorrow. Он хочет, чтобы книгу вернули завтра. Сложное подлежащее. The Complex Subject (The Nominative - with - the - Infinitive Construction). Эта конструкция состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Переводится на русский язык придаточным предложением. She is expected to come any minute. Ожидается, что она приедет с минуты на минуту. Эта конструкция употребляется: 1. С глаголами, обозначающими чувственное восприятие - to see, to hear, to notice и др. и с глаголами, обозначающими умственную деятельность - to think, to consider, to expect и др. (в страдательном залоге); а также с глаголами to say, to report, to ask, to order, to announce (в страдательном залоге). 2. Со словосочетаниями to be likely (вероятно), to be unlikely (маловероятно), to be certain / to be sure (несомненно / обязательно). 3. С глаголами в действительном залоге to seem / to appear (казаться / по-видимому), to prove / to turn out (оказываться), to happen (случаться). Инфинитивная конструкция с предлогом for. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-15; Просмотров: 1357; Нарушение авторского права страницы