Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


СТРУКТУРА ЯЗЫКА. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА



 

Как орудие общения язык должен быть организован как целое, обладать известной структурой и образовать единство своих эле­ментов как некоторая система.

Прежде чем говорить о структуре и системе языка необходимо выяснить еще один вопрос.

Если наши представления и отработанные сознанием понятия являются “копиями”, “слепками”, “образами” действительных ве­щей и процессов природы, то это не относится к словам языка и к языку в целом.

Прямое “отражение” вещей может быть только в звукоподра­жаниях (ку-ку, хрю-хрю и т. п.), да и то внутренние фонетические законы' могут препятствовать более точному воспроизведению зву­ков природы звуками речи. Поэтому одни и те же звуки природы как звукоподражания различны в разных языках. Обычные же, незвукоподражательные слова своим материальным составом ни­чего общего не имеют с обозначаемыми ими вещами и явлениями. Действительно, что общего между звуковыми комплексами дом, нос, брат, кот и т. п. и соответствующими вещами и явлениями? Совершенно ясно, что эти звуковые комплексы не “отражают” действительности, как ее отражают представления и понятия.

Почему же мы все-таки знаем и узнаем, что дом - это “дом”, а кот - это “кот” и т. д.?

Ответ на это мы находим в теории знака. Что же надо понимать под термином знак? Это можно применительно к языку свести к следующим пунктам:

1) Знак должен быть материальным, т. е. должен быть досту­пен чувственному восприятию, как и любая вещь.

2) Знак не имеет значения, но направлен на значение, для этого он и существует, поэтому знак - член второй сигнальной системы.

3) Содержание знака не совпадает с его материальной характе­ристикой, тогда как содержание вещи исчерпывается ее матери­альной характеристикой.

4) Содержание знака определяется его различительными при­знаками, аналитически выделяемыми и отделяемыми от неразли­чительных.

5) Знак и его содержание определяется местом и ролью данно­го знака в данной системе аналогичного порядка знаков.

Это можно пояснить такими примерами. Если сравнить кляк­су и букву, материальная природа которых одинакова и обе они доступны органам восприятия, то выясняется, что для характерис­тики кляксы все ее материальные свойства: и размер, и форма, и цвет, и степень жирности - одинаково важны. А для буквы важно лишь то, что отличает эту букву от других: а может быть больше или меньше, жирнее или слабее, может быть разного цвета, но это “то же а”, тогда как при различии этих признаков кляксы будут разные. Клякса ничего не значит, а буква значит, хотя и не имеет своего значения; а же существует для того, чтобы, различаясь с о, у и т. п., различать стал от стол, стул и т. п. У буквы же может быть существенно изменен ее материальный вид, например: а, а, А, А и т. д., но это то же самое, тогда как для кляксы изменения ее контуров приводят к тому, что это разные кляксы. Дело здесь имен­но в том, что знак – это член определенной зна­ковой системы, для буквы - алфавитной и графической, тогда как любая клякса может “существовать” сама по себе и ни в какой системе не участвовать.

Возможность знаков выполнять свою различительную функ­цию основана на том, что знаки в пределах данной знаковой сис­темы (алфавит, звуковой строй языка)[16] сами различаются либо в целом, либо посредством какой-нибудь частной, отдельной диа­критики[17]. Это тоже легче всего показать на буквах. Так, о и х раз­личаются в целом, не имея ничего общего, наоборот, ш и щ имеют все общее, кроме одной диакритики - “хвостик” у щ , такие бук­вы, как А и Н, построены из тех же трех линий, из которых две - вертикальные и одна - горизонтальная, но у Н вертикальные ли­нии параллельны, а у А они сходятся под острым углом. Анало­гичные соотношения имеются и у фонем (о чем см. ниже, а также гл. III, § 39).

Среди ученых нет единого понимания знака в языке, и многие это понятие объясняют по-разному.

Термином “знак” охотно и широко пользовался Ф. Ф. Форту­натов, который писал: “Язык представляет... совокупность знаков главным образом для мысли и для выражения мысли в речи, а кроме того, в языке существуют также и знаки для выражения чувствований”[18]. Фортунатов рассматривает также и знаки для вы­ражения отношений: “...звуки слов являются знаками для мысли, именно знаками как того, что дается для мышления (т. е. знаками предметов мысли), так и того, что вносится мышлением (т. е. зна­ками тех отношений, которые открываются в мышлении между частями ли мысли или между целыми мыслями)”[19]. Далее Форту­натов рассматривает взаимодействие разного типа знаков в языке, что перекликается с его учением о форме слова и с его понимани­ем значения: он говорит о таких “принадлежностях звуковой сто­роны языка, которые сознаются (в представлениях знаков языка) как изменяющие значение тех знаков, с которыми соединяются, и потому, как образующие данные знаки из других знаков, являют­ся, следовательно, сами известного рода знаками в языке, именно знаками с так называемыми формальными значениями; нефор­мальные значения знаков языка в их отношении к формальным значениям языка называются значениями материальными... или также реальными[20]”.

Очень важные различения в области теории знака указывает в “Логических исследованиях” немецкий логик Эдмунд Гуссерль: 1) всякое выражение есть знак, 2) надо различать настоящие знаки (Zeichen) и “метки” или “приметы” (Anzeichen) типа крестов, начертанных мелом на домах гугенотов в Варфоломеевскую ночь, или узелков на платке, “чтобы не забыть”, 3) знаки направлены на значение, тогда как метки остаются простым обозначением, 4) знаковая направленность может относиться к называемому предмету - это “предметная отнесенность” (gegenstandliche Beziehung), к “выражению говорящего” (Kundgabe) и собственно к значению (Bedeutung), 5) очень важным для лингвистов является различение случаев: а) одно значение - разные предметы, это universalia (“универсалия”) - общие понятия: лошадь, человек и 6) один предмет - разные значения - это синонимы: глаза - очи [21].

Развивая идеи Э. Гуссерля, австрийский психолог, философ и лингвист Карл Бюлер, описывая в своей книге “Теория языка” различные направленности знаков языка, определяет основные функции языка: 1) функция выражения, или экспрессивная функ­ция (Ausdrocksfiinktion), когда выражается состояние говорящего, а выражающие его знаки являются симптомами (например, меж­дометия: ай, ох и т. п.); 2) функция призыва, обращения к слуша­ющему, или апеллятивная функция (Appellfanktion), такие знаки являются сигналами (например, окрик эй!, императив стой! и т. п.) и 3) функция “представления”, или репрезентативная (экспликативная) функция, когда один другому о чем-то говорит или рас­сказывает (Darstellungsfunktion), такие знаки Бюлер называет сим­волами; эта функция является самой существенной для языка, так как благодаря ей осуществляется коммуникация[22].

Датский лингвист Л. Ельмслев пишет о знаках: “Язык по своей цели - прежде всего знаковая система; чтобы полностью удовле­творять этой цели, он всегда должен быть готов к образованию новых знаков, новых слов или новых корней... При условии неог­раниченного числа знаков это достигается тем, что все знаки стро­ятся из незнаков, число которых ограничено... Такие незнаки, входящие в знаковую систему как часть знаков, мы назовем фигу­рами; это чисто операциональный термин, вводимый просто для удобства. Таким образом, язык организован так, что с помощью горстки фигур и благодаря их все новым и новым расположениям можно построить легион знаков...”[23]

Есть и такое мнение, что то, что называет Ельмслев фигура­ми, - это знаки-диакритики, а то, что у Ельмслева собственно знаки, - это знаки-символы. Можно говорить также о знаках I рода (фигуры, диакритики) и знаках II рода (символы).

К знакам I рода, полностью отвечающим указанным выше тре­бованиям, относятся звуковые и графические знаки: они доступ­ны человеческому восприятию, не имеют своего значения, исчислимы и строго организованы в систему, откуда и получают свою характеристику.

Морфемы[24] частью исчислимы (аффиксы), частью неисчисли­мы (корни) и имеют свое значение; слова в языке явно неисчисли­мы (хотя для каждого текста их число может быть точно определе­но), но так как и морфемы и слова составлены из знаков I рода (фонем, букв), то и эти единицы языка - тоже знаки, что делается особенно ясным, если рассмотреть соотношение слов и вещей, ими обозначаемых.

Слова как названия вещей и явлений не имеют ничего общего с этими вещами и явлениями; если бы такая естественная связь слов и вещей существовала, то в языке не могло быть ни сино­нимов- различно звучащих слов, но называющих одну и ту же вещь (забастовка - стачка, завод - фабрика, тощий - худой, есть - жрать и т. п.), ни омонимов- одинаково звучащих слов, но имеющих разные значения (лук - “оружие” и лук - “рас­тение”, ключ - “родник” и ключ - “инструмент для отпирания замка”, лама - “тибетский монах” и лама - “американское жи­вотное” и т. д.), невозможен был бы и перенос значений (хвост - “часть тела животных” и хвост - “очередь”, собачка - “малень­кая собака” и собачка - “рычаг для спуска курка” и т. п.), нако­нец, невозможно было бы наличие разнозвучащих слов для обо­значения одного и того же явления в разных языках (однако это так, ср. русское стол, немецкое Tisch, французское table, англий­ское board, латинское mensa, греческое trapedza, турецкое sofra, финское pö ytä и т. д.).

Маркс писал, что “название какой-либо вещи не имеет ничего общего с ее природой”[25].

Поэтому объяснить непроизводные, взятые в прямом значе­нии слова нельзя: мы не знаем, почему “нос” называется носом, “стол” - столом, “кот” - котом и т. п.

Но слова, производные от простых, уже объяснимы через эти непроизводные: носик через нос, столик через стол, котик через кот и т. п., равно как и слова с переносным значением объяснимы через слова прямого значения; так, нос у лодки объясняется через сходство по форме и положению с носом человека или животного, стол - “пища” - через смежность в пространстве со столом - “мебелью” и т. п.

Таким образом, слова производные и с переносными значе­ниями мотивированы и объяснимы в современном языке через слова непроизводные и прямого значения. Слова же непроизвод­ные и прямого значения немотивированны и необъяснимы, исходя из современного языка, и мотивировка названия может быть вскрыта только этимологическим[26] исследованием при помощи сравнительно-исторического метода[27].

Почему же все-таки стол, дом, нос, кот и т. п. не просто звуко­сочетания, а слова, обладающие значением и понятные для всех говорящих по-русски?

Для выяснения этого вопроса следует ознакомиться со струк­турой языка.

Под структурой следует понимать единство разнород­ных элементов в пределах целого.

Первое, с чем мы сталкиваемся при рассмотрении структуры языка, приводит нас к очень любопытному наблюдению, показы­вающему всю сложность и противоречивость такой структуры, как язык.

Действительно, на первый взгляд речевое общение происходит очень просто: я говорю, ты слушаешь, и мы друг друга понимаем. Это просто только потому, что привычно. Но если вдуматься, как это происходит, то мы наталкиваемся на довольно странное явле­ние: говорение совершенно непохоже на слушание, а понимание - ни на то, ни на другое. Получается, что говорящий делает одно, слушающий - другое, а понимают они третье.

Процессы говорения и слушания зеркально противоположны: то, чем кончается процесс говорения, является началом процесса слушания. Говорящий, получив от мозговых центров импульс, производит работу органами речи, артикулирует, в результате по­лучаются звуки, которые через воздушную среду доходят до органа слуха (уха) слушающего; у слушающего раздражения, полученные барабанной перепонкой и другими внутренними органами уха, передаются по слуховым нервам и доходят до мозговых центров в виде ощущений, которые затем осознаются.

То, что производит говорящий, образует артикуляци­онный комплекс; то, что улавливает и воспринимает слушающий, образует акустический комплекс.

Артикуляционный комплекс, говоримое, не похож физически на акустический комплекс, слышимое. Однако в акте речи эти два комплекса образуют единство, это две стороны одного и того же объекта. Действительно, произнесем ли мы слово дом или услы­шим его - это будет с точки зрения языка то же самое.

Отожествление говоримого и слышимого осуществляется в акте речи благодаря тому, что акт речи - двусторонен; типичной фор­мой речи является диалог, когда говорящий через реплику делает­ся слушающим, а слушающий - говорящим. Кроме того, каждый говорящий бессознательно проверяет себя слухом, а слушающий - артикуляцией[28]. Отожествление говоримого и слышимого обеспечивает правильность восприятия, без чего невозможно достигнуть и взаимопонимания говорящих.

При восприятии неизвестного языка артикуляционно-акустического единства не получается, а попытка воспроизведения арти­куляции услышанного приводит к неверным артикуляциям, дик­туемым навыками своего языка. Это явление хорошо описано в “Войне и мире” Л. Толстого, когда русский солдат Залетаев, услы­хав песню, которую поет пленный француз Морель: “Vive Henri quatre, Vive, ce roi vaillant! Се diable a quatre...”, воспроизводит ее как “Виварика. Виф серувару! Сидябляка! ” и далее передает продол­жение французской песни: “Qui eut le triple talent, De boire, de battre, et d'ê tre un vert galant...” - как “Кью-ю-ю летриптала, де бу де ба и детравагала” [29].

Для правильного восприятия необходимо, чтобы оба собесед­ника владели теми же артикуляционно-акустическими навыками, т. е. навыками того же языка.

Но акт речи не исчерпывается восприятием, хотя без него и невозможен. Следующий этап - это понимание. Оно может быть достигнуто только в том случае, если и говорящий и слушаю­щий связывают данное артикуляционно-акустическое единство с тем же значением; если же они связывают данное артикуляционно-акустическое единство, хотя бы и при правильном восприятии, с разными значениями, - взаимопонимания не получается; так, если встретятся русский и турок, и русский скажет табак, то турок легко “подгонит” русский артикуляционный комплекс табак под свой акустический комплекс tabak, но поймет его или как “блю­до”, или как “лист бумаги”, так как “табак” по-турецки tutdn (ср. украинское тютюн).

Следовательно, и на этом втором этапе акта речи, как и на первом, необходимо, чтобы говорящий и слушающий принад­лежали к коллективу, говорящему на одном и том же языке тогда происходит новое отожествление несхожего: артикуляционно-акустической и смысловой стороны, образующих тоже единство.

Оставив в стороне первый этап акта речи и его слагаемые (о чем см. в гл. Ill - “Фонетика”), рассмотрим второе соотношение.

В языке всегда обязательно наличие двух сторон: внешней, материальной, связанной с артикуляционно-акустическим комплек­сом, и внутренней, нематериальной, связанной со смыслом. Пер­вое является обозначающим и гарантирующим через знаки дове­дения речи до органа восприятия, без чего речевое общение не­мыслимо; второе - обозначаемым, содержанием, связанным с мышлением.

Непосредственное выражение смысла в звуке нетипично для языка. Так обстоит дело в разного рода механических сигнализа­циях, например в светофоре, где зеленый цвет “прямо” значит “можно”, красный - “нельзя”, а желтый - “приготовься”. В таких системах сигнализации между смыслом и воспринимаемой мате­риальностью ничего нет. В языке даже междометия отличаются от такого схематического устройства, так как они могут выполнять функцию целого предложения, относятся к определенной части речи, выражены не любым, а специфичным для данного языка звучанием, способны образовать производные знаменательные сло­ва (ох - охать, оханье и т. п.), т. е. вообще стоят не изолированно, а в связи с другими элементами языка и не могут быть произволь­но придуманы как системы сигнализации.

Типичным же для языка является сложная структура взаимо­связанных разнородных элементов.

Для того чтобы определить, какие элементы входят в структуру языка, разберем следующий пример: два римлянина поспорили, кто скажет (или напишет) короче фразу; один сказал (написал): Ео rus [эо pyc] - “я еду в деревню”, а другой ответил: I - “поез­жай”. Это самое короткое высказывание (и написание), которое можно себе представить, но вместе с тем это вполне законченное высказывание, составляющее целую реплику в данном диалоге и, очевидно, обладающее всем тем, что свойственно любому высказыванию. Каковы же эти элементы высказывания?

1) [i] - это звук речи (точнее, фонема, см. гл. III, § 39), т. е. звуковой материальный знак, доступный восприятию ухом, или i - это буква, т. е. графический материальный знак, доступный восприятию глазом;

2) i- - это корень слова (вообще: морфема, см. гл. IV, § 44), т. е. элемент, выражающий какое-то понятие;

3) i - это слово (глагол в форме повелительного наклонения в единственном числе), называющее определенное явление дейст­вительности;

4) I - это предложение, т. е. элемент, заключающий в себе сообщение.

“Маленькое” i, оказывается, заключает в себе все, что состав­ляет язык вообще: 1) звуки - фонетика (или буквы - графика), 2) морфемы (корни, суффиксы, окончания) - морфология, 3) сло­ва - лексика и 4) предложения - синтаксис. Больше в языке ничего не бывает и не может быть.

Почему для выяснения вопроса о структуре языка понадобил­ся такой странный пример? Для того чтобы было ясно, что разли­чия элементов структуры языка не количественные, как могло бы показаться, если бы мы взяли длинное предложение, разбили его на слова, слова - на морфемы и морфемы - на фоне­мы. В данном примере эта опасность устранена: все ступени струк­туры языка представляют собой “то же” i, но взятое каждый раз в особом качестве.

Таким образом, различие элементов структуры языка -ка­чественное, что определяется разными функциями этих эле­ментов. Каковы же функции этих элементов?

1) Звуки (фонемы) являются материальными знаками языка, а не просто “слышимыми звуками”. (См. гл. III, § 39.)

Звуковые знаки языка (равно как и графические) обладают двумя функциями: 1)перцептйвной[30] - быть объектом восприятия и 2) сигнификативной[31] - иметь способность различать вышестоящие, значимые элементы языка - морфемы, слова, пред­ложения: нот, бот, мот, тот, дот, нот, лот, рот, кот... стал, стол, стул... сосна, сосны, сосне, сосну... и т. п.

Что же касается различия букв (графических знаков) и звуков (фонетических знаков) в языке, то оно не функциональное, а ма­териальное; функции же у них те же самые.

2) Морфемы (см. гл. IV, § 42) могут выражать понятия: а) кор­невые - вещественные [стол-], [зем-], [окн-] и т. п. и б) некорне­вые двух видов: значения признаков [-ость], [-без-], [пере-] и зна­чения отношений [-у], [-ишь], сиж-у - сид-ишь, [-а], [-у] стол-а, стол-у и т. п.; это семасиологическая[32] (семасиологический - от семасиология (от греческого слова semasia - “обозна­чение” и слова logos - “слово”, “учение”) функция, функ­ция выражения понятий. Называть морфемы не могут, но значе­ние имеют; [краен-] выражает лишь понятие определенного цве­та, а назвать что-либо можно лишь, превратив морфему в слово: краснота, красный, краснеть и т. п. (см. гл. IV, § 44).

3) Слова могут называть вещи и явления действительности; это номинативная[33] функция, функция называния; есть слова, которые в чистом виде выполняют эту функцию, - это собствен­ные имена; обычные же, нарицательные совмещают ее с функ­цией семасиологической, так как они выражают понятия[34].

4) Предложения служат для сообщения; это самое важное в речевом общении, так как язык есть орудие общения; это функ­ция коммуникативная[35], так как предложения состоят из слов, они в своих составных частях обладают и номинативной функ­цией и семасиологической.

Элементы данной структуры образуют в языке единство, что легко понять, если обратить внимание на их связь: каждая низшая ступень является потенциально (в возможности) следующей высшей, и, наоборот, каждая высшая ступень как минимум состоит из одной низшей; так, предложение минимально может состоять из одного слова (Светает. Мороз.); слово - из одной морфемы (тут, вот, метро, ура); морфема - из одной фонемы (щ-и, ж-а-ть); ср. вышеприведенный пример с i .

Кроме указанных функций, язык может выражать эмоциональ­ное состояние говорящего, волю, желания, направленные как при­зыв к слушающему. Выражение этих явлений охватывается экспрессивной[36] (от экспрессия - из французского expression (в свою очередь из латинского) - “выразительность”) функцией. Экспрессия может быть выражена разными элементами языка: это могут быть специально экспрессивные слова - междометия (ай! - эмоциональное, эй/­волевое), некоторые грамматические формы (слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами: дружочек! - эмоциональные, императивы глаголов: молчи! - волевые), особо экспрессивно окрашенные слова “высокого” или “низкого” стиля и, наконец, интонация.

Следует еще отметить одну функцию, объединяющую некоторые элементы языка с жестами, - это дейктйческая[37] - “указательная” функция; такова функция личных и указательных местоимений, а также некоторых частиц: вот, эва и т. п.

В пределах каждого круга или яруса языковой структуры (фо­нетического, морфологического, лексического, синтаксического) имеется своя система, так как все элементы данного круга высту­пают как члены системы. Система- это единство однородных взаимообусловленных элементов.

Ни в коем случае нельзя подменять понятие системы поняти­ем внешней механической упорядоченности, чем и отличается орудие общения - язык от орудий производства (см. выше); при внешней упорядоченности качество каждого элемента не зависит от целого (поставим ли мы стулья по четыре или по восемь в ряд и будет ли их 32 или 64 - от этого каждый из стульев останется таким же, как если бы он стоял один).

Члены системы, наоборот, взаимосвязаны и взаимообусловле­ны в целом, поэтому и число элементов и их соотношения отра­жаются на каждом члене данной системы; если же остается один элемент, то данная система ликвидируется; так, система склоне­ния возможна при наличии хотя бы двух падежей (например, в английском местоимении he - him), но системы склонения с од­ним падежом быть не может, как во французском языке; катего­рия несовершенного вида глагола возможна только тогда, когда имеется в той же грамматической системе и категория совершен­ного вида и т. д. Члены системы получают свою значимость по соотношению с другими членами данной системы; поэтому, на­пример, родительный падеж при наличии отложительного (аблатива) не то, что родительный падеж в языке, где нет аблатива значимость [к] в языках, где есть [х], иная, чем в языках, где нет [х] (см. гл. III, § 39).

Системы отдельных ярусов языковой структуры, взаимодейст­вуя друг с другом, образуют общую систему данного языка.

ЯЗЫК И РЕЧЬ

 

Языковеды второй половины XIX и начала XX в., преодолевая универсализм и догматизм натуралистов (Шлейхер), все более и более углублялись в исследования отдельных языковых фактов и доводили свои исследования до речи отдельного человека. Успехи новой науки - психологии - способствовали этим устремлени­ям - довести исследование до индивида. Эти воззрения в своем крайнем проявлении доходили до отрицания языка как достояния коллектива, ставили под сомнение существование языков.

Так, А. А. Шахматов полагал, что “реальное бытие имеет язык каждого индивидуума; язык села, города, области, народа оказы­вается известною научною фикцией, ибо он слагается из фактов языка, входящих в состав тех или иных территориальных или пле­менных единиц индивидуумов”[38].

Сторонники таких взглядов, по русской поговорке, “за дере­вьями не видят леса”. Об этом писал В. Гумбольдт (1767-1835): “...в действительности язык всегда развивается только в обществе, и человек понимает себя постольку, поскольку опытом установле­но, что его слова понятны также и другим”[39].

Эта мысль в формулировке Маркса звучит следующим образом: язык - это “...существующее и для других людей и лишь тем самым существующее также и для меня самого”[40], и если язык всегда есть достояние коллектива, то он не может представлять собой механическую сумму индивидуальных языков. Скорее, речь каждого говорящего может рассматриваться как проявление данного языка в условиях той или иной жизненной ситуации. Но индивидуальные особенности в речи каждого человека тоже бесспорный факт.

Так возникает очень важная проблема: язык и речь. Эти поня­тия часто путают, хотя совершенно ясно, что, например, физиоло­ги и психологи имеют дело только с речью, в педагогике можно говорить о развитии и обогащении речи учащихся, в медицине - о дефектах речи и т. п.; во всех этих случаях “речь” заменить “язы­ком” нельзя, так как дело идет о психофизиологическом процессе.

Значительно сложнее разобраться в соотношении языка и речи на чисто лингвистической почве.

В. Гумбольдт писал: “Язык как масса всего произведенного речью не одно и то же, что самая речь в устах народа”[41].

Развитию этого положения Гумбольдта посвящен целый раз­дел в “Курсе общей лингвистики” Ф. де Соссюра (1857-1913). Основные положения Соссюра сводятся к следующему: “Изучение языковой деятельности распадается на две части: одна из них, основная, имеет своим предметом язык, т. е. нечто социальное по существу и независимое от индивида... другая - второстепенная, имеет предметом индивидуальную сторону рече­вой деятельности, т. е. речь, включая говорение”[42]; и далее: “Оба эти предмета тесно между собой связаны и друг друга взаимно предполагают: язык необходим, чтобы речь была понятна и про­изводила все свое действие, речь в свою очередь необходима для того, чтобы установился язык; исторически факт речи всегда пред­шествует языку”[43].

Итак, по Соссюру, изучение языковой деятельности распада­ется на две части: 1) “одна из них, основная, имеет своим предме­том язык, то есть нечто социальное по существу и независимое от индивида...”[44]; 2) “другая, второстепенная, имеет предметом инди­видуальную сторону речевой деятельности, то есть речь, включая говорение...”[45].

Итак, для Соссюра соотнесены три понятия: речевая де­ятельность (langage), язык (langue) и речь (parole).

Наименее ясно Соссюр определяет “речевую деятельность”: “Речевая деятельность имеет характер разнородный”[46]. “По наше­му мнению, понятие языка (langue) не совпадает с понятием рече­вой деятельности вообще (langage); язык - только определенная часть, правда - важнейшая, речевой деятельности”[47].

“Речь” тоже определяется из соотношения с языком, но более определенно: “...речь есть индивидуальный акт воли и понимания, в котором надлежит различать: 1) комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом с целью выражения своей личной мысли; 2) психофизический механизм, позволяющий ему объективировать эти комбинации”[48]; “разделяя язык и речь, мы тем самым отделяем: 1) социальное от индивиду­ального; 2) существенное от побочного и более или менее случайного”[49]. Это явление “всегда индивидуально, и в нем всецело распоряжается индивид; мы будем называть его речью (parole)”[50]. Но в этих определениях скрыто очень важное противоречие: либо “речь” лишь индивидуальное, побочное, даже случайное и только, либо же это “комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом”, что никак не может быть побоч­ным и тем более случайным и что не является даже и индивиду­альным, так как это нечто, лежащее вне субъекта.

Австрийский психолог и лингвист Карл Бюлер, а вслед за ним и Н. С. Трубецкой выделяли в этой области два понятия: рече­вой акт (Sprechakt) и структуру языка (Sprachgebilde)[51]. Если термин Sprachgebilde можно отожествить с термином Соссю­ра “язык” (langue), хотя сам Соссюр указывает на другую немец­кую параллель: Sprache - “язык”, то термину речевой акт (Sprechakt) у Соссюра ничего не соответствует, а для своего термина parole - “речь” он указывает немецкий термин Rede - “речь”.

Наиболее полно и определенно Соссюр определяет “язык”: “Язык - это клад, практикой речи отлагаемый во всех, кто при­надлежит к одному общественному коллективу”[52], “язык... это сис­тема знаков, в которой единственно существенным является со­единение смысла и акустического образа, причем оба эти элемен­та знака в равной мере психичны”[53].

Подчеркивая социальную сущность языка, Соссюр говорит: “Он есть социальный элемент речевой деятельности вообще, внешний по отношению к индивиду, который сам по себе не может ни со­здавать язык, ни его изменять”[54].

Какие же выводы можно сделать, рассмотрев все противоре­чия, указанные выше?

1) Соссюр прав в том, что надо отличать язык как явление социальное, общественное, как достояние коллектива, от иных явлений, связанных с языковой деятельностью.

2) Прав он и в том, что определяет язык, прежде всего как систему знаков, так как без знаковой системы не может осущест­вляться человеческое общение, явление второй сигнальной систе­мы по И. П. Павлову.

3) Не прав Соссюр в том, что считает это социальное явле­ние - язык - психичным; хотя явления языка, наряду с явления­ми искусства, а также бытового творчества (утварь, одежда, жили­ще, оружие) и техники, проходят через психику людей, но сами слова, правила склонения и спряжения, стихи и романы, сонаты, симфонии и песни, картины и этюды, памятники и здания, равно как и ложки, скамейки, седла, пещеры, башни и дворцы, само­стрелы и пулеметы, - не психические факты. Для языка в целом и для языкового знака в частности необходима их материальность (звуки, буквы и их комбинации). Мы уже установили, что вне ре­альной материальности и способности быть чувственно воспри­нимаемым любой знак, и, прежде всего языковой, перестает быть знаком и тогда кончается язык.

4) Не прав он также в том, что объединяет понятие речевого акта - всегда индивидуального (даже в случае хоровой деклама­ции! ) и речи как системы навыков общения посредством языка, где главное тоже социально и речевые навыки тоже достояние из­вестных частей коллектива (по признакам: классовым, сословным, профессиональным, возрастным, половым и т. д.).

5) Не прав Соссюр и в том, что понятия речи и речевого акта у него не расчленены, потому что понятие языковой деятельности он недостаточно разъяснил.

6) Несмотря на отмеченные выше ошибки Соссюра, то, что сказано им о языке и речи, послужило ориентиром для выяснения самых важных вопросов в этой области на 50 лет вперед.

Что же можно в результате сказать?

1. Основным понятием надо считать язык. Это действительно важнейшее средство человеческого общения. Тем самым язык - это достояние коллектива и предмет истории. Язык объединяет в срезе данного времени все разнообразие говоров и диалектов, раз­нообразия классовой, сословной и профессиональной речи, раз­новидности устной и письменной формы речи. Нет языка инди­вида, и язык не может быть достоянием индивида, потому что он объединяет индивидов и разные группировки индивидов, которые могут очень по-разному использовать общий язык в случае отбора и понимания слов, грамматических конструкций и даже произно­шения. Поэтому существуют реально в современности и истории такие языки, как русский, английский, французский, китайский, арабский и др., и можно говорить о современном русском языке и о древнерусском, и даже об общеславянском.

2. Речевой акт- это индивидуальное и каждый раз но­вое употребление языка как средства общения различных индиви­дов. Речевой акт должен быть обязательно двусторонним: говоре­ние - слушание, что составляет неразрывное единство, обуслов­ливающее взаимопонимание (см. выше, § 3). Речевой акт - прежде всего процесс, который изучается физиологами, акустиками, пси­хологами и языковедами. Речевой акт может быть не только услы­шан (при устной речи), но и записан (при письменной), а также, в случае устного речевого общения, зафиксирован на магнитофон­ной пленке. Речевой акт тем самым доступен изучению и описа­нию с разных точек зрения и по методам разных наук.

3. Самое трудное определить, что такое речь. Прежде всего это не язык и не отдельный речевой акт. Мы говорим об устной и письменной речи, и это вполне правомерно, мы говорим о речи ребенка, школьника, о речи молодежи, о сценической речи, об орфоэпической речи[55], о прямой и косвенной речи, о деловой и художественной речи, о монологической и диалогической речи и т. д. Все это разные использования возможностей языка, отобра­жения для того или иного задания, это разные формы применения языка в различных ситуациях общения. И все это является пред­метом языковедения. Тогда как “психофизический механизм” - предмет физиологии, психологии и акустики, данными которых лингвист должен пользоваться.

В непосредственном наблюдении лингвисту дан речевой акт (будь то звучащий разговор или печатный текст) так же, как пси­хологу и физиологу, но в отличие от последних, для которых рече­вой акт и речь являются конечным объектом, для лингвиста это лишь отправной пункт. Лингвист должен, так сказать, “остано­вить” данный в непосредственном наблюдении процесс речи, по­нять “остановленное” как проявление языка в его структуре, опре­делить все единицы этой структуры в их системных отношениях и тем самым получить вторичный и конечный объект лингвисти­ки - язык в целом[56], который он может включить в совершенно иной процесс - исторический.

СИНХРОНИЯ И ДИАХРОНИЯ

 

В XIX в. достойным объектом лингвистики как науки считали древние языки и поиски “праязыка”. Изучение живых языков предоставляли школе, резко отграничивая эту область от науки. Успехи диалектологии, описывающей живые говоры, изучение языков народов, живущих в колониальной зависимости, и потреб­ность в более серьезной постановке преподавания родного и ино­странных языков выдвинули перед лингвистами новые задачи: со­здать методы научного описания данного состояния языка без ог­лядки на его происхождение и прошлое.

Практика вызвала и теоретическое осмысление. Крупнейшие ученые конца XIX-начала XX в. - Ф. Ф. Фортунатов, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Ф. де Соссюр и другие - выдвинули теоретичес­кие основы научного описания данного языка в данную эпоху. Ф. Ф. Фортунатов разработал принципы описательной грамматики[57], И. А. Бодуэн де Куртенэ разделял лингвистику на статическую (описательную) и динамическую (историческую), раз­личая в фонетике и грамматике явления сосуществования (Nebeneinander - “рядом друг с другом”) и последования (Nacheinander - “следом друг за другом”)[58] Но, пожалуй, наибо­лее подробно рассмотрел этот вопрос Ф. де Соссюр.

Основной его тезис состоит в том, что “в каждый данный мо­мент речевая деятельность предполагает и установившуюся систе­му, и эволюцию; в любую минуту язык есть и живая деятельность, и продукт прошлого”[59]. Отсюда вытекает идея синхронии и диа­хронии.

Синхрония[60] (от греческого syn - “совместно” и chronos - “время”, т. е. “одновремен­ность”) представляет собой “ось одновременности <...>, касающуюся отношений между сосуществующими вещами, откуда исключено всякое вмешательство времени”, а диахрония [61]- “ось последовательности <...>, на которой никогда нельзя увидеть боль­ше одной вещи зараз, а по которой располагаются все явления оси со всеми их изменениями”[62].

Для иллюстрации этих положений возьмем две эпохи русского языка - древнерусскую и современную.

 


Поделиться:



Популярное:

  1. Confusio linguarum и проблема универсального языка
  2. E) Воспитание сознательного отношения, склонности к труду как основной жизненной потребности путем включения личности в активную трудовую деятельность.
  3. Gerund переводится на русский язык существительным, деепричастием, инфинитивом или целым предложением.
  4. I. Драма одаренного ребенка, или как становятся психотерапевтами.
  5. I. Понятие и система криминалистического исследования оружия, взрывных устройств, взрывчатых веществ и следов их применения.
  6. I. Поставьте глаголы в Simple Past и Future Simple, употребляя соответствующие наречия времени. Запишите полученные предложения и переведите их на русский язык.
  7. I. Философия как мировоззрение, основной круг проблем
  8. I.1 Творчество как средство социализации и развития личности
  9. II. Переведите на английский язык, употребляя модальный глагол must.
  10. II.1 Досуг как средство творческой самореализации личности
  11. III. Презрение как заколдованный круг .
  12. IV. В следующих предложениях подчеркните модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 1057; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.078 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь