Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Расскажите о жизни и деятельности Адама Смита.⇐ ПредыдущаяСтр 32 из 32
В 32. Прочитайте текст В про себя и скажите по-русски, чем вызвана Слова для понимания текста: Capital-intensive — капиталоемкий To respond — отвечать, реагировать Uncertainty — ненадежность, неуверенность Externalities — внешние эффекты Costs — расходы, издержки Competency — правомочность utilities — pi предприятия общественного Пользования drive — зд. тенденция Law — закон Loan — заем To hamper — препятствовать, мешать To encourage — поощрять To assure — гарантировать ТЕКСТ В US Coal Industry Today .New competition ftpm international Purees and more strictenviriinrr\fentarre! giimtil)hsJare the reasons the coal industry is a major restructuring. This competition means that cost increases ' cannot7 Ъе* passed through automatically. Jt means pressure on utilities to reduce power costs. It njeans umo^Se^^ompanies^ust become more capital-intensiye to reduce' latxmrcosts" that aVe out of control. It means pushing1 cost reductions through the entire supply chain: from power generation, to coal transportation, to coal production. This pressure of competition started in the early 1980s a^nd has affected all aspects of the supply chain. It'snouftf be noted that there are four fundamental reasons for the restructuring and consolidation of the coal industry. The first is theneed t^'reauc^.coets^ £ pinbmmg companies can creaip greater, efficiency by «moving ^ificjaj J> arries and eliminating* duplication". The market-plac^ iielnancfs lower1 costs. Technological aSfvakcres enable the industry to achieve lower costs. The second reaspn for restmctyjri.ng^is the^n^ed for higher capitalization fo respond to changing consump'tion patterns, -r, i(., ,,, The ^ird. reaspn for restructuring the coal industry is the uncertainty" surrounding the^coal and electricity generating industries. The^ep uncertainties encompass global climate change and externalities. But they also include expectations' on electricity demand'grbwiifi and natural gas price trends. The fourth reason is the recognition that industries must focus on their core competencies torremain c6nip^e'tillve. ' ^^ r kp^ Soothe request for lower costs, ^changed co'n'sumptio^/pafterns', uncertainty in future 'reg^ilatldri and the return to core competencies are the^riying factors Чняшм! the ^gomg iriSustry restructuruig. The driveУюг efficiency is of utmost importance. The US coal industry is no longer an 'island'. It clihip'etes with coal internationally and competes with other fuels, such as natural gas. The drive to improve ^fficiency within the coal and electricity- < t! °Union lead^s inast ian work rales, established in a previous era, that now hamper' productivity 4»provements. Thus, inefficient producers, labour leaders and government regulators have become the fficfton' that can stop forward progress until natural competitive forces overcome, the friction andjemstate progress. Unit 10 257
, The principal assure a low-cost^ the objective of limiting greenhouse gas~ emissfo'ns rtgarless of The nation's current national energy policy discourages the use of coal for electricity generation Vftffle encouraging the use of other .. ' energy sources, such as natural gas. - ' 33. а) Выпишите из текста специальные экономические термины и дайте б) Составьте десять общих и специальных вопросов но тексту, задайте нж в) Сделайте письменный перевод текста. 34. Используя активную лексику текста В, кратко расскажите о пробле 35. Сделайте свободный перевод статьи на английский язык, используй Превышать — to exceed Запасы (угля) — reserves Быть достаточным, хватать — to suffice Представлять интерес — to be of Interest Взаимовыгодный — mutually profitable Проводить (политику) — to conduct (a policy) Безопасность — safety Переход — conversion За счет чего-л. — at the expence (of) Переработка (угля) — processing Обогатительная фабрика — dressing plant Конкурентоспособность — competitiveness Доминирующим источником электроэнергии в мире является уголь — 44% электроэнергии получают путем сжигания угля. Запасы угля при нынешнем уровне его добычи в пять раз превышают запасы нефти и газа; их должно хватить на 200 лет. Перечислим страны, в которых производство электроэнергии зависит от угля: Польша — 96%, Дания — 93%, Южная Африка — 90%, Австралия — S6*. Китай — 70%, Великобритания — 60%, Германия — 58% и США — 56*. Российская угольная промышленность имеет весьма широкие и вые научно-технические связи практически со всеми ведущими шими странами мира. Основные вопросы, которые стоят угольной промышленностью, следующие: • Переход угольной промышленности от: • Охрана окружающей среды в связи с разработке! ;
Unit 10
• Новые технологии эффективного использования угля. • Безопасность добычи угля. • Мировая торговля углем. Россия экспортирует уголь более чем в 20 стран мира. Основными импортерами российского угля являются Япония, Румыния, Италия, Болгария, Словакия. Следует отметить, что общий' кризис производства в России коснулся и экспорта угля. Для повышения конкурентоспособности российских углей на мировом рынке компанией «Росуголь» разработана и реализуется программа повышения качества добываемых и перерабатываемых углей за счет развития и реконструкции обогатительных фабрик. В 1996 году Всемирный банк предоставил России заем в размере 525 млн. долларов на реструктуризацию угольной отрасли. Эти средства были направлены на выходные пособия работникам нерентабельных предприятий, которые необходимо было закрыть, на переобучение шахтеров, на развитие социальной сферы шахтерских городов и поселков. В 1996 году были закрыты более 20 особо убыточных шахт и один угольный разрез, а всего предстоит закрыть 90 угледобывающих предприятий. Сегодня речь идет о предоставлении второго займа в размере еще 500 млн. долларов. Условием предоставления займов Всемирный банк считает демонополизацию отрасли. Учитывая острые социальные последствия реструктуризации, которые могут вызвать социальный взрыв, Всемирный банк предложил обеспечить информационную поддержку реформы. 36. Используя прмеденшк выше матервалы • активную лексну раздела, расскажите о проблемах уголыюй отрасли в России. Каким образом, по вашему мнению, должна идти перестройка в этой отраслв? КРОССВОРД (CROSSWORD) В этом кроссворде зашифровано (по горизонтали и вертикали) более 30 экономических терминов и обычных слов. Сколько терминов вам удастся найти? Запишите их в тетрадь и назовите их русские соответствия.
ПРИЛОЖЕНИЕ КРАТКИЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ
ТРАНСКРИПЦИЯ В английском алфавите количество звуков (44) превышает количество букв в алфавите (26). Для того чтобы пользоваться англорусским словарем, нужно усвоить знаки международной фонетической транскрипции, каждый из которых передает только один звук. Ниже английские звуки передаются русскими буквами, а также приводятся примеры русских слов, в которых ударные или безударные гласные близки по звучанию соответствующим английским звукам. Знак «двоеточие (: )» после гласной обозначает ее долготу. СОГЛАСНЫЕ
Приложение
[k] [0] [s] [t] [d] [n] [1] ш [г] [W] [О] КП [e] [в] [к] (твердый) [г] (твердый) [з] (твердый) [т] (твердый) [д] (твердый) [л] [ш] (Pi [ч] [и] в майор более энергичный, придыхание перед гласными более энергичный и отчетливый кончик языка у альвеол (бугорки над верхними зубами) кончик языка у альвеол кончик языка упирается в альвеолы альвеолярный альвеолярный альвеолярный похож на звук, который мы слышим, когда дышим на замерзшие руки, чтобы согреть их кончик и передняя часть языка ближе подходят к альвеолам, средняя часть языка приподнята к твердому нёбу, зубы сближены вибрация отсутствует, кончик языка приближается к передней части нёба (выше альвеол), как при произношении [ж] произносится только одними губами, слегка округленными и продвинутыми вперед задняя часть языка смыкается с мягким нёбом, произносится «в нос» всегда мягкий кончик и передняя часть языка прикасаются к альвеолам, средняя часть языка приподнята к твердому нёбу, голосовые связки не вибрируют кончик языка между зубами, без голоса кончик языка между зубами, с голосом ГЛАСНЫЕ
Приложение
[-1 to [А] to [о: ] [u: ] [о] в футбол безударная о в словах Москва, на мосту как второе о в словах голова, холодно [и: ] в ива [а: ] в та-ак! [о: ] в по-орт [У: ] ________ 3_________________ Губы несколько растянуты, нижняя челюсть опущена, кончик языка касается нижних зубов, средняя часть языка немного выгибается вперед и кверху. Губы слегка округлены, кончик языка оттянут от нижних зубов, лежит плоско. Язык отодвинут назад, губы слегка растянуты, расстояние между челюстями довольно большое. Всегда безударный и легко подвергается влиянию соседних звуков. Не должен быть похожим ни на [а], ни на отчетливое [э]. Чтобы избежать ошибок при его произношении, следует все усилия сосредоточить на ударном гласном. Кончик языка касается нижних зубов, масса языка продвинута вперед. Губы несколько растянуты. Кончик языка оттянут от нижних зубов, лежит плоско, губы нейтральны, рот открыт почти так, как для произнесения русского звука [о]. Органы речи расположены как при произнесении (а: ), но губы значительно округлены и несколько выдвинуты вперед. Губы сильно округлены, но гораздо меньше выдвинуты вперед, чем при произнесении русского [у]. Английский звук более долгий и напряженный. Тело языка приподнято, вся спинке языка лежит максимально плоско, губы напряжены и слегка растянуты, чуть обнажая зубы. Расстояние между челюстями небольшое. ДИФТОНГИ Дифтонг — это сочетание двух гласных звуков, проиэвосв-щихся слитно, как единый звук. Первый элемент этих всегда артикулируется сильнее, чем второй.
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ Чтение гласных букв зависит от слога, в котором они находятся. В открытом ударном слоге каждая гласная читается так, как она называется в алфавите. Открытым с/югом называется слог, который оканчивается на гласную букву. Чаще всего конечная гласная е не читается, а гласная в корне находится в открытом слоге, если перед ней стоит одна согласная, например: date, like, take, cone. Закрытый — это слог, в котором после гласной идет одна или две согласных, например: map, add, act, bend, 'matter. Произношение гласных и согласных зависит также от звукового окружения. правила чтения буквы g [d; ji: ]
Приложение ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ С [si: ]
правила чтения буквы x [eks]
Приложение НЕПРОИЗНОСИМЫЕ СОГЛАСНЫЕ
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ a [el]
Приложение
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ e [i: ]
Приложение
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ / [ai] AND у [wai]
Приложение
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ О [oil]
Приложение
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ If jju: ]
Приложение
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ КОНВЕРСИЯ Конверсия — это характерный для английского языка спо-соб безаффиксального словообразования: глагол образуется от существительного или прилагательного или существительное от глагола без суффиксов или префиксов.
Приложение ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИЗМЕНЕНИЯ МЕСТА УДАРЕНИЯ И ЧЕРЕДОВАНИЯ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ
СУФФИКСЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ   Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 649; Нарушение авторского права страницы