ПИСЬМО ЦАРЯ ХАММУРАПИ ГРАДОНАЧАЛЬНИКУ ГОРОДА ЛАРСЫ ОТНОСИТЕЛЬНО НЕКОТОРЫХ ИРРИГАЦИОННЫХ МЕРОПРИЯТИЙ
Шамаш-хасиру и товарищам его скажи: так говорит Хаммурапи. Маниум и Авель-илим, воины, написали мне о следующем, говоря так: «В канале Угдимша спала вода, и до арендованного нами поля не доходит». Так они написали мне. Пойдите к устью канала Угдимша, и если вода спала и до арендованного ими поля вода не доходит, то устройте им в устье канала Угдимша проточную воду. Если воды, которая сейчас подымается в канал Угдимша, не мало и достаточно, чтобы увеличить [подачу] на арендованное ими поле, то никакого [оросительного] сооружения в устье канала Угдимша не ставьте. А кроме того, Маниум и Авель-илим, воины, оспаривают [друг у друга] их арендованное поле. Согласно таблетке пожалования (? ), которую я пожаловал (? ) им, подтвердите за ними арендуемое поле.
Перев. И. М. Дьяконова
№ 41. ЧАСТНОПРАВОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ ВРЕМЕНИ I ВАВИЛОНСКОЙ ДИНАСТИИ (1894—1595 гг. до н. э.)
Глиняные таблетки из Ларсы (южн. Вавилония), Дильбата и Сиппара (сев. Вавилония) содержат акты купли-продажи, мены, найма и аренды. Эти документы доказывают наличие во II тысячелетии до н. э. развитых форм частного владения на землю и рабов, что подтверждается разнообразием форм деловых сношений между отдельными лицами и разработанными во всех деталях и твердо установившимися юридическими формулами. Они дополняют и конкретизируют правовые нормы кодекса Хаммурапи. (Из собраний Государственного музея изобразительных искусств и Ленинградского отделения Института истории АН СССР.) (А. П. Рифтин. Старовавилонские юридические и административные документы в собраниях СССР, М.—Л. 1937, №№ 16, 24, 25, 28, 31, 35, 36, 38, 39).
А. Таблетка из Ларсы; 31-й год правления Римсина (1821 —1761 гг. до н. э.). Апиль-Амурру купил у Син-ублама 1 ику (1) целины за 3 сикля серебра в присутствии 8 свидетелей, включая писца. Документ написан по-аккадски.
1 ику целины рядом с [полем] Апиль-Амурру, рядом с податным полем, рядом с [полем] Битум-раби и Шеп-Сина, его брата, целина Син-ублама, от Син-ублама Апиль-Амурру купил. Полную цену, 3 сикля серебра, он отвесил. В том, что в будущем он не нарушит договора, Наннаром (2) [Шамашем (3) и] Рим-Сином, ца[рем], он поклялся.
Перед Мардук-эришем гон[цом], Магиру, наместником, Варад-Титурру, Хаблу, лека[рем], Нидитту, Ипку-Бабой Синимгуранни, Пирхум, писцом. Печать свидетелей. Месяц шабат [11-й], день 5-й. Год: 2-й [как] Исин [был взят].
1. 1 ику = 100 сар = 3528, 36 кв. метра.
2. Наннар, иначе Син, первоначально почитался в г. Уре и Харране. Благодаря длительному господству династии Ура завоевал себе одно из наиболее видных мест в пантеоне вавилонян.
3. Шамаш — бог Ларсы и Сиппара, иначе, по-сумерийски, Уту или Баббар, бог солнца и света.
Б. Таблетка из Ларсы; 15-й год правления Римсина: Балму-намхе покупает некоего Залилуму у матери последнего Син-нури за 11 сиклей серебра в присутствии 9 свидетелей.
[Некоего] Залилум по имени, сына Син-нури, у Син-нури его матери Балму-намхе купил. 11 сиклей серебра в качестве полной цены он отвесил. В том, что в будущем она не предъявит претензий, своим царем она поклялась. Перед Варад-Наннаром перед Сингамилем, птицеловом, перед Иби-Илабратом, ювелиром, перед Син-Ирибам, перед Аху-вакаром, перед Лу-Ниншубуркой, перед Илима-ахи. Печать свидетелей. Месяц ташрит [7-й], день 23. Год: Каида и город Насару своим могучим орудием он (царь) взял.
В. Таблетка из Ларсы, 15-й год правления Римсина. Тот же Балму-намхе покупает у Нитени раба и платит 13 сиклей серебра. Сделка совершена в присутствии 10 свидетелей.
Одного раба, по имени Шу-Амурру, раба [принадлежащего] Нитени, у Нитени Балму-намхе купил, 13 сиклей серебра в качестве его [продавца] полной цены, он ему отвесил. Перед Ману, куркурру (1), перед Варой, кабатчиком, перед Риш-Иррой, ювелиром, перед Лиззам-или..., перед Шаман-Гамилем, пивоваром, перед Шуа, сыном Таппи-илу, перед Нидитту,..., перед Лакипу, тамкаром, перед Лу-Ниншубуркой, сыном Шеме-Или, перед Аху-вакру... Печать свидетелей Месяц адлар [12-й]. Год: Каидда и город Насару своим могучим оружием он (царь) взял.
1. Значение слова неизвестно.
Г. Таблетка из Ларсы, 19-й год правления Римсина. Тот же Балму-намхе берт у Тарибу сад с 33 финиковыми пальмами и 40 cap (1) целины. В обмен он дает Тарибу 33 пальмы в двух различных местах, а за целину платит 3 сикля серебра. Сделка совершена в присутствии 12 свидетелей.
14 cap сада, в нем 33 финиковых пальмы, 40 cap целины садовой - сад Тарибу; у Тарибу Балму-намхе взял Мена за его сад — 20 финиковых пальм возле Ил-Амурру, 13 финиковых пальм возле Яен-тинум, а за 40 cap целины садовой 3 сикля серебра, ее полная цена Балму-намхе в качестве ее полной цены отдал. В том, что в будущем, когда бы то ни было, вещный иск [к саду Тарибу возместит], Наннаром, Уту (2) и Римсином царем он (Тарибу) поклялся (следуют имена 12 свидетелей). Печать свид[етелей]. Месяц вар[ахсаму], [8-й] [день...]. Год: Тигр, [реку богов до моря он прорыл].
1. 1 cap равен 35, 2836 кв. метра.
2. См. выше прим. 2 и 3 к документу А.
Д. Таблетка из Ларсы; 5-й год правления Хаммурапи (1792—1750 гг. до н. э.). Или-унени нанимает на 1 год у Идин-Эа дом за 1 сикль 15 ше (1) серебра. Из наемной платы Идин-Эа взял вперед 1/2 сикля 15 ше (1). Сделка совершена в присутствии 3 свидетелей, из которых один писец.
Дом Идин-Эа у Идин-Эа, владельца дома, Или-унени за наемную плату на 1 год нанял. В качестве наемной платы за 1 год 1 сикль 15 ше (1) серебра Или-унени Идин-Эа серебро отвесит. Из нее (т. е. наемной платы) 1/2 сикля 15 ше серебра Идин-Эа берет (следуют имена свидетелей). Печать свидетели приложили. Месяц нисан (1-й), день 1-й Год: войско Турукку.
1. 1 ше равен 46 миллиграммам.
Е. Таблетка из Ларсы; 2-й год правления Самсуилуны (1749—1712 гг. до н. э.). Гильгамеш-Гамиль нанял на 3 месяца Или-у-шамаш у его матери Ламассум за 23/s гура ' зерна. Из наемдой платы Ламассум получила вперед 'А сикля. Сделка совершена в присутствии 4 свидетелей. Или-у-шамаш по имени, — сына Ламассум, у Ламмассум, его матери, Гильгамеш-Гамиль на 3 месяца нанял. Наемную плату за 3 месяца 23/s гура зерна он отмерит. Из наемной платы за 3 месяца 'А [сикля] серебра [она получила? ] (следуют имена свидетелей). Печать свидетели приложили. Месяц нисан [1-й], день 20-й. Год: Новый (год) Самсуилуна царь. 1 1 гур равен 252, 6 литра. Ж. Таблетка из Ларсы; 11-й год Самсуилуны. Набу-Дамгальнунна нанимает на 10 месяцев Апиль-Амурру. В качестве его содержания наниматель будет давать по 60 ка (1) зерна в месяц, а также обязуется дать 1 платье стоимостью в 1 сикль серебра. Сделка заключена при 2 свидетелях.
Апиль-Амурру, по имени, от него самого от месяца думузу (4-го), 1-го дня, до месяца Нисан [1-го], вечера 30-го дня, Набу-Дамгальнунна нанял. По 60 ка зерна в месяц [в качестве] содержания он дает ему, и платьем в 1 сикль серебра он оденет его. Перед Эриду-ливиром, перед Син-италсой. Печать свидетели приложили. Месяц думузу (4-й), день 1-й. Год: Царь Самсуилуна стену Ура (построил).
1. Ка равен 0, 842 литра.
З. Таблетка из Дильбата; 13-й год правления Аммизадуга (1646— 1626 гг. до н. э.). Мардук-мубаллит нанимает Эриб-Ураш у Идин-Ураш на два месяца для производства помола за 2 1/5 гура зерна и за ежедневное содержание из еды и вина. При краже чего-либо наемная плата пропадает. Из наемной платы 2/3 сикля получено вперед. При сделке присутствовало два свидетеля.
Эриб-Ураш [...] у Идин-Ураш, его господина, Мардук-мубаллит, для производства помола на два месяца нанял. [За то, что] по 60 ка тонкой муки [в день] он будет молоть, [по] 10 ведер (? ) воды он будет черпать, — по 2 ка еды [в день] — его содержание, по 3 ка финикового вина — его питье. Его наемную плату за 2 месяца — 2 1/5 гур зерна — Идим-Урашу, его господину, он отмерит. [Если] что-либо в руке его будет найдено, [то] свою наемную плату он теряет. Из его наемной платы 2/3 сикля серебра он получил (следуют имена свидетелей). Месяц аияр (2-й), день первый. Год: царь Аммизадуга. Возвышенный царский стандарт из меди.
И. Таблетка из Сиппара; время правления Хаммурапи. Варад-илишу арендует у жрицы Япхатум 12 ику поля для возделывания. Арендную плату в 12 гур зерна в храме Шамаша он отмерит. К 6 праздникам он снабдит ее продуктами. Кроме того, 1/2 сикля серебра — возмещение за поле. Сделка заключена в присутствии 5 свидетелей.
12 ику поля в (местности) Шамкану у Япхатум, дочери Изи-гатар, Варад-илишу поле для возделывания арендовал. Арендную плату (с) поля, 12 гур зерна, в храме Шамаша (он отмерит (1)). К 6 праздникам 20 ка ячменной муки 1 (куском) мяса он обеспечит ее. 1/2 сикля серебра — «баран» поля (2) — он даст ей. Перед Шамаш-эрибам, перед Илишу-ибишу, сыном Шамаш-каррада, перед Лишару?, дочерью Ахушины (перед) Амат-Шамаш (...)
1. 1 гур зерна с 1 ику поля — вбычная величина арендной платы в это время. Плата производилась, как правило, ко времени жатвы.
2. Употребление идеограммы «барана», «овны» — пережиток шумерийской традиции, восходит к тому времени, когда скот выполнял функции денег. Шумерийское слово «коза», «мелкий скот» одновременно обозначало «процент», «прирост», «подать».
Перев. А. П. Рифтина.
№ 42. АССИРИЙСКИЕ ЗАКОНЫ
Глиняные таблетки второй половины II тысячелетия до н. э. из г. Ашшура. Язык — среднеассирийский диалект аккадского.
Сборник ассирийских законов не является официальным кодексом, что подтверждается также отсутствием введения и заключения, как, например, в кодексе Хаммурапи. Скорее всего это сборник отдельных постановлений, случаев из судебной практики и решений по различным делам По сравнению с кодексом Хаммурапи ассирийские законы гораздо более суровы. Особенно показательно совершенно бесправное положение должника (табл. А, § 44). В очень тяжелом положении находились женщины. После замужества они переходили в полную власть мужа, и закон не защищал их от произвола с его стороны.
Таким образом законодательство рабовладельческого общества выступает в Ассирии в особенно резкой и откровенной форме, лишенным тех смягчений и частичных уступок свободным беднякам (в частности, должникам), которые имеются в законах других древневосточных рабовладельческих государств (кодекс Хаммурапи).
Последние статьи сборника ассирийских законов содержат ценные сведения о сельской общине в Ассирии.
Перевод сделан с некоторыми сокращениями по изданию: Driver and Miles, The Assyrian Laws.
Таблица А
[§ 1.] [Ес]ли женщина — [будь то] жена человека (1), [будь] то дочь человека (2), — вступив в дом бога, [из] дома бога что-либо [принадлежащее свят]ыне украдет и [оно] будет схвачено [в ее руках, и ее] уличат клятвенным показанием или докажут [против нее, то должно возвести] обвинение и [воп]росить бога; что он повелит [сделать с женщиной], то должно с ней сделать.
[§ 2.] Если женщина — будь то жена человека, будь то дочь человека — скажет мерзость или впадет в хуление, то эта женщина должна нести свою вину; к ее мужу, ее сыновьям и ее дочерям нельзя предъявлять требований.
[§ 3.] Если человек заболеет или умрет, а его жена украдет что-либо в его доме или отдаст [какому-либо] человеку, или женщине, или кому-либо другому, то жена человека и принявшие от нее должны быть убиты. А если жена человека, чей муж здрав, украдет в доме своего мужа или отдаст [какому-либо] человеку, или женщине, или кому-либо другому, то человек должен клятвенным показанием уличить свою жену и наложить на нее наказание; а принявший из рук жены человека должен отдать покражу, а также должно наложить на него наказание, какое человек наложит на свою жену.
[§ 4.] Если раб или рабыня примут что-либо из рук жены человека, то должно отрезать нос и уши рабу и рабыне, восполнить покражу. Человек может отрезать уши своей жене. А если жене своей он отпустит грех и не отрежет ей уши, то не должно отрезать рабу и рабыне (и) возмещать покражи.
[§ 5.] Если жена человека в доме другого человека украдет что-либо превышающее [стоимостью] 5 мин олова, то владелец покражи должен покляться: «[Будь я проклят] если позволил ей взять! В моем доме произошла кража! » Если ее муж согласится, он может отдать покражу и выкупить ее, отрезав ей [при этом] уши. Если муж ее не согласится выкупить ее, то владелец покражи может взять ее [себе], а также отрезать ей нос.
[§ 6.] Если супруга мужа заложит что-либо на стороне, то принявший отвечает, как за покражу.
.........................
[§ 24.] Если жена человека удалилась от своего мужа, будь то в том городе, будь то в окрестных поселениях, где он ей указал дом, войдет в дом ассирийца, поселится у хозяйки дома, переночует трижды-четырежды, а хозяин дома не будет знать, что в его доме живет жена человека, [но] наконец эта женщина будет схвачена, то хозяин дома, чья жена от него удалилась, жену свою, (отрез]ав [ей (что-либо)], может взять; жене человека, у которой жила его жена, должно отрезать уши; если захочет, ее муж может отдать ее цену — 3 таланта 30 мин олова; а если захочет, его жену могут взять [у него]. А если хозяин дома знал, что у его жены живет жена человека, то он должен отдать втрое. А если он отопрется, говоря: «Я действительно не знал», то они должны пойти к Реке. И если человек, в доме которого жила жена человека, вернется из Реки, то он должен отдать втрое. Если же человек, от которого удалилась жена, вернется из Реки, то тот свободен, он выполнил все, что касалось Реки (3). А если муж, от которого бежала жена, (уши) своей жене не отрежет и возьмет обратно свою жену, то не должно быть никакого наказания.
[§ 25.] Если женщина живет еще (? ) (4) в доме своего отца, а муж ее умер и братья ее мужа «неразделенные», а детей у нее нет, то все украшения, которые возложил на нее ей ее муж и которые не пропали, могут взять «неразделенные» братья ее мужа; относительно прочего они должны без привлечения (имени) богов изобличить [и тогда] могут взять. К богу Реки и к клятве их не должно брать.
[§ 26.] Если женщина живет еще (? ) (4) в доме своего отца, а муж ее умер, то все подарки, которые делал ей ее муж, если есть дети ее мужа, они могут взять, а если нет детей ее мужа, она сама может взять.
[§ 27.] Если женщина живет еще (? ) (4) в доме своего отца, а муж ее постоянно ходил к ней, то всякое «нудунну» (выделенное имущество), которое дал ей ее муж, он сам может взять, [но] на принадлежащее дому отца ее он не имеет прав.
[§ 28.] [Ес]ли вдова вошла в дом человека и принесла с собой своего сына-младенца и он возрос в доме взявшего ее, но таблетки об усыновлении его не было написано, то он не получает надела в доме своего воспитателя, не отвечает за долги и получает надел согласно своей доле в доме своего родителя.
[§ 29.] Если женшина войдет в дом своего мужа, то ее приданое и все, что она принесет из дома отца своего или что ей дал ее свекор при ее приходе, — свободное и бесспорное имущество для ее детей; дети ее свекра не должны предъявлять прав. Но если муж получит (это) от нее (после ее смерти), то может отдать, что хочет, своим детям.
[§ 30.] Если отец принес, доставил «библу» (калым) в дом тестя своего сына, а женщина его сыну (еще) не будет дана, а другой его сын, жена которого живет в доме своего отца, умер, то жену своего умершего сына он может дать в качестве «ахузйту» (5) своему другому сыну, в дом тестя которого он внес {«библу»). Если владелец дочери, принявший «зубуллу» (калым), не согласится отдать свою дочь, то отец, принесший «зубуллу», если хочет, может взять свою невестку и отдать своему сыну, а если хочет, может взять [обратно] все, что он принес — олово, серебро, золото, — только основную сумму (6), кроме съедобного; на съедобное он не имеет прав (7).
[§ 31.] Если человек принес в дом своего тестя «зубуллу», а жена его умерла, а у его тестя есть [еще] дочери, то если хочет тесть, он может взять дочь своего тестя вместо своей умершей жены, или если он хочет, то он может взять серебро (в смысле «деньги»), которое он отдал; ячменя или овец или чего-либо съедобного ему не должно давать, он должен получить только серебро.
[§ 34.] Если человек возьмет себе вдову и не составит договора и она проживет в его доме 2 года, то она жена и уйти не может.
[§ 35.] Если вдова войдет в дом человека, то все, что она принесет, [принадлежит] ее мужу. А если человек придет к женщине, то все, что он принесет, [принадлежит] женщине.
[§ 36.] Если женщина живет еще (? ) (7) в доме своего отца, или если ее муж поселил ее отдельно и ее муж отправится в поле (8) и не оставит ей ни масла, ни шерсти, ни одежды, ни корма, ни вообще чего бы ни было и не пришлет ей ничего из поля, то эта женщина должна быть 5 лет верной своему мужу и не должна поселяться у [другого] мужа; если у нее есть дети, то они должны наниматься и [тем] питаться, а женщина должна ждать своего мужа и не должна поселяться у [другого] мужа. Если у нее нет детей, то 5 лет она должна ждать своего мужа, при наступлении же 6-го года она может поселиться у какого хочет мужа. Когда придет ее муж, он не будет иметь на нее прав, она свободна для ее последующего (т. е. второго) мужа. Если более 5 лет он задержался, но отсутствовал не по своей вине — либо враг города (? ) схватил его, (и) он пропал (9), либо он был схвачен по лож[ному (доносу)] (10) и задержался, то по приходе он должен дать клятвенное показание и дать женщину вместо своей жены и может взять свою жену. А если царь пошлет его в чужую страну и он задержится долее 5 лет, то жена его должна его ждать и не должна поселяться у [другого] мужа. А если до истечения 5 лет она поселится у [другого] мужа и родит [ему], то муж ее по возвращении может взять ее и ее потомство, потому что она не выждала [срока] договора и дала себя взять [в жены].
[§ 37.] Если человек оставит свою жену, то, если найдет нужным, может дать ей что-нибудь, если не найдет нужным, может ей ничего не давать: она должна уйти с пустыми руками.
[§ 38.] Если женщина живет еще (? ) в доме своего отца, а муж ее оставит ее, то подарки (украшения), которые он сам ей делал (буквально: на нее возложил), он может взять, [но] на «терхёту» (брачный дар), который он принес, он не имеет прав, оно свободно для женщины (11).
[§ 39.] Если человек отдаст мужу не свою дочь и если прежде ее отец задолжал и она была поселена [в доме кредитора] в качестве залога, [и если] прежний кредитор придет к продавцу женщины, то он должен быть удовлетворен относительно ее цены; если у продавца будет нечего дать, то человек (тот) может взять продавца. А если в бедственном положении она жила, то она свободна для своего оживителя (12). А если человеку, взявшему женщину, либо дали написать таблетку (т. е. взять на себя обязательство), либо иным образом дали принять на себя [ответственность перед] вчиняющим иск, то он должен в[зместить] цену женщины, а продавец [свободен].
[§ 40.]...Рабыни не должны покрываться; кто увидит покрытую рабыню, должен схватить ее и привести к воротам (? ) дворца. Ей должно отрезать уши, схвативший ее может взять ее одежды. Если человек увидит покрытую рабыню и отпустит, не схватит ее и не приведет к воротам (? ) дворца и против него выступят свидетельским показанием, изобличат его, — то ему должно дать 50 ударов палкой, просверлить ему уши, продернуть веревку и завязать сзади; [его донос]чик (? ) может взять его одежды. Один полный месяц он должен выполнять царскую работу.
[§ 42.] Если человек в день праздника возольет масло на голову дочери человека или на пиру принесет «хуруппате», то возвращения быть не может (т. е. помолвка не может быть аннулирована).
[§ 43.] Если человек либо возольет на голову масло, либо принесет «хуруппате», а сын, которому он предназначал [эту] жену, умрет или пропадет, то он может отдать [ее] какому хочет из своих сыновей от старшего до младшего, которому будет 10 лет. Если отец умрет и сын, которому он предназначал [эту] жену, также умрет, то сын умершего сына, которому будет 10 лет, может взять ее. Если сыновья сына моложе 10 лет, то отец девушки, если хочет, может отдать свою дочь или, если хочет, может вернуть [принесенное] в равном количестве (13). Если сына не будет, то все, что он получил из цветных камней, и всего, что не съедобно, он должен вернуть, а съедобного он не должен возвращать.
[§ 44.] Если ассириец или ассириянка, которые живут в доме человека за свою цену (14) в качестве залога, взяты за полную цену (15), то он может его бить, таскать [за волосы], бить по ушам и просверливать [их].
[§ 46.] Если женщина, чей муж умер, по смерти мужа не выйдет из его дома и если ее муж ничего не отписал ей, то она может жить в доме своих детей, где хочет; дети ее мужа должны содержать ее; они должны заключить договор, [чтобы давать ей] прокормление и питье, как невест[к]е, которую они любят. Если она последующая (т. е. вторая жена) и не имеет своих детей, то она может жить у одного (из пасынков), но они должны содержать ее совместно. Если у нее есть дети, то дети первой [жены] могут не соглашаться содержать ее, а она может жить в доме своих собственных детей, где хочет. Ее собственные дети должны содержать ее, и их работу она должна выполнять. А если [ес]ть (кто-либо) из детей ее мужа, кто возьмет ее, то только [взяв]ший ее [должен содержать ее, а ее другие дети могут н]е содержать ее.
[§ 47.] Если человек или женщина приготовят чары и они будут схвачены в их руках, против них выступят свидетельским показанием и изобличат их, то приготовившего чары должно убить. Человек, который видел изготовление чар [или] от видевшего чары слыхал, что он говорил ему: «Я сам видел», [этот] слышавший должен прийти и сообщить царю. Если видевший отопрется от того, что тот сказал царю, то он должен сказать перед Быком, сыном Шамаша (16): «[Будь я проклят], если он не говорил»; он свободен; видевший, который сказал и отперся — царь как сочтет нужным, должен допросить его и выяснить его подноготную (? ). Заклинатель, когда его приведут, должен заставить говорить [того] человека и сказать [ему] так: «От клятвы, которой ты заклят для царя и его сына, вас (! ) не освободят, но, согласно таблетке, которой ты заклят для царя и его сына, ты будешь заклят».
[§ 58.] Во всех наказаниях — [будь то отрывание], будь то отрезание [жене человека], также и жрец — «галлу» (17) пусть узнает [и пусть] придет, согласно тому, [что написано на [этой] таблетке (? )].
[§ 59.] Кроме наказаний [жене человека, написанных] на [этой] таблетке, человек может свою жену [бить], выщипывать [волосы], бить по у[шам] и ко[лотить(? )], вины его [в том] нет.
Месяца ша сарате, дня 2-го эпонима Са-...-у.
Таблица Б
[§ 1.] [...] из невозделанных земель (?? ) [... из (? )] бесплодной земли старший брат 2 части [... в качестве своей наследственной доли] должен выбрать и взять, и братья его друг за другом должны выбрать и взять. Всякое поле «шилухли» и все [произведения] трудов их младший сын должен разделить; старший сын должен выбрать и взять 1 часть, а о второй части его он должен метать жребий со своими братьями (18).
[§ 2.] Если человек из неразделенных братьев погубит живое существо, [то] его должно отдать хозяину живого существа; если хочет, хозяин живого существа может убить его, а если хочет может помиловать [и] взять его наследственную долю.
[§ 3.] Если человек из неразделенных братьев скажет слово измены (? ) или бежит, (то) с его наследственной долей царь (поступит), как желает.
[§ 6.] [Если человек скажет человеку: «Я] возь[му] твой [дом и поле] за серебро», то прежде чем он [возьм]ет поле и дом за серебро, в течение полного месяца глашатай трижды должен выкликать в поселении бога Ашшура и трижды он должен выкликать в поселении, где тот берет поле и дом: «Поле и дом такого-то, сына такого-то, на возделываемой земле такого-то поселения я возьму за [серебро]; у кого есть [право] взять или претензии, пусть они предъявят свои документы и положат их перед «надзирателями», пусть возбудят иск, пусть освободят [имущество от сторонних претензий] и пусть возьмут». Кто в течение этого полного месяца, пока есть срок не забыть (старое право), предъявит свои документы и положит их перед «надзирателями» - [этот] человек в отношении поля своего должен быть удовлетворен (? ) и может взять [его]. Когда глашатай выкликает в городе бога Ашшура, должны присутствовать один из советников («суккаллу» (19)), что перед царем, писец города, глашатай и царские «надзиратели». В поселении, где он берет поле и дом, должны присутствовать староста и трое «великих» поселения. Они должны заставить глашатая выкликнуть, должны написать свои документы и отдать [их]: «В течение этого полного месяца, кто не принес своего документа, не положил перед «надзирателями», потерял свою часть, в поле и доме; они «свободны» [принадлежат] просившему глашатая выкликнуть». Из трех документов о кличе глашатого, которые должны написать судьи, 1 документ должны взять надзиратели...
[§ 8.] Если человек [нарочно] спутает большую межу своих товарищей (20), то его должно уличить клятвенным показанием и доказать против него; он должен отдать 1 талант свинца; поле, которое он [нарочно] спутал [и взял], он должен отдать втрое; ему должно дать 50 ударов палки, и 1 полный месяц он должен выполнять царскую работу.
[§ 9.] Если человек нарушит малую межу между жребиями (21), то против него должно выступить свидетельским показанием и изобличить его; он должен отдать 1 талант свинца; поле, которое он [нарочно] спутал [и взял], он должен отдать втрое; ему должно дать 50 ударов палки, и 1 полный месяц он должен выполнять царскую работу.
[§ 10.] Если человек выроет колодец или построит укрепленный двор (22) не на своем поле, то он теряет свою часть в колодце своем и (укрепленном дворе) своем, ему должно дать 30 ударов палки, и 1 полный месяц он должен [выполнять] царскую работу.
(Конец параграфа настолько фрагментирован, что не поддается переводу.)
[§ 12.] Если человек разобьет сад или [выроет] колодец и вырастит деревья на поле [товарища своего], а хозяин поля будет смотреть (с ведома его) и не [возразит], то сад [«свободен» (т. е. принадлежит) разбившему его, [но] он должен [отдать] хозяину (поля, превращенного в) сад поле за поле.
[§ 13.] Если человек не на своей невозделанной земле разобьет сад, выроет колодец и вырастит овощи или деревья, то против него должно выступить свидетельским показанием и изобличить его, и когда придет хозяин поля, то он может взять и сад вместе [с произведениями] трудов.
[§ 14.] Если человек не на своей невозделанной земле огородился (? ) и будет формовать кирпичи, то против него должно выступить свидетельским показанием и изобличить его; землю он должен отдать втрое, и кирпичи его возьмут. Ему должно дать 50 ударов палки, и [1 полный месяц] он должен выполнять царскую работу.
[§ 17.] Если в колодцах (цистернах) есть вода, которая для орошения (и) [для обработки (полей) [прих]одит, то хозяева полей должны помогать друг другу; каждый должен выполнять работу для своего поля и орошать свое поле; а если в их числе есть несогласные, то тот в числе их, кто согласен, должен спросить судей, взять документ от судей и выполнять работу; эту воду он может взять себе и орошать свое поле; никто другой не должен орошать.
[§ 18.] Если есть вода Адада (23) (т. е. дождевая), которая для орошения (и) для обработки (полей) приходит, то хозяева полей должны помогать друг другу; каждый должен выполнять работу для своего поля и орошать свое поле. А если в их числе есть несогласные, то тот в их числе, кто согласен, может взять документ от судей против несогласных. [Староста] и 5 «великих», [поселения должны присутствовать......], ему должны дать..уд]аров [палкой, и 1 (? ) полный месяц он должен] выполнять [царскую работу].
Перев. И. М. Дьяконова.
1. То-есть замужняя женшина.
2. Скорее всего, женшина знатного происхождения вне зависимости от семейного положения (ср. § 21 и др ).
3. Так называемый «божий суд». Всплывший считается виновным. Ср «Кодекс Хаммуряпи», прим. 47.
4. Или только.
5. Женшина, вступающая в дом мужа, не будучи девушкой. Термин, производный от глагола «ахазу» — «взять».
6. То-есть без каких либо процентов.
7. Сравни «Кодекс Хаммурапи», статья 136.
8. То-есть в путешествие или в поход.
9. Сравни «Кодекс Хаммурапи», статья 134.
10. Буквально; согласно лжи.
11. Сравни «Кодекс Хаммурапи», статья 159.
12. Речь идет о взятии на воспитание дочери бедняка; воспитатель приобретает на нее полуродительские, полурабовладельческие права. В этом случае, даже если ее отец был несостоятельным должником, кредитор не имел на нее прав, так как она служила залогом.
13. Типичный левиратный брак.
14. То-есть в виду истечения срока уплаты считаются проданными.
15. Сравни «Кодекс Хаммурапи», статья 116.
16. Культ священных быков был распространен в Ассирии. У входа во дворец ставились гигантские фигуры крылатых быков с человеческими головами.
17. Род жреца.
18. Сравни «Кодекс Хаммурапи», статья 165.
19. Царский чиновник.
20. То-есть общинную межу.
21. То-есть земельных участков.
22. Вероятно, плотину
33. Бога бури, т. е. дождевая.
№ 43. ПЕРЕПИСКА ВАВИЛОНСКИХ ЦАРЕЙ С ЕГИПЕТСКИМИ ФАРАОНАМИ (XV в. до н. э.)
В 1888 г. близ деревушки Телль-эль-Амарны (на месте, где в конце XV в. до н. э. находилась столица фараона-реформатора Эхнатона-Ахетатон) было найдено несколько сот глиняных таблеток, покрытых клинообразными надписями. Они были приобретены частью Каирским, частью Берлинским и Британским музеями. Несколько таблеток удалось купить русскому исследователю В. С. Голенищеву, и они в настоящее время находятся в Москве (в Государственном музее изобразительных искусств). При изучении найденных таблеток выяснилось, что это часть государственного архива фараонов Аменхотепа III и его сына Аменхотепа IV (Эхнатона).
Телль-амарнские письма являются ценнейшими источниками по истории международных отношений и дипломатии в древнем мире. Почти все они написаны на вавилонском языке, который был в ту эпоху общепринятым языком для дипломатической переписки. В Телль-амарнском архиве имеются письма вавилонского, хеттского, митанийского, ассирийского царей, подвластных фараону царьков Палестины, Финикии и Сирии, а также ответные письма египетских владык. Сохранность большинства текстов хорошая. Ниже приводятся три документа из переписки фараонов с вавилонскими царями.
Перевод сделан по изданию: J. A. Knudtzon, Die EI-Amarna Tafeln. Leipzig, 1909—1912. №№ 1, 4, 9.
I. ПИСЬМО ФАРАОНА АМЕНХОТЕПА III (1) ЦАРЮ ВАВИЛОНА
Кадашман-Харбе (2), царю Кардуниаша (3), моему брату, скажи — так говорит Нибмуариа (4), царь великий, царь Египта, твой брат. Предо мной благополучие, пусть пред тобой будет благополучие! Твой дом, твои жены, твои дети, твои вельможи, твои кони, твои колесницы в странах твоих да будут очень благополучны. Я благополучен, мой дом, мои жены, мои дети, мои вельможи, кони, колесницы, воины премного благополучны, и в странах моих очень благополучно.
Теперь я слышу [эти] слова, которые ты писал мне: «Вот ты ищешь мою дочь в жены себе, а сестра моя, которую дал тебе отец мой, — там у тебя, и никто ее не видел ныне — жива ли она или умерла». Вот твои слова. А разве ты когда-нибудь посылал «камиру» (5), который знал бы твою сестру и мог бы говорить с ней и обновил бы знакомство с ней? — и пусть бы он говорил с ней. Люди, которых ты посылаешь — далекие люди (т. е. тебе): [один—слуга (? )] Закары, другой — погонщик ослов из стр]аны [...]; нет среди них ни одного, который [был бы (? )] близок к твоему отцу и [...] уже [хотя бы] гонцы, [котор]ые е[сть] у тебя и [пусть бы? ] она сказала [им]. (Следует пропуск...) для ее матери И когда ты писал, говоря следующее: «Ты говорил моим гонцам, когда твои жены были собраны и стояли перед тобой: «смотри[те], [вот] ваша госпожа, что стоит перед вами», — а гонцы мои не узнали ее. Сестра ли это моя, что [находится] у тебя? » — и еще ты писал: «не узнали ее мои гонцы», и ты говорить, «кто ее может узнать? » — зачем же ты не пошлешь «камиру», который скажет тебе правдивое слово и такой же (? ) привет от сестры твоей? И ты скажи ему, чтобы он вошел, чтобы видеть (? ) ее дом и ее отношения с царем. А когда ты мне пишешь «может, это дочь какого-нибудь мушкену (6), либо какого-нибудь гагайца (7), либо дочь ханигальбатца (8), или, может быть, из Угарита (9), которую видели мои гонцы? И кто скажет им — вот [это] та (? ), что у тебя? Она рта не раскрыла и ничего не сказала им! » Вот твои слова. А если умерла сестра твоя — кто это станет скрывать, ...или подставит другую? [Бог] Амон [благосклонен? ] к [сестре твоей, она (? ) — се]стра главной жены, [......] к (? ) хозяйке дома [...] одной служанки, который [.....] более всех жен [.....] царей Египта...] в Египте.
А когда ты мне писал: «Мои дочери, которые замужем за царями, которые...[...], то если прибывают мои гонцы туда, то говорят с ними, и они пересылают мне подарок»... Вот твои слова. Пожалуй, соседние с тобой цари — большие...; твои дочери получают что-нибудь у них и посылают тебе. А что [есть] у нее, у сестры твоей? (Это то, ) что у меня. Если она получит что-нибудь, то я пошлю тебе [что-нибудь] хорошее, раз ты отдаешь твоих дочерей, чтобы получать добро от соседей твоих.
А когда ты мне писал, что я оставил слова отца моего, то ты не сообщаешь его слов. И еще: «установи доброе братство между нами». Вот слова, которые ты написал. А ныне мы с тобой братья — я и ты, мы оба и я высказываю жалобу на твоих гонцов, потому что они говорят перед тобой следующим образом: «Он не дает ничего нам, которые входят в страну египетскую». (Вот что я скажу) о тех, кто приходит ко мне, — вот, приходит один из них [ко мне] и взял серебра, золота, масла, тканей, все хорошее [в (? )] страну (? ) чужую, а говорит неправду тому, кто послал его. Первые пришли гонцы к твоему отцу, и уста их говорят ложь; вторые пришли [и] говорят ложь тебе. И я решил: дам ли им что-нибудь или не [да]м, всегда будут говорить [л]о[жь], и установил не да[вать] им [ничего] больше.
А когда ты мне писал: «Ты сказал моим гонцам: «нет воинов у вашего господина, и некрасива девушка, что он мне дал», — вот твои слова — нет, неправду говорят тебе твои гонцы всегда. Есть ли у тебя избранные воины или нет — [это] они сообщают мне. Что я буду спрашивать, есть ли у тебя воины, есть ли у тебя кони? Да не слушай ты их, гонцов твоих, уста которых лживы! То, что ты пишешь, [происходит] таким образом (? ): если они боятся тебя, то говорят ложь, чтобы спастись от руки твоей.
Когда ты сказал: «отданы мои колесницы в число колесниц городских правителей, и чужая (страна) не видела их; ты послал их в страну такую-то, и чужая (страна) не видела их». Это так, и в отношении колесниц это так; коней они потребовали у меня, всех моих коней [для] колесниц.
Когда ты мне писал чер[ез] далекого (для тебя человека, чтобы возложить елей на [гол]ову девушки, [то ведь] ты послал мне [всего] одну выдачу (? )... масла.
(Конец не сохранился.)
II. ПИСЬМО КАДАШМАН-ХАРБЕ, ЦАРЯ ВАВИЛОНА, ФАРАОНУ АМЕНХОТЕПУ III.
[Вот] о том, что нельзя выда[ть] дочери твоей замуж, как ты писал: «Издревле царевны египетские никому не отдаются! », — зачем ты, брат мой, [говоришь так? ] Ты — царь, можешь пос[тупать], как хочешь. Если ты отдашь, кто может что-либо [сказать? ]. Когда, мне сказали это слово, я написал [брату моему] (10) следующее: «Есть взрослые дочери и красивые женщины; пошли одну красивую женщину по т[воему выбор]у; кто сможет сказать: она не царевна? Ты же, [решив] не посылать, не послал. Разве ты не искал братства и дружбы, когда писал о браке, чтобы мы породнились между собой? И я поэтому же, ради братства и дружбы, чтобы мы породнились между собой, написал тебе о браке. Брат мой, почему он не послал мне ни одной женщины? Пожалуй, раз ты не прислал мне женщины, то и я, подобно тебе, откажу тебе в женщине? [Но н]ет, мои дочери будут [у тебя], я не отказываю тебе в них.
(Следует, повидимому, просьба о присылке диковинных зверей.)
А относительно золота, что я писал тебе, то пошли мне много всякого золота, прежде чем гонец твой [прибудет] ко мне, теперь быстро, [еще] этим летом, будь то в [месяце] таммузе, будь то в [месяце] абе, чтобы я мог выполнить работу, которую я предпринял.
Если этим летом, в таммузе или абе, ты пришлешь мне золота, о котором я писал тебе, [то] я дам тебе мою дочь, а ты пришли в последствии (? ) золота, [сколько] хочешь. А если в таммузе или абе ты не пришлешь золота и я не смогу выполнить работу, которую я предпринял, то зачем тебе в последствии (? ) присылать — когда я выполню работу, которую я предпринял и зачем мне будет желать золота? Пусть хоть 3000 талантов золота ты пришлешь, я не приму и верну тебе и дочь мою замуж не отдам за тебя.
III. ПИСЬМО БУРРАБУРИАША, ЦАРЯ ВАВИЛОНА, К ФАРАОНУ ЭХНАТОНУ (Начало не сохранилось.)
Популярное: