Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
КАК В КЛУБНОЙ КОМНАТЕ «ФЕНИКСА», ДА И ПОВСЮДУ, ПОДНЯЛСЯ ПЕРЕПОЛОХ И КАК ИЗ РЕКИ ВЫУДИЛИ ШЛЯПУ
Когда Клафф выпрыгнул из лодки, он ее едва не опрокинул; тут бы Паддоку конец, но лодка выправилась и ее помчало к самому центру запруды; проскочив полосу белой пены, она продолжила свой путь к Дублину — вверх дном; Паддок, однако, целый и невредимый, уцепился за столб и взобрался на грубо отесанную доску; этим весьма неудобным основанием пользовались время от времени рыбаки для осмотра сетей. — Эй! Клафф, вы целы? — кричал маленький лейтенант; несмотря на легкое головокружение, он чувствовал себя на узкой доске вполне надежно, а у ног его шипела полоса пены; о судьбе своего партнера по дуэту он не имел ни малейшего понятия, а когда увидел, как лодку вблизи шлюза швырнуло и вверх днищем бешено понесло течением, он почти что впал в отчаяние. А когда форменный плащ Клаффа показался вслед за лодкой, Паддок принял его за самого капитана; плащ вытягивало, швыряло, кружило, и Паддок вообразил, что наблюдает агонию утопающего; миновав запруду, плащ скрылся из виду, оставив без ответа вопли Паддока: «Работайте руками, Клафф! Правее, Клафф! Эй! Правее! »; тут Паддок отчаялся окончательно. — Сдавайся, проклятый ворюга, а то враз всажу в тебя заряд, — загремел с правого берега грозный голос, и Паддок увидел гигантскую фигуру стрелка, целившегося ему в бок. — Что вы имеете в виду, сэр? — прокричал Паддок в крайнем гневе и испуге. — По сетям шаришь, ты, прохвост; а ну бросай в воду лососей, которых прячешь под плащом, чтоб тебя… — Каких еще лососей, сэр? — прервал его лейтенант. — Для лососей сейчас не сезон, сэр. — Кончай зубы заговаривать, шельма; сию минуту иди сюда и сдавайся, а не послушаешь или вздумаешь пошевелиться, так от тебя только мокрое место останется! — Капитан Клафф утонул, а я лейтенант Паддок, — отозвался офицер. — Чтоб мне лопнуть, так это вы, капитан Паддок, вы? — вскричал стрелок. — Не серчайте, я было принял вас за одного из тех бродяг, что здесь околачиваются и воруют рыбу. Да и кому бы в голову пришло, любезный господин капитан, что вы на ночь глядя устроитесь на самой середине реки думу думать? Как вы только туда забрались, ума не приложу; площадку, что должна быть за вами, смыло еще вчера. — Сделайте милость, сэр, сей же час объявите тревогу, — взмолился Паддок. — Минуты не прошло, как в этой ужасной запруде опрокинулась лодка с капитаном Клаффом, и я боюсь, что он утонул. — Утонул? Мать родная! — Да, сэр; немедля пошлите кого-нибудь вниз по реке с канатом… — Эй, Джемми! — крикнул человек с ружьем, сунул в рот палец и засвистел. — Джемми, — сказал он появившемуся мальчугану, — беги к Мельничному мосту за Томом Гарретом; скажи ему, что капитан Клафф утонул в запруде; пусть он возьмет багор и канат; Том сейчас или за мостом, или в Королевском Доме; если он за час сумеет выловить тело — живое или мертвое, — то получит от капитана Паддока — вот он стоит — двадцать гиней. И мальчик убежал. — Сдается мне, неспокойное место вы себе выбрали, — заметил человек с ружьем. — Будьте добры сказать, сэр, каким образом я мог бы добраться до того или другого берега — если это вообще возможно, — с достоинством прошепелявил Паддок. — И впрямь, господин капитан, в том-то вся и загвоздка: как изловчиться снять вас оттуда, где вы стоите. Вы умеете плавать? — Нет, сэр. — Так какой же дьявол вас туда занес? — Если не возражаете, сэр, я предпочел бы услышать, как мне отсюда выбраться, — с оттенком надменности произнес Паддок. — Вы босиком? — прокричал его собеседник. — Нет, сэр, — отозвался маленький офицер, несколько шокированный этим вопросом. — Так вы в башмаках? — Разумеется, сэр. — Сию же минуту бросайте их в воду, — прогремел человек с ружьем. — Но, сэр, на них дорогие пряжки, — запротестовал Паддок. — Вы хотите сказать, что лучше утонуть с пряжками, чем остаться жить в чулках? — послышалось с берега. Еще некоторое время продолжался обмен репликами, а потом наконец спаситель явился за Паддоком. Быть может, он зря выдавал свое деяние за подвиг, но некоторой смелости оно все же требовало: Паддок цеплялся за убогие шаткие перила, а помост под ногами был неровный и скользкий. Однако постепенно, с трудом перебираясь от столба к столбу, лейтенант преодолел весь путь и спрыгнул наконец на твердую землю (сушей ее назвать трудно), живой, невредимый и с пряжками. — Завтра утром я дам вам гинею; приходите ко мне на квартиру, мистер… сэр. — Паддок тут же ринулся по тропе к мосту, а оттуда прямо в «Феникс», и ворвался в клубную комнату. Там собрались старый Артур Слоу, Том Триммер из Лукана, старый Трамбл, Джек Коллоп, полковник Страффорд и еще полдюжины членов клуба, в их числе офицеры; был и О'Флаэрти, немного «набравшийся», как выражались в те дни. Паддок остановился в широко открытых дверях, держась за ручку. Его волосы были всклокочены, круглое лицо белей мела; мокрый, забрызганный грязью, он уставился на собравшуюся компанию диким взглядом. При явлении этого призрака мгновенно смолкло все: стук шашек и костей (старый Триммер играл в триктрак), разговор о призывной комиссии, который вели Слоу и полковник Страффорд, рассуждения Коллопа о кляче, которую он пытался продать, и общий гул голосов, а Паддок громко объявил: — Джентльмены, мне очень жаль, но боюсь, что капитан Клафф утонул! — Клафф? Утонул? Ну и дела, клянусь Юпитером! Не может быть! — посыпались восклицания. Позвольте мне вставить здесь небольшое замечание: я разрешил своим героям клятвы с упоминанием любых персонажей римской мифологии. В том, что касается богохульства и сквернословия, нравы в те дни были вольные, так что приходится смягчать некоторые выражения и опускать кое-какие обороты — без этого никак не обойтись. — Его несло через лососевую запруду… я видел… через запруду Койла… стремглав, беднягу! Я кричал ему, но он не мог ответить, так что, умоляю, идемте и… Тут Паддок заметил полковника, низко поклонился и замолк. Командующий офицер тут же отрядил лейтенанта Брейди, который оказался под рукой, чтобы тот нашел сержанта Блейкни с его конвоем и человек шесть добровольцев из полка, хорошо умеющих плавать, и обещал им двадцать гиней за живого Клаффа или десять за мертвое тело; и все это время наш толстяк Клафф попивал поссет у себя в постели! И Брейди сорвался с места, а за ним, не жалея ног и забыв обо всем на свете, еще двое молодцов, а маленький Паддок с остальными кинулся к мосту. И все это была ненужная суета. Из квартиры Клаффа бежал как безумный по Мартинз-роу на выручку Паддоку Лиллиман, а Паддок с товарищами тем временем обшаривал с помощью длинного шеста сбившийся в кучу хлам на поверхности воды под ближней аркой моста — опавшие листья, дерн и всякий сор — и думал, что имеет дело с бренными останками Клаффа. Лиллиман встретил Тула на углу и одновременно услышал, как от поворота дороги к мосту несется толпа, а на плац-параде у реки, в бараках и вокруг раздаются выкрики. Тул помчался за Лиллиманом. — Какого дьявола весь этот шум и гам? — крикнул он. — Паддок утонул, — задыхаясь, ответил Лиллиман. — Паддок? Боже милостивый! Где? — Эй, сэр!.. Что слышно?.. Он в самом деле утонул? — окликнул Лиллиман часового у ворот. — Утонул? Да, сэр, — ответил тот, отдавая честь. — На помощь послали? — Да, сэр; лейтенанта Брейди и сержанта Блейкни, и с ними девять человек. — Побежали, — крикнул Лиллиман Тулу, и они припустили снова. Услышав на берегу крики, они кинулись туда по тропе, огибавшей Королевский Дом, и мимо «Феникса»; полковник Страффорд, подагрик, давно утративший прыть, с суровым озабоченным лицом стоял у дверей, рядом с ним — старый Трамбл, Слоу и Триммер; сзади теснились несколько служанок и буфетчиков, застывших в испуге. — Потом мне все расскажете, — крикнул бегущим полковник. Лиллиман бежал быстрее Тула. Доктор, порядком утомившийся, все же не желал сдаваться и пыхтел сзади; прыгнув через перелаз, Лиллиман оказался на тропе, ведущей вдоль реки, и Тул увидел, как какой-то офицер, очень похожий на «беднягу Паддока», пересек дорогу и пристроился за ним. Доктор миновал перелаз третьим и во всю прыть пустился следом за толстеньким офицером; отдаленные крики подстегивали его любопытство и искреннее беспокойство. Прямо напротив Инчикора выловили из воды громадную дохлую свинью; Тул говорил, что, к своему изумлению, обнаружил Паддока, который поливал ее слезами, называя «брат мой! ». Эта маленькая сценка пополнила запас застольных монологов доктора и приобрела большую популярность. Тул, любивший Паддока, заключил его в крепкие объятия и, отдышавшись, радостно крикнул тем, кто был впереди: «Он нашелся, нашелся! » — О, слава Богу! — воскликнул маленький Паддок, обратив взор к небесам. — Но вы вполне уверены? Доктор готов был уже подумать, что пережитые невзгоды свели Паддока с ума. — Какой он? Это ведь вы нашлись! — закричал доктор; в минутном замешательстве он было выпустил Паддока, а теперь принялся вновь трясти его за плечи. — Я… о Боже!.. Я не вполне понимаю… он утонул? Во имя всего святого, Клафф утонул? — взмолился Паддок. — Разве что в простынях, — отозвался присоединившийся к ним Лиллиман. — Так он не… не утонул? — Ну вот еще! В кувшине горячей воды, куда он сунул ноги, вряд ли утонешь. — Где он… где Клафф? — Проклятье!.. В постели, у себя дома, уже полчаса пьет горячий пунш. — Вы в этом уверены? — А как же, я сам видел, — клятвенно заверил Лиллиман. Бедный маленький Паддок сцепил руки, возвел глаза к небесам и излил свою благодарность в горячей, почти что истерической молитве — в смерти Клаффа он целиком и полностью винил себя и теперь испытывал ни с чем не сравнимое облегчение. Тем временем пожилые джентльмены в клубе пребывали в напряженном ожидании, в том не лишенном приятностей ужасе, какой испытываешь, мысленно рисуя себе катастрофы, приключающиеся с кем-нибудь другим. Минут через десять вошел молодой Спейт. — Ну как, — спросил полковник, — Клафф спасся или?.. — Клафф цел… Тонул, но спасся. А вот бедного Паддока не могут найти. — Что? — Боюсь, что он утонул. — Утонул? Кто это сказал? — повторил полковник. — Клафф… все. — Ну вот! — воскликнул полковник и выругался, изменяя своей обычной чинной сдержанности; он швырнул на середину стола свою треуголку и с жалостью и досадой произнес: — Подумать только, человек, который плавает как топор, спасает из воды такого крупного… такого здоровенного джентльмена, как капитан Клафф, а его самого затягивает в пучину, и вот… Господи, Боже милосердный, что же теперь поделаешь? И полковник принялся причитать, и бушевать, и сокрушаться. Клафф и Паддок, двое самых серьезных офицеров в корпусе! Его так и подмывает посадить Клаффа под арест… Вот идиоты!.. Паддок… как жаль беднягу. Второго такого благородного… et cetera.[43]Получилась очень сердитая и выразительная надгробная речь; она еще звучала, когда в сопровождении доктора Тула в комнату вошел лейтенант Паддок собственной персоной. Полковник замер с выпученными глазами и широко открытым ртом и потом очень чопорно сказал: — Я… Я рад видеть, сэр, что с вами все в порядке, и… и… полагаю, сейчас мне предстоит услышать, что утонул Клафф? Полковник, чтобы подчеркнуть свои слова, топнул ногой. Тем временем кое-кто из солдат успел уже добраться до Дублина. Был прилив, и вода у Кровавого моста стояла высоко. В углу кружило течением шляпу; она все пыталась нырнуть под арку, но в последний момент ее каждый раз снова затягивало в угол — образ, напоминающий о «Летучем голландце» и о бесплодных надеждах{126}. Караульный зацепил крутящуюся шляпу своим посохом. Это не была форменная треуголка, но шляпу все же взяли в плен и отнесли в кордегардию; а упоминаю я ее потому, что мы уже видели ее прежде.
Глава LI Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-05; Просмотров: 637; Нарушение авторского права страницы