Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Модуль по русскому языку и культуре речи



Модуль по русскому языку и культуре речи

Стр.18

Слова, обозначающие понятие «день», в разных европейских языках звучат очень похоже. Запишите соответствующее слово немецкого, английского, латинского и др. языков. Запишите ещё пять слов, сохранившихся в русском языке с древнейшего индоевропейского периода.

 

день – dei - tag

мама – mather - muter

папа – father – fater

нос – nose – naze

молоко – milk – milch

 

 

Запишите 10 слов, сохранившихся в русском языке с праславянского периода, относящихся к разным тематическим группам. Если это праславянское наследие, то в каких языках нужно искать похожие слова?

 

Лат. cultura (от colo - обрабатываю, возделываю, развожу)

мышь - mоus (англ.)*mus- (прасл) (прасл)

r(e)ud(h)- " руда, медь; красный (прасл.) – red (англ.)

mel (лат.) – mil (древнеирл) – мед

snow (англ) - Schnee (нем.), nix (лат.)снег

Lachs (нем.) – лосось (руск.)

 

 

Стр.19

Запишите пять фразеологизмов или поговорок, содержащих слова в устаревших грамматических формах.

Например, из-за чего сыр-бор загорелся («сыр» устаревшая форма прилагательного, современная форма «сырой»).

Беда исплошила, совсем повалила.

Горе лыком подпоясано.

У него подкладка дороже кафтана (от обычая зашивать деньги).

Тощ хвощ, а колосянка (хлеб) дородна.

При сытости помни голод, а при богатстве — убожество

Бить баклуши, т.е. раскалывать полено на баклуши. (баклуши - чурки для токарной выделки ложек и деревянной посуды).

 

Запишите характерные черты слов старославянского происхождения в русском языке. К каждому случаю приведите примеры. Для каждого примера укажите стилистическую окраску.

Cтарославянский вариант Русское соответствие

Неполногласные сочетания Полногласные сочетания

-ра-, -ла-, -ре-, -ле- -оро-, -оло-, (-еле-), -ере-, -ело-

(преграда, глас, брег, шлем) (перегородка, голос, берег, шелом)

Начальные а- и е- Начальные я- и о-

(агнец, единый) (ягнёнок, один)

Сочетания ра-, ла- в начале слова Сочетания ро-, ло- в начале слова

(Расту, растение, ладья) (рос, поросль, лодка)

Сочетание –жд- Буква –ж-

(Гражданин, чуждый) (горожанин, чужой)

Буква –щ- Буква -ч-

(текущий, пещера, пещь) (текучий, Печора, печь)

Стр.20

Назовите буквы, изъятые из русского алфавита в соответствии с реформой графики и орфографии 1917—1918 годов. Укажите написание буквы, её название и звук, который она обозначала.

Роль гласных уменьшилась, а роль согласных возросла. вроде бы остались «ъ» (ер) и «ь» (ерь), но как бы перестали обозначать гласные звуки и стали «знаками». исчезла «ижица»:

 

Из алфавита изъяли буквы i, ъ (ять) и? (фита).

Старое «io» было по предложению Карамзина заменено на ё.

 

Приведите примеры тесной связи между событиями истории России и языковыми явлениями.

1.Ликвидация классов приводит к постепенному отмиранию классовых и сословных диалектов.

2.Уходят в архив истории слова, выражения и понятия, органически связанные со старым режимом.

 

Напишите эссе (рассуждение в свободной форме, с примерами) на одну из следующих тем:

Крупные реформы русской графики и орфографии. (Почему реформы алфавита и орфографии связаны не только с лингвистическими, но и с национальными, эстетическими, политическими вопросами? )

Социалистическая реконструкция государства, рост марксистско-ленинских идей, создание единой советской культуры - все это находит отражение в языке, в изменении его семантической системы, в бурном рождении советских неологизмов.

В широкий общественный оборот входят слова, понятия, фразеология марксистской науки об обществе (ср., например: снять противоречия, диалектика, диалектический подход, борьба классов, эксплуататорские классы, ликвидация паразитических классов, капиталистическое окружение, пережитки капитализма в сознании, производительные силы, коллективизация хозяйства, коллективный труд, производительность труда, мелкособственнические навыки и др.).

Культурный рост демократических масс - в процессе строительства новой, социалистической культуры - привел к коренному изменению норм их разговорной речи, к сближению их с общим разговорным языком советской интеллигенции. Правда, в области городского просторечия еще заметны резкие диалектальные различия.

 

Стр.23

Приведите пример последовательного членения текста на единицы разных уровней (проиллюстрируйте схему «Система языка» на примере небольшого предложения).

Мы ввели новые специальности, которые сегодня определяются рыночными отношениями. (синтаксический уровень, языковая единица - предложение)

рыночными (лексический уровень, языковая единица - слово)

рыноч - (морфемный уровень, языковая единица – корень слова)

р [р] - (фонетический уровень, языковая единица – фонема)

 

Напишите кратко, в чем состоят основные функции языка (по учебнику: Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика). Приведите примеры. Коммуникативная функция языка —

Познавательная функция (язык как орган мышления и как библиотека значений) — Говоря о роли языка в познании, следует различать два аспекта: 1) участие языка, точнее системы языковых значений (как компонента сознания человека), и речемыслителъных механизмов сознания в процессах предметного восприятия и формирования представлений, понятий, суждений, умозаключений; участие языка в различных мыслительных операциях (сравнение, анализ, синтез, индукция, дедукция и т. п.), а также в механизмах памяти; 2) участие языка в хранении и передаче от поколения к поколению общественно-исторического опыта людей.

Участие языка в сохранении знаний о мире осуществляется на двух уровнях; во-первых, в самом языке, т. е. в семантических системах словаря и грамматики (это " библиотека значений" ); во-вторых, при помощи языка, - в речи, т. е. в устных и письменных сообщениях, созданных на языке (" библиотека текстов" ). Достаточно сравнить, например, те представления о грозе, громе, молнии, тумане, росе, радуге, электричестве, которые складываются у человека до обучения, т. е. только на основе усвоения значений слов гроза, гром, молния, туман и т. д., и то понимание соответствующих явлений природы, которое формируется у человека из рассказов родителей, учителей, книг.

 

Регулятивная функция—В сообщениях, сосредоточенных на адресате, на первый план выходит функция регуляции его поведения (путем побуждения к действию, к ответу на вопрос, путем запрета действия, путем сообщения информации с целью изменить намерения адресата совершить определенное действие и т. п.). С регулятивной функцией связаны намерения, цели говорящего, т. е. то, ради чего он обращается к слушающему. Например, вопросительная фраза Не скажите, который час? может выражать просьбу, а не вопрос.

 

Фатическая (контактоустанавливающая) функция — является основной в приветствиях, поздравлениях, в дежурных разговорах о погоде, городском транспорте и других общеизвестных вещах. При этом собеседники как бы чувствуют своего рода нормы допустимой глубины или остроты таких разговоров: например, упоминание о вчерашней телевизионной передаче не перерастает в разговор по существу содержания или художественного решения программы. Иными словами, общение идет ради общения, оно сознательно или обычно неосознанно направлено на установление или поддержание контакта. Говорящим не важна та информация, которую они сообщают друг другу, они не стремятся выразить свои эмоции или воздействовать друг на друга. Пока им важен только контакт, который подготовит дальнейшее более содержательное общение.

 

Эмоционально-экспрессивная функция —Если в высказывании прямо выражено субъективно-психологическое отношение человека к тому, о чем он говорит, то реализуется эта функция. Основным средством выражения эмоций в речи является интонация. Эмоции в речи выражаются также с помощью междометий и (значительно в меньшей мере) словами с эмоционально-экспрессивной коннотацией. Чем сильнее в слове экспрессивно-оценочный компонент значения, тем неопределеннее его денотат (ср. о-го-го!, злюка, лапушка, хамский, обалдеть и т. п.).

 

Этническая функция — функция является во многом символической, она создается не употреблением языка, а отношением людей к языку, национально-культурной идеологией. В реальности процессы формирования этносов могут не совпадать с процессами дифференциации и интеграции языков]. Этническая и языковая карты мира также далеко не совпадают, поэтому симметрия " один народ - один свой и отдельный язык" не является правилом или самым частым случаем. Во множестве ситуаций народ говорит на двух или нескольких языках, причем некоторые из языков используются и другими народами; во многих других случаях народ говорит на том же языке, на котором говорят другие соседние и/или несоседние народы.

 

Эстетическая функция проявляется в эстетическом воздействии языка художественной литературы на читателя. Функция связана с вниманием к " сообщению ради самого сообщения" (ср. самовитое слово Велимира Хлебникова). Ее механизмы во многом правополушарной природы. Эстетическое отношение к языку проявляется в том, что говорящие начинают замечать сам текст, его звуковую и словесную фактуру. Отдельное слово, оборот, фраза начинает нравиться или не нравиться, восхищать своей ладностью, точностью, глубокой осмысленностью, красотой. Эстетическое отношение к языку, таким образом, означает, что речь (именно сама речь, а не то, о чем сообщается) может восприниматься как прекрасное или безобразное, т.е. как эстетический объект.

Эстетическая функция языка заметнее всего в художественных текстах, однако область ее проявлений шире. Эстетическое отношение к языку возможно в разговорной речи, дружеских письмах, в публицистической, ораторской, научно-популярной речи - в той мере, в какой для говорящих речь перестает быть только формой, только оболочкой содержания, но получает самостоятельную эстетическую ценность.

 

Магическая функция — является частным случаем призывно-побудительной, с той разницей, что в случае словесной магии адресат речи - это не человек, а высшие силы. К проявлениям магической функции относятся табу, табуистические замены, а также обеты молчания в некоторых религиозных традициях; заговоры, молитвы, клятвы, в том числе божба и присяга; в религиях Писания - священные тексты, т.е. тексты, которым приписывается божественное происхождение: может считаться, например, что они были внушены, продиктованы или написаны высшей силой. Общей чертой отношения к слову как к магической силе является неконвенциональная трактовка языкового знака, т. е. представление о том, что слово - это не условное обозначение некоторого предмета, а его часть, поэтому, например, произнесение ритуального имени может вызывать присутствие того, кто им назван, а ошибиться в словесном ритуале - это обидеть, прогневать или навредить высшим силам.

Нередко имя выступало как оберег, т.е. как амулет или заклинание, оберегающее от несчастья.

 

Метаязыковая функция обнаруживается тогда, когда возникает необходимость в объяснении непонятного слова или какого-либо языкового факта. Использование языка в метаязыковой функции обычно связано с какими-то трудностями речевого общения - например, при разговоре с ребенком, иностранцем или любым другим человеком, не вполне владеющим данным языком, стилем, профессиональной разновидностью языка или арго. (Слог – это минимальная произносимая единица). В метаязыковых комментариях говорящие также могут оценивать слово или его уместность в речи, мотивировать свой выбор решения, подчеркнуть индивидуальные оттенки смысла (так сказать, как говорится, фигурально выражаясь, выражаясь высоким штилем, широко говоря, что называется, как говорят военные, дескать, мол, де и т. п.).

 

Стр.25

По словарю иностранных слов определите, из какого языка заимствованы термины и какое было значение исходного слова в языке-источнике. Постарайтесь найти общеупотребительное значение слова, лежащее в основе образования термина, в первичном языке-источнике. Укажите также современное значение термина.

 

Пример: инвестиции [нем. Investition < лат. investire 'облачать, одевать' (vestis 'одежда')] — долгосрочные вложения капитала в отрасли экономики внутри страны и за границей.

Дебет — нем. Debet < лат. dзbet — 3 лицо глагола dзbзre быть должным]. фин. Левая сторона бухгалтерских счетов, в счетах активе21 представляющая собой приходную часть, а в счетах пассива1 — расходную часть. Дебетовый — относящийся к дебету. Дебетовать — записать (записывать) в д.

Кредит – [нем. Kredit < лат. crзdit — 3 лицо глагола crзdere верить; давать взаймы]. фин. Правая сторона бухгалтерских счетов, в счетах актива представляющая собой расходную часть, а в счетах пассива — приходную часть. Кредитовый — относящийся к кредиту. Кредитовать — записывать (записать) в к.

Лицензия – [нем. Lizenz < лат. licentia право, разрешение]. 1. Разрешение на ввоз или вывоз какого-н. товара. Лицензия на экспорт угля. 2. Предоставляемое владельцам патента1 право на использование технической документации и запатентованных изобретений. Выпускать продукцию по лицензии. 3. Разрешение, выдаваемое государственными органами частным лицам и организациям на ведение какого-н. вида деятельности. Лицензия на банковскую деятельность. Лицензия на внешнеторговые операции. Лицензионный — относящийся к лицензии1-3, лицензиям.

Опцион – [нем. Option < лат. optio (optiфnis) выбор]. 1. мор. Условие в договоре морской перевозки (чартере), предусматривающее право выбора фрахтователем порта погрузки или разгрузки или груза для перевозки, а также право замены обусловленного в договоре груза другим. 2. фин. Предоставляемое одной из сторон биржевой сделки право выбора условий сделки, а также изменения их первоначального вида. 3. фин. Право покупки акций по твердой цене, предоставляемое компаниями своим служащим. 4. юр. Предварительное соглашение о заключении договора в будущем в сроки, обусловленные сторонами; применяется в авторском праве при заключении договоров об издании произведений авторов одного государства в другом. Опционный — относящийся к опциону1-4, опционам.

Контрабанда – [фр. contrebande < ит. contrabbando < contro против + bando указ, постановление]. 1. Тайный беспошлинный провоз чего-н. через границу. К. золота. 2. Товары, провезенные таким способом. В багаже обнаружена к. Контрабандный — являющийся контрабандой1, 2.

Реклама – [англ. reclaim < to reclaim привлекать к себе внимание < лат. reclamвre — рекламировать]. 1. Оповещение потребителей, зрителей и т. п. различными способами для создания широкой известности кому-чему-н., с целью привлечения внимания. Реклама новых товаров. Рекламист (спец.) — составитель реклам. 2. Объявление с таким оповещением. Световая р. Рекламный — 1) относящийся к рекламе 1, 2, рекламам (рекламный текст, рекламный щит); 2) подчеркивающий положительные стороны, восхваляющий что-н. (рекламная статья).

Рекламация – [нем. Reklamation, фр. rйclamation < лат. reclвmвtio громкое возражение, неодобрение]. Претензия3 на низкое качество товара с требованием возмещения убытков. Рекламационный — относящийся к рекламации.

Алиби — [< лат. alibi в другом месте]. юр. Факт нахождения обвиняемого в момент совершения преступления в другом месте как доказательство его непричастности к данному преступлению, а также свидетельство о таком факте. Ваше алиби не доказано.

Экспорт — [англ. export < лат. exportвre вывозить]. 1. Вывоз из страны товаров с целью их продажи или использования в других странах; противоп. импорт 1. Экспорт леса. Экспорт капитала (помещение капитала за границей с целью получения прибыли). Экспортный — предназначенный для экспорта. 2. спец. Общее количество или стоимость вывезенных товаров. Превышение экспорта над импортомоколо 20%.

Импорт – [англ. import < лат. importвre ввозить]. 1. Ввоз из-за границы товаров для их продажи или использования в данной стране; противоп. экспорт 1. Импорт вычислительной техники. Импорт капитала (приток капитала в страну из-за границы). 2. собир. разг.Ввозимые из-за границы товары и изделия. Торговать импортом. Импортный — являющийся импортом, заграничный.

 

Стр.26

Дайте толкования значений следующих слов различными способами:

 

Газета – Литературное издание, где сообщаются последние новости.

Газета – Периодическое издание в виде больших листов, обычно ежедневное, посвящённое событиям текущей политической и общественной жизни.

Оригинальный – подлинный, индивидуальный, своеобразный, необычный, чуждый подражательности.

Каменистый – о слова «камень». Например каменистый берег, т.е. берег с большим количеством камней

Кворум – Число участников собрания, заседания, достаточное для признания его правомочности.

 

В основе нашего мышления и способов хранения информации в памяти — два важнейших направления ассоциаций, два способа установления связей между явлениями: сходство и смежность, С помощью этих основных направлений ассоциаций образовались все значения многозначных слов.

В упражнении для выделенных слов определите тип переноса значения. Для этого запишите: 1) прямое значение слова; 2) значение, которое слово приобретает в данном контексте. Установите тип отношений между первым и вторым значениями (сходство — метафора; смежность — метонимия). Вывод запишите.

 

метафора метонимия
Глазное яблоко (шарообразное тело глаза) Съесть целую тарелку (полностью)
Хвост самолета (задняя часть) Роза в хрустале (в хрустальной вазе)
Фонарь под глазом (синяк под глазом) Автобус засмеялся (люди в автобусе)
Чиновники держатся за свои кресла (за должности) Подписать бумагу (документ)

 

 

Стр.27

Запишите значения новых, иностранных по происхождению слов. С помощью обычных и сетевых словарей найдите такую информацию о происхождении слова, которая поможет запомнить точное значение слова (запишите самую важную информацию).

инаугурация— [англ. inauguration < лат. inaugurвtio начало]. полит. Торжественная церемония вступления нового президента страны в должность.

мерчендайзинг — [англ.]. система маркетинговых и рекламных мер, призванная воздействовать на выбор покупателя в тот момент, когда он находится непосредственно в месте продажи. Мерчендайзинг способствует стимулированию торговой деятельности, созданию заинтересованности сбытовой сети в реализации товара.

фьючерс — (от англ. future — будущее) производный финансовый инструмент — стандартный срочный биржевой контракт купли-продажи базового актива, при заключении которого стороны (продавец и покупатель) договариваются только об уровне цены и сроке поставки актива, и несут обязательства перед биржей вплоть до его исполнения. Фьючерс можно рассматривать как стандартизированную разновидность форварда, который обращается на организованном рынке и взаимными расчётами, централизованными внутри биржи.

франчайзинг— [англ. franchising] — система, при которой один экономический объект (напр., фирма или даже государство) предоставляет другому экономическому объекту право действовать на рынке от его имени и часто под его именем (напр., выпуск фирмой, вступающей в рынок, своей продукции под маркой старой и более известной компании). В ряде случаев термин “ франчайзинг” означает передачу государством частной фирме права эксплуатации своего имущества и оказания некоторых услуг населению: напр., когда муниципалитет передает фирме управление трамвайной сетью или водопроводом в городе с уплатой специального налога из получаемой выручки. Территория, на которой действует такой франчайзинг, называется по-английски — franchise area.

прайс-лист — издание, которое содержит перечень товаров, услуг, краткую характеристику, назначение, цены, скидки, дату (цена на день, месяц, год) и даже рекламные тексты.

прейскурант – [нем. Preiskurant < фр. prix courant < prix цена + courant текущий]. Справочник, справочная таблица цен на товары и разного рода услуги. Прейскурант розничных, оптовых цен.

риэлтор — (англ. realtor) — торговец недвижимостью, агент по продаже недвижимости.

пиар Паблик рилейшнз" (public relations) - при дословном переводе с английского означает " общественные отношения".

гламур — (англ. glamour, ['glæ mə ], собственно «шарм», «очарование», «обаяние») — собирательное обозначение роскошного стиля жизни, всего, что обычно изображается на обложках дорогих модных журналов; также часто обозначает близость к общепринятым стандартам роскоши, шика, внешнего блеска. В качестве синонима слова гламур применительно к модным журналам часто используется жаргонный термин глянец.

хавбек — [англ. half-back] спорт.

Стр.28

Стр.30

В стихотворении А. Яшина «Родные слова» подчеркните все диалектные слова. Выпишите из словарей значения тех диалектизмов, которые не объясняются в тексте.

Родные, знакомые с детства слова Уходят из обихода: В полях поляши — тетерева, Летятина — дичь, Пересмешки — молва, Залавок — подобье комода. Не допускаются в словари Из сельского лексикона: Сугревушка, Фыпики — снегири; Дежень, Воркуны вне закона. Слова исчезают, как пестери, Как пряслицы и веретёна. Возилкой Неполный мешок с зерном Вчера назвала мельничиха, Поднебицей — полку под потолком, Клюкву — журавлихой. Нас к этим словам привадила мать, Милы они с самого детства. И ничего не хочу уступать Из вверенного наследства. Но как отстоять его, не растерять, и есть ли такие средства?  

 

 

Стр.31

Стр.32

 

Какие научные и технические термины удобнее использовать: русского или иностранного происхождения? Укажите достоинства и недостатки использования терминов: а) русского; б) иностранного происхождения.

Удобнее использовать термины иностранного происхождения, т.к. эти значения употребляются в науке, технике, искусстве на языках разных стран и звучат практически всегда одинаково.

1. Достоинства терминов русского происхождения – знают люди, владеющие русским языком. Недостатки -

2. Достоинства терминов иностранного происхождения – общепринятые во всем мире слова. Недостатки – слова всегда заимствованные и не всегда понятны.

 

Стр.33

 

Вспомните, чем отличаются термины от профессионализмов (слов профессионального жаргона). Выберите любую специальность, профессию и запишите пять профессионализмов, которые употребляются специалистами в этой сфере для непринужденного общения на профессиональные темы. Напишите, как произошли эти слова.

Термин – слово или словосочетание - название определённого понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства.

Профессионализм – слово или оборот речи, свойственные людям определённой профессии.

Галоша – емкость для раствора, бетона (строит)

Баранка – руль (водит)

Мартышка – дисковая электропила (строит)

Расческа – шпатель зубчатый (строит)

 

Стр.35

Стр.36

Стр.37

 

Стр.38

Стр.40

Применяя материал схемы «Правила использования языковых единиц», укажите, какие правила нарушены в приведенных ниже предложениях. Исправьте ошибки и запишите правильный вариант.

 

неправильный вариант нарушенное правило правильный вариант
Автор сказал рецензенту, что вы не можете не замечать того нового, что имеется в работе. перевода прямой речи в косвенную Автор сказал рецензенту, что он не можете не замечать того нового, что имеется в работе.
То, что происходит сейчас в группе, это настоящий анонс. употребление заимствованных слов То, что происходит сейчас в группе, это настоящий нонсенс.
Руководитель показал мне отчет и сказал, что он уже устарел. использования придаточных предложений Руководитель показал мне отчет, сказав, что тот устарел.
Устав после лекций, мне не работалось. употребления деепричастий Мне не работалось после лекций, потому что я устала.
Это исследование имеет большую роль в развитии современной науки. согласование подлежащего и сказуемого Это исследование играет большую роль в развитии современной науки.
Не всегда существует взаимопонимание между народом и их представителями в Законодательном собрании. употребление местоимений Не всегда существует взаимопонимание между народом и его представителями в Законодательном собрании.
В январе месяце начнется выдача удостоверений нового образца. плеоназм В январе начнется выдача удостоверений нового образца.
Я попросил подругу принести свои записи лекций употребление местоимений Я попросил подругу принести записи лекций.
Правильно определив цели и задачи исследования, эксперимент показал следующее. употребление неологизмов паронимов Правильно определив цели и задачи исследования, экспериментатор показал следующее.
В курсовых работах допускаются орфографические ошибки стилистическ. В текстах курсовых работ допускаются орфографические ошибки

 

Стр. 42

Укажите тип ортологического словаря, к которому" надо обратиться для правильного выбора варианта (см. схему словарей). Если один из вариантов не соответствует норме, зачеркните его:

 

вопреки прогноза — вопреки прогнозу («Управление в русском языке»[1]) кампания — компания (грамматические)
заведовать — заведывать (орфографический) (орфоэпический) скрепив сердце — скрепя сердце («Управление в русском языке»)
предистория — предыстория (орфоэпический) выплата — оплата (грамматические)
скрытый — скрытный (грамматические) согласно приказа — согласно приказу («Управление в русском языке»)
превилегия — привилегия (орфографический) Токио заявило — Токио заявил (орфографический) (орфоэпический)
оцененный — оценённый (орфоэпический) на банковском счете — на банковском счету («Управление в русском языке»)
асимметрия — ассиметрия (орфографический) присоеденить — присоединить (орфографический)
коне[чн]о – коне[шн]о (орфоэпический)  

 

 

Стр. 44

Приведите примеры гласных и согласных в корнях, приставках, суффиксах и окончаниях, которые пишутся по морфологическому принципу орфографии.

Например, о вещ_ окончание и пишется по морфологическому принципу орфографии: оно не изменяется, букву можно проверить (ударением) — о степи, о ржи, на печи (это неизменяемое окончание существительного 3-го склонения в предо, падеже ед. ч.).

 

Об е д – об е денный – отоб е дать (можно проверить ударением, не изменяется);

з а ехал – з а шел – з а варил (неизменяемая приставка);

песоч е к – носоч е к – кусоч е к (неизменяемый суффикс)

карандаш и – вещ и – душ и (окончание).

 

Стр. 47

В каких случаях компьютерные программы проверки орфографии и пунктуации не дают правильной подсказки? Приведите примеры ситуаций, слов, конструкций предложения и объясните причину трудности.

 

В случаях, когда слово является паронимом, т.е. разными по смыслу, но близкие по лексическому значению (например: «представился» вместо «преставился»); правильность в написании предложений (управления, нарушение употребления деепричастий и т.д.).

1) Справка-документ, описывающий или подтверждающий содержание тех или иных фактов. причастный оборот; - продлежащее и сказуемое выражено сущ в им. падеже

 

 

2) Составление проекта основного документа должно начинаться с изучения существа вопроса, действующих по данному вопросу норм законодательства, руководящих документов, а в необходимых случаях и справочного материала, а также материалов переписки уже имеющихся в нашем распоряжении. (однородные члены предложения)

 

 

3) В том случае, если вы извещаете кого-либо о том, что выполнение его поручения или просьбы не представляется возможным, не начинайте послание с констатации отказа: изложите мотивацию своего решения и дайте понять, что при определенных обстоятельствах к рассмотрению злополучного вопроса можно вернуться(первые две запятые – СПП с придаточными условия и изъяснительным, третья - заканчивается придаточное, : БСП второе предложение раскрывает смысл первого, запятая – СПП с прид. Изъяснительным.)

Стр. 48

 

Перепишите на отдельный лист текст упражнения.

В 1-й части текста расставьте пропущенные буквы, раскройте скобки. Подчеркните буквы, написание которых нельзя проверить по словарю (необходимо обращение к орфографическому справочнику).

Во 2-й части текста поставьте знаки препинания. Отметьте в тексте скобками [ ] границы простых предложений в составе сложных.

 

1. Общение представляет собой очень важную часть деятельности человека. Вдвойне справедливо это звучит применительно к общению деловому. В самом деле, ведь на обмен фактами, идеями, мнениями — в письменной или устной форме — уходит значительная часть нашего рабочего времени. И от того, насколько хорошо мы понимаем людей и, в свою очередь, объясняем им свои идеи, зависит наш профессиональный успех, идет ли речь о рядовом сотруднике или крупном руководителе.

Находясь на рабочем месте, человек старается передать другим людям — подчиненным и начальникам — свои идеи и представления таким образом, чтобы в результате его личные усилия соединялись с усилиями его коллег. Следовательно, общение является (жизненно) важным для успеха коллективной работы.

 

2. [В ряде европейских стран всё возрастающий документооборот стал некоторое время назад причиной появления в календарях еще одного неофициального празднества, так называемого «Дня чистых письменных столов»], [в такие дни воздух в деловых кварталах Лиссабона или Парижа бывает наполнен огромным количеством выброшенных прямо на улицу бумаг], [хранить или утилизировать которые уже не представляется возможным]. За происходящим скрепя сердце наблюдают боссы – специалисты по безопасности информации, а так же мусорщики... [Они не вмешиваются], памятуя о том, что [не ими введенные обычаи – не им и отменять]. [Специально выделенные для этих целей полисмены следят за тем], чтобы [из окон верхних этажей не выкидывали нерасшитые дела]; [последствия для угодивших случайно под импровизированный бумажный «град» могут быть весьма печальными...]

(Из книги М..Ю...Рогожина «Документы делового общения»)

стр.49

 

Почему форма обращения к незнакомому человеку — проблемная область в современном русском речевом этикете? Напишите об истории обращения в русском речевом этикете.

 

стр.50

 

Приведите примеры, подтверждающие разнообразие вежливых речевых формул просьбы и отказа в современном речевом этикете.

Извините, пожалуйста; будьте любезны; только после вас; премного благодарен; сожалею, увы.

 

 

Как формулы русского речевого этикета отражают менталитет (видение мира) русского народа? Приведите примеры с комментариями. Можете сравнить с формулами приветствия, прощания, просьбы, благодарности и т. п. в других языках.

Менталитет русского народа – это всегда выражение добра, расположенность к говорящему и др.

 

Здравствуйте – здравия желаю, т.е. здоровья;

Сожалею – со+ жалею, вместе с вами жалею, т.е. люблю

Благодарю – дарю вам благо т.е. добро.

 

 

Стр. 51

 

Стр. 59

Модуль 2.

 

 

Прочитайте текст. Во фрагменте (1) подчеркните языковые средства, характерные для научного стиля. Измените текст фрагмента (1) так, чтобы он был полностью выдержан в разговорном стиле. Запишите развернутые ответы на вопросы (2) и (3) в научном стиле.

— Папа, я хочу на завтрак кукурузных хлопьев. Неужели и сегодня овсянка?

(1)— Да, мама выдвинула предположение, что ввиду похолодания будет полезно повысить температуру твоего тела путем поедания тобою овсянки. Кроме того, ввиду вышеупомянутых температурных условий твои связанные бабушкой перчатки и пальто с теплой подкладкой и капюшоном, несомненно, должны быть надеты.

(2) — Можно посыпать овсянку сахаром?

(3) — Папа, я не хочу сегодня в школу. Не каждый же день туда ходить!

 

1. Да, мама сказала, что из за похолодания не мешало бы тебе поесть овсянки, потому что она повышает температуру тела. И опять же из за похолодания нужно одеть связанные бабушкой перчатки и пальто с теплой подкладкой и капюшоном.

2. Разрешите в овсянку добавить сахар. Каша несомненно, вкусна, но в ней присутствует небольшое количество сахара.

3. Папа, в сегодняшний день мне представляется нецелесообразным идти в школу. И предлагаю рассмотреть вопрос о посещении школы не каждый день

 

 

Стр. 61

Примерный образец

Развернутое резюме
на вакансию: редактор юридической и гуманитарной литературы

 

Иван Алексеевич Чулков, 34 года, образование высшее гуманитарное, опыт работы по специальности - 8 лет.

 

Контактная информация:

телефоны: (495) 55-32-10 (раб.), 334-43-43 (дом.).

e-mail - i_chylkov@mail.ru

 

В 1991 году окончил Горьковский государственный университет по специальности " русский язык и литература". Непродолжительное время (в 1992 г.) преподавал в средней школе русскую литературу. В период с 1993 по 1995 год работал на договорной основе в коммерческом образовательном центре г. Кинешма Нижегородской обл. репетитором русского языка и литературы.

В настоящее время работаю в качестве редактора в издательстве " Де-юре". С 1999 по 2000 год я сотрудничал с этим же издательством на договорной основе в качестве младшего редактора. Основные виды выполняемых мною работ в издательстве:

а) первая и вторая редактура рукописей книг по юридической и гуманитарной тематике (комментарии к нормативно-правовым актам РФ в области трудового права, экологии, рекламы, деловая, учебная и справочная литература по социологии, риторике, соционике, психологии управления и бизнеса);


Поделиться:



Популярное:

  1. A.7.15. Модуль стеклоочистителя / стеклоомывателя
  2. A.7.7. Модуль 5: Манометры и световые индикаторы тормозной системы
  3. А2. Среди перечисленных документов укажите источник административного права.
  4. Анализ контрольной работы по английскому языку за 1 полугодие
  5. Анализ результатов развития речи детей 4 года жизни.
  6. Аппарат пароварочный электрический секционный, модульный АПЭСМ-2
  7. В каком из перечисленных случаев в светлое время суток требуется включение ближнего света фар для обозначения транспортного средства?
  8. В нашем случае противоречащие истины таковы: ты и Я отдельны, но ты и Я одно. Такое же противоречие возникает во взаимоотношениях с другими людьми.
  9. В обоих перечисленных случаях.
  10. В результате Вы обрекли себя на политику, цели которой можно достигнуть только силой. И тем самым вошли в противоречие с провозглашенной Вами самим философией.
  11. В результате противоречивости этих двух структур в Сутевом строении образуется ряд концептуальных зависимостей, сила и мощь которых – на стороне преимущественного лидерства победившей оппозиции.
  12. Внутренне противоречивые следствия


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-12; Просмотров: 866; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.131 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь