Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Принципы классификации названий



 

В наше время достаточно литературы, где можно найти необходимую информацию о заголовках газет и рекламы. Однако заголовки фильмов, как отдельная единица, не исследовались.

Имена собственные используются для номинации широкого круга предметов, явлений, понятий и так далее. Самого пристального внимания заслуживают имена, связанные с духовной сферой. К там именам относятся названия произведений искусства.

Известно, что заглавие произведения — это ключ к его интерпретации. Каждый читатель или зритель уже после знакомства с заглавием, по-разному представляет себе картину произведения.

Для обозначения названий кинофильмов мы используем термин фильмоним[3]. Интересный факт, что, несмотря на то, какое количество кинофильмов выпускается каждый год и их популярность среди публики, заголовки фильмов и их особенности до сих пор как следует, не исследованы. Хотя достаточное количество фильмонимов заняли должное место в лексико-фразиологическом языковом фонде. Многие фильмонимы, в связи с популярностью кинолент, стали идиомами и фразеологизмами.

По своей функциональности названия фильмов схожи с заглавиями художественных произведений. Главная функция фильмонимов – номинативная. Фильмоним дает название кинофильму, чем выделяет его среди других. При этом название содержит в себе определенные сведения о картине, что говорит об информативной функции. Фильмоним бывает разный по своей форме и содержательности, соответственно, его информативность может быть, как хорошо развернута, так и нет.

Еще одна не менее важная функция заголовков – это вложенная в них рекламная функция, чтобы привлечь внимание потенциального зрителя киноленты.

Вопрос фильмонимов мало исследовался, поэтому ему посвящено небольшое количество трудов. На сегодняшний день нет определенной классификации видов названий фильмов. Однако, если рассматривать фильмоним как заголовок художественных произведений, мы можем сказать, что фильмонимы не классифицируются только по жанровой принадлежности.

В основу классификации А.В. Ламзиной [4]положено соотношение заглавия с традиционно вычленяемыми компонентами произведения: тематическим составом и проблематикой сюжета, системой персонажей,

временем и местом действия (описания). Во всех этих типах заглавий могут встречаться конструкции с усложненной семантикой: это могут быть символические, метафорические, пословичные, цитатные заглавия.

Ламзина А.В. выделяет следующие типы заглавий:

Заглавия, представляющие основную тему или проблему, отображенные автором в произведении. Понимание темы, заявленной в заглавии произведения, может существенно расширяться по мере развертывания художественного текста, а само заглавие приобретать символическое значение, например, «Ceremony» (Max Winkler, 2010).

Заглавие может стать мостиком, который приводит к основной идеи сюжетной линии заявленной автором.

Нередко заглавие заключает в себе острые социальные или этические проблемы, которые рассматривает автор в своем произведении. «В одних случаях они могут быть обозначены прямым, категорически сформулированным и экспрессивным вопросом», пример, «Who Framed Roger Rabbit» (Robert Zemeckis, 1988) «в других—представлены в виде некой философской оппозиции», пример, «The Life and Death of Colonel Blimp» (Michael Powell, 1943).

Заглавия, которые задают сюжетную перспективу произведения, они делятся на две группы: заглавия, что представляют весь сюжетный ряд (фабульные) и заглавия, что подчеркивают самый важнейший момент действия (кульминационные). Теперь же, в современном мире, заглавие редко аннотирует текст. Оно лишь делит произведение на две части – «до» и «после» заявленного в заглавии события.

Например: «The Nightmare Before Christmas « (Tim Burten, 1993); «After Dark» (Rick Johnson, 2013).

Персонажные заглавия. В основном персонажным заглавием является антропоним, чаще всего передающий национальность, социальный статус или родовую принадлежность главного героя. Но есть нюанс - для представителя культуры, не являющейся родной культурой автора, понять смысл в таком заглавии будет сложно.

«Особую группу антропонимов составляют имена с «прозрачной» внутренней формой, «говорящие фамилии». Такие заглавия, экспли­цитно выражающие авторскую оценку, еще до знакомства читателя с произведением формируют у него представление об изображаемом характере». Такой персонаж может быть эффектным или тусклым, но единовременно шаблонным, в этом случае его имя воспринимается обобщённым и универсальным, и оно становится нарицательным. Не всегда персонажу присваивают имя собственное. Имя может быть дано по совершенно разным признакам: профессия, национальность и так далее. Случается автор использует метафору для придания эмоциональной окраски персонажу, или аллюзию, сравнение. Пример, «Julius Caesar» (Joseph Leo Mankiewicz, 1953), «Ghandi» (Richard attenborough, 1982).

Заглавием может быть введено не одно, а несколько действующих лиц, что, как правило, подчеркивает их равное значение для автора (это, однако, не значит, что в произведениях, озаглавленных именем одного персонажа, обязательно одно главное действующее лицо.). Случается, когда автор берет в качестве действующих лиц целую группу. Например, «Ocean`s eleven» (Steven Soderbergh, 2001).

Следующий тип можно охарактеризовать координатной плоскостью: заглавия, обозначающие время и пространство. В вертикальной координате кроме указания времени суток, дней недели, месяцев в заглавии, время действия может обозначать дата исторического события или имя исторического лица, которое связывает нас с определенным периодом времени.

В заглавии может быть обозначен не только момент времени, но и отрезок времени. Обычно в таких сюжетах идет повествование и описание временного промежутка - это может быть целый день или вовсе полдня. Автор старается передать экзистенциальный вакуум своих героев. Пример, «Day in the Life» ( Paul Hogan, 2002).

Горизонтальная координата определяет место. Пространство может быть как выдуманным топонимом, так и реальным. Пример, «Fear and loathing in Las Vegas» (Terrence Vance Gilliam, 1998).

Выбор топонима остается за автором в соответствии с замыслом его произведения.

Исторически сложилось, что заглавие несет в себе характер и способность в разные эпохи задавать тон и настрой читателю. К примеру, для публики античного театра достаточно было лишь имени в заглавии, чтобы понять, о чем будет идти речь в спектакле.

Поскольку публика может быть разношерстной в социальном и интеллектуальном планах, то заголовок не всеми может быть воспринятым. Автор, в своих стремлениях привлечь внимание как можно больше людей, прибегает к приему расслоения заголовка: рядом с незнакомым «ученым» словом он предлагает его толкование или перевод.

 

Заголовки обладают некоторыми лингвистическими особенностями: их устройство, как правило, связано с семантикой, лаконичность делает их простыми для понимания и запоминания, синтаксическая структура создает эффект выразительности и классифицирует названия фильмов на заглавия, представляющие собой простые и сложные предложения. Заголовки, выраженные простым предложением, можно далее разделить на односоставные и двусоставные названия.

В группе заголовков, представляющих собой односоставные предложения, нужно выделить те единицы, что распространены:

1) дополнением: «Schindler's List»; «The girl with the dragon tattoo»; «The rise of cobra»;

2) определением: «Green Mile»; «A Christmas carol»; «Law abiding citizen»

3) обстоятельством: «Hangover», «Last night»

В структуре односоставного предложения-заголовка бывает один или более второстепенных членов: «Deliver us from evil»; «My life in ruins»;

Главными членами номинативных предложений-заголовков могут быть:

1) собственные или нарицательные имена существительные: «Tanner Hall»; «Gandhi»; «Van Helsing»;

2) имена числительные: «1408»; «Seven»;

Также в виде заголовка может быть синтаксически неделимое словосочетание: «500 days of summer»; «District 13»;

Заголовок может состоять из конструкции обращения: «I love you, Phillip Morris»; «New-York, I love you».

Заголовки порой бывают выражены односоставными предложениями с глаголом в качестве главного члена. Группа таких названий фильмов делится на фильмонимы, выраженные:

1) инфинитивными предложениями: «How to be a man»; «Kill Bill»

2) определенно-личными предложениями: «Marry me»; «Make a wish»; «Eat, pray, love», «Drag me to hell»

3) безличными предложениями: «Lost»; «Gone with the Wind»;

 

Заголовки могут быть представлены в виде двусоставных предложений.

Зачастую названия кинокартин создается с помощью предложения, в котором два номинатива связаны при помощи сочинительной связи: «Mother and Child»; «Mr. And Mrs. Smith»; «Beauty and the beast»; «Coffee and Cigarettes».

В качестве заголовков могут выступать сложноподчиненные предложения: «Catch me, if you can»; «Don`t be a menace to south central while drinking your juice in the hood».

Встречается, что заголовок включает в себя несколько предложений с интонационным выделением: «The twilight. Saga. New moon»; «Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back».

Совершенно другую классификацию предлагает Л.Г. Бабенко[5]. Она распределяет заглавия по когнитивно-тематическому принципу, характерному для составления словарей-тезаурусов: например, заголовки распределяются по категориям «человек» - Gandhi (Richard Attenborough, 1982), «время» - The day after Tomorrow (Roland Emmerich, 2004), «пространство» - An American Haunting (Courtney Solomon, 2006), «событие» - The War of the Worlds (Steven Spielberg, 2005), «предметы» Chocolate (Lasse Hallströ m, 2000). Категории «человек», «время» и «пространство» представляются в данной классификации как универсальная триада, лежащая в основе любого художественного текста, в том числе и заголовка. А на категориях «событие» и «предметы» строится действие в произведении, поэтому они также выделяются как ведущие основания классификации.

Форма и функция заглавия взаимодействуют друг с другом. Заглавия выполняют три основные функции.

Первая функция номинативная - является главной функцией заглавия. Номинативная функция отождествляет заглавия с именем собственным. Однако заглавия имеют отличительную черту: они не только дают название тексту, но еще и сохраняют связь с его содержанием, определяют его смысл.

Информативная функция. Заглавие является информативным ресурсом. Заглавие может быть оформлено в виде слов и словосочетаний, простого или сложного предложения.
Заглавия в виде предложения являются более информативными. Чем больше признаков предложения в заглавии, тем оно становится самостоятельнее. Такие заглавия могут впоследствии стать пословицей или крылатой фразой произведений.
Ретроспективная функция (содержащий изложение или обзор прежнего, переходящий от настоящего к прошлому). А.С. Пешковский [6] пишет в своих заметках, что название может не вызвать «... назывного интереса, так как такой интерес может получиться только по прочтении книги».

Будет необходимость вернуться к заглавию после прочтения произведения. Смысл заглавия не только передать смысл содержания, но и заполучить интерес читателя. Представляя название как кодированную идею текста, И.Г. Кошевая [7]подчеркивает особую силу его ретроспективного воздействия на читателя, когда после ознакомления с содержанием текста происходит соотнесение прочитанного с названием. Оно позволяет осознать первоначальную перспективу, на которую нацеливается читательское понимание, и переосмыслить текст в соответствии с закодированной в нем идеей.

Позиция Л.В. Сахарного [8] очень хорошо оправдывает существенную роль заглавия. Заглавия он отнес в определенный класс, называемый «тексты-примитивы». В него входят заглавия фильмов, вывески, разнообразные надписи и все в этом роде. Всех их объединяет особенная способность рассказывать о потенциальном содержании, при этом быть лаконичными и целостными. Тому отличный пример заглавие художественных произведений, то как «тексты-примитивы» при всей своей сжатости и сдержанности могут дать читателю обширное поле для воображения.

Помимо всего, С.Д. Кржижановский [9]в своем труде «Поэтика заглавия» подтверждает принцип развертывания текста: «Как завязь в процессе роста разворачивается постепенно множащимися и длиннящимися листами, так и заглавие лишь постепенно, лист за листом, раскрывается в книгу: книга и есть – развернутое до конца заглавие, заглавие же – стянутая до объема двух-трех слов книга».

Из этого следует, что заголовок, являясь самодостаточной коммуникативной единицей, может выступать как текст и как его часть, и этой особенностью он предлагает потенциальному читателю додумывать у себя в голове содержание произведения. Но заголовок не теряет свой значимости и в случае, когда читатель уже знаком с произведением. Просто если в первом случае заголовок затрагивает воображение читателя, заставляет его поиграть с ним, активизирует интуицию, то во втором у читателя активизируется память, читатель снова испытывает ощущении и те эмоции, которые его охватывали, когда он только читал произведение.

Таким образом, мы можем сказать, что заглавие («тексты-примитивы») спокойно может играть роль катализатора для развертывания содержания. А.А. Брудный[10] предлагает такую теорию: «Текст как бы управляет процессом понимания: начиная с первых же осмысленных единиц деления у индивида, формируется установка, связанная с прогнозированием дальнейшего содержания».

Не на последнем месте стоит семантическая сторона вопроса. Семантическая составляющая играет важную роль в заголовочном комплексе.

Это очень важный вопрос и его стоит разобрать подробнее. Семантика произведения: должна ли она отражаться в заголовке произведения или же это могут быть совершенно не связанные между собой смыслом системы – это первый вопрос, который возникает по отношению к связи между текстом и заглавием. Несомненно, в любом заголовочном комплексе присутствует прямая или косвенная связь с текстом произведения, он как бы отсылает нас к нему, дает первое впечатление об идее и смысле произведения, поэтому говорить о том, что заголовок и текст могут быть никак не связаны между собой, было бы неосмотрительно с нашей стороны. Так или иначе, текст и заголовок всегда связаны между собой незримой или очевидной нитью, которую автор имел в виду, давая книге определенное название. Отношение «заглавие – художественный текст» подробно изучалось Н.А. Кожиной[11], которая утверждает, что заглавие «принимает самую сильную позицию текста и имеет с ним прямые и обратные связи». С.Д. Кржижановский [12]в своих рассуждениях о связи между заглавием и текстом произведения проводит семантическое равенство «произведение-название», называя их соответственно «макро» и «микрокнигами». А.Н. Мороховский [13]рассматривает заголовок как промодель текста, в которой задаются разные схемы действия, выражающие либо идейно-тематическую основу произведения, либо его сюжетно-композиционную основу. Очевидно, что заглавие играет основополагающую роль в придании направленности понимания текста в силу того, что оно занимает «сильную позицию текста», наряду с эпиграфом, началом текста и его концом.

Заголовочные комплексы вполне заслужили право считаться своеобразными законченными произведениями и «микрокнигами», потому как они в себе заключают высокую степень образности, аллюзивности и недосказанности с точки зрения содержательной части произведения.

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 2354; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.033 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь