Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Понятие «стиль» в современной лингвистике. Стиль в PR-текстах.



Понятие «стиль» в современной лингвистике. Стиль в PR-текстах.

 

Многозначность термина «стиль»; стиль как: 1) разновидность языка, закрепленная определенной социально-коммуникативной сферой и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка лексикой, грамматикой, фонетикой; 2) разновидность литературного языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере общения; 3) общепринятая манера речи (дискурса), обычный способ исполнения определенных речевых актов; 4) индивидуальная манера, способ, которым исполнены конкретный речевой акт или текст (идиостиль); 5) языковая парадигма эпохи. Стилеобразующие факторы и культура речи. Понятие стилеобразующего фактора: форма общественного сознания, тип социальных отношений, вид производственной и другой деятельности, автор речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо, государственное учреждение, неформальная организация), адресат (собеседник, массовая аудитория), тематика общения, целевая установка, канал связи. Стиль как разновидность языка, традиционно закрепленная за одной из сфер социальной жизни.

Объектом лингвистики является речевая деятельность человека, или язык в самом широком смысле этого слова. Это – гуманитарная наука в строении возможностей языка.

В настоящее время наблюдается тенденция к интенсивному взаимопроникновению стилей, усилению влияния одних стилей на другие, в результате чего происходят заметные изменения в соотношении стилей литературного языка в современную эпоху. Вместе с тем выявляется тенденция к усилению дифференциации языковых средств внутри отдельных стилей, что позволяет говорить о формировании новых стилей, таких, как научно-популярный, производственно-технический и др. Для языкового know how приоритетным, наравне с уже названными выше, являются функциональный и адаптивный (самоорганизующий систему языка) стили научного мышления. В рамках такого стиля мышления функции языковых элементов изучаются лингвистами в их взаимодействии с условиями и задачами общения, т. е. предполагают диалектику функции и системы. Таким образом, системный и функциональный подходы дополняют друг друга, их объединяет подход к языку как к адаптивной системе.

Стилистические средства языка. Коннотация и синонимия на разных языковых уровнях.

 

Стилистическими средствами являются не только языковые единицы, обладающие постоянной стилистической коннотацией, т.е. способностью выражать стилистическую окраску вне контекста, но и элементы языка, приобретающие ее в конкретных актах речевой деятельности, в определенных синтагматических связях. Например, не имеющие стилистической коннотации местоимения всякий и каждый и контексте могут приобретать неодобрительную экспрессию: Каждому еще отчитываться должен. Всякий будет мне замечания делать! Почти каждая языковая единица способна выступать в роли стилистического средства, что достигается характером организации и приемами употребления ее в конкретном высказывании. Это значительно расширяет стилистические ресурсы литературного языка. Для стилистики и культуры речи, поскольку они имеют дело с функционированием языка, актуально расширенное понимание синонимии: определение синонимов по признаку взаимозаменяемости языковых единиц в контексте. Именно возможность взаимозаменяемости согласуется с одним из основных принципов стилистики и культуры речи принципом выбора наиболее удачного для той или иной ситуации языкового средства. Предоставляя возможность выбора, стилистические синонимы позволяют выразить мысль в разной стилистической тональности. Основу современного русского литературного языка составляют общеупотребительные и нейтральные языковые единицы. Они объединяют все стили в единую языковую систему и выполняют роль фона, на котором выделяются стилистически маркированные средства. Последние придают контексту определенный функционально-стилевой оттенок. Однако в контексте характер стилистической окраски способен видоизменяться; например, оценка ласкательности переходит в ироническую (маменькин сынок), бранные слова могут прозвучать ласково (разбойник ты мой милый) и т.д. Функционально закрепленные языковые единицы в контексте способны приобрести эмоционально экспрессивную окраску. Так, слова восхвалять, витийствовать, громогласный, именоваться, источать, отмеченные в словарях как книжные устаревшие, в языке газеты приобретают ироническую окраску.
В зависимости от значения и особенностей употребления одна и та же языковая единица может иметь несколько различных стилистических коннотаций: Охотник подстрелил зайца (Н) Зимой заяц меняет свой цвет (науч.) Он ехал в автобусе зайцем (Р, неодобр.).

 

Коммуникативная ситуация и стилистические особенности речи.Коммуникативная ситуация и PR-тексты.

Коммуникативная ситуация – это ситуация речевого общения двух и более людей.Коммуникативная ситуация имеет определенную структуру. Она состоит из следующих компонентов:

1) говорящий (адресант); 2) слушающий (адресат); 3) отношения между говорящим и слушающим и связанная с этим 4) тональность общения (официальная – нейтральная – дружеская); 5) цель; 6) средство общения (язык или его подсистема – диалект, стиль, а также паралингвистические средства – жесты, мимика); 7) способ общения (устный/письменный, контактный/дистантный); 8) место общения. Это – ситуативные переменные. Изменение значений каждой из этих переменных ведет к изменению коммуникативной ситуации и, следовательно, к варьированию средств, используемых участниками ситуации, и их коммуникативного поведения в целом.

Заметим, что в действительности, в реальном общении ситуативные переменные взаимодействуют друг с другом и каждая из них приобретает определенные значения вкупе с другими: например, если меняется место общения, то это часто означает одновременно и изменение цели его, а также отношений между коммуникантами и тональности общения; контактность взаимодействия говорящего и слушающего обычно связана с использованием устно-разговорных форм речи, а дистантность – с использованием речи письменной (ср., однако, общение по телефону) и т.д. Живя в обществе и входя в различные группы, каждый индивид имеет несколько социальных позиций в обществе. Большинства присущих ему статусов человек

Семантические погрешности.

1. Незнание лексического значения слов пассивного фонда (Спортсмен искренно верит, что есть справедливые судии ; Инаугурация нового магазина состоится завтра).

2. Немотивированная метафора (Пожми руку старому другу (реклама слабительного на фоне унитаза); Интернет – это Чебурашка в ящике с апельсинами, с которого непонятно как брать налоги).

3. Смешение паронимов (Журналист до сих пор в заключении. Его духовное состояние вызывает тревогу; Решимость поступков президента перестала шокировать общественность; Дикаприо сыграл заглавную роль в фильме «Титаник»; Зина поступила в подпольную организацию; К службе Чацкий относился честно и добровольно ).

4. Неправильное употребление синонимов (в том числе неуместная экспрессия) (Люди влачили свои сумы , пробираясь по эскалатору; Политическая тусовка в верхах одобрила бюджет).

5. Соединение в однородном ряду логически несовместимых понятий (Я необычайно рад покупке машины и рождению сына).

6. Соединение в однородном ряду скрещивающихся понятий (Среди участников соревнований были студенты и жители Перми ).

7. Соединение в однородном ряду видовых и родовых понятий (Он любил фрукты, овощи и лимоны ).

8. Амфиболия (двусмысленность); неустраненная контекстом многозначность (Казнить нельзя помиловать; Мать любит дочь; Обучение журналистов принесло ощутимые результаты; У него еще нет понятия нормы; Это предложение надо оставить).

9. Неоправданная ирония (Бабулечка тихо отошла в мир иной после удара по ее голове топором).

10. Cемантически неоправданные слоган и название товара (Лопушок, Сирень, Киска, Идеал (туалетная бумага); Всегда чистые руки; Без макулатуры и свинца (девизы на туалетной бумаге); Наша газета не для клозета; «Инкубус» (хлебный магазин); Взгляни на свой живот последний раз (реклама средств для похудения).

11. Употребление слов в несвойственном им значениях (Началась гражданская интервенция , Художник нарисовал репродукцию ).

12. Нарушение семантической сочетаемости (Летом и осенью сорок первого года фашисты строили налеты на Москву; Во всем мире проходят лозунги за мир).

Простое предложение

1. Неправильное или слабое управление (Подобные вопросы требуют согласований суда; Иной бы примирился и к такой жизни; Ниловна начинает гордиться за Павла).

2. Неоправданная инверсия (Все прилегающие территории убирают несколько человек).

3. Неправильный порядок слов (Магазин провел презентацию коллекции одежды для женщин сезона 2001-2002 года).

4. Расщепленное сказуемое (стилистически точно только в канцелярском стиле) ( Принимают участие (участвуют) в соревнованиях; Детей надо подвергнуть наказанию (наказать ).

5. Нарушение координации по смыслу сказуемого и подлежащего (Большинств о сотрудников получил и зарплату).

6. Двойная зависимость форм управления (Глава администрации распределяет (что? ) и управляет (чем? ) имуществ ом и финанса ми ).

7. Включение деепричастного оборота в пассивную конструкцию ( Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа ).

8. Разрушение причастного оборота (Приведенные факты в статье свидетельствуют о многом).

9. Несуществующая форма деепричастия / причастия (Он думал, пиша сочинение, о другом).

10. Несоответствие времен в предложении с причастным /деепричастным оборотом (Заказы на рекламу, получаемые агентством (полученные), быливыполнены в срок).

11. Необоснованная однородность деепричастного оборота / деепричастия и глагола (В помещении возник пожар, который был быстро потушен и не нанесший сильного ущерба) и др.

12. Неправильное согласование (Наше правительство заключают мирные договоры; Автором раскрыто важные факты; Крестьянство боролись против гнета помещиков).

13. Нарушение видовременной соотносительности глаголов (Когда мать узнает, что ее сын читает запрещенную литературу, у нее появился страх за нее).

14. Дублирование подлежащего (Лопухов и Кирсанов они типичные демократы-разночинцы).

Сложное предложение

1. Перегруженность придаточными предложениями.

2. Отсутствие необходимого в письменной речи местоимения в главном предложении (Особенность Крылова (в том), что большинство фраз из его басен стали крылатыми словами).

3. Контаминация прямой и косвенной речи (Президент сказал, что я сделаю все возможное).

4. Необоснованная замена союза (Он купил газету, где (в которой) была напечатана эта статья).

5. Объединение в однородный ряд придаточного предложения и члена главного предложения (Надо выяснить причины происшедшего (дополнение) и какие следует сделать выводы (придаточное) и др.

Сильные позиции текста.

Сильная позиция текста – часть текста, которая может быть понята вне оставшейся части этого же текста, тогда как адекватное понимание целого текста возможно только при условии понимания его сильных позиций; обладают такими свойствами, как метатекстовость; наличие семантических или/и формально-семантических связей со всеми основными частями текста; способность к представлению в сжатом, свернутом виде содержания текста в форме отдельного текстового знака или относительно автономного метатекстового фрагмента текста (В. А. Лукин).

Главное отличие ключевых слов от сильных позиций определяется их

функциями в тексте. Показателями для выделения ключевых слов являются

символичность, идейно-эстетическая и композиционная нагрузка;

повторяемость; частота употребления; вынесенность в название;

функционирование в составе парадигматической группы. Ключевые слова

могут быть понятийно-логическими и оценочными (экспрессивными).

1. Понятийно-логические или объективные ключевые слова связаны с

называнием основных образов, объектов (предметов, явлений, действий) или

понятий текста. Они сжато передают тема-рематическое движение

объективной информации в данном тексте. Помогают определить тему

текста.

2. Оценочные (экспрессивные) или субъективные ключевые слова

выражают преобладающую в тексте авторскую оценку – сенсорную

(сенсорно-оценочную), эмоциональную (эмоционально-оценочную),

рациональную (рационально-оценочную). Помогают понять авторскую

позицию, идею текста [Степанова, 2004: 27].

 

Образ в художественной речи

 

Остановимся на основных чертах художественного образа, имея в виду прежде всего персонажей (ими в литературе могут быть не только одушевленные, но и неодушевленные предметы: растения, вещи).

1. Это заключенное в образе обобщение, или свойственное ему типическое значение (гр. typos – отпечаток, оттиск). Если в самой действительности единичное может затемнять общее, то художественные образы призваны быть яркими воплощениями общего, существенного в индивидуальном. Так, собственные имена литературных героев становятся нарицательными. " У истинного таланта каждое лицо – тип, и каждый тип, для читателя, есть знакомый незнакомец", – писал Белинский. " Знакомым незнакомцем", типом персонаж становится в результате творческой типизации, т.е. отбора определенных сторон жизненных явлений и их подчеркивания, гиперболизации в художественном изображении. Именно для раскрытия тех или иных свойств, представляющихся писателю существенными, нужны домысел или вымысел, фантазия. Творческие истории многих произведений, сюжет которых основан на реальных событиях, а герои имеют прототипы (" Муму" Тургенева, " Гранатовый браслет" А.И.Куприна), позволяют проследить путь писателя от жизненного материала к художественному сюжету.

2. Художественный образ экспрессивен, т.е. выражает идейно-эмоциональное отношение автора к предмету. По силе эмоционального воздействия изображение обычно превосходит рассуждение, даже патетические речи ораторов. Сопоставляя речи Цицерона о патриотизме с " Одиссеей", английский поэт XVI в. Ф.Сидни отдает предпочтение Гомеру: его главный герой, " наслаждаясь всеми земными благами у Калипсо, оплакивает свою разлуку с бесплодной и нищей Итакой".

Об идейно-эмоциональной оценке автором изображаемых характеров свидетельствует прочно укоренившаяся традиция деления героев на " положительных", " отрицательных", " противоречивых", или " раздвоенных" (при всех оговорках критиков относительно уязвимости схем). Важнейшими видами оценки выступают эстетические категории, в свете которых писатель (как и любой человек) воспринимает явления общественной жизни, людей: он может их героизировать или, напротив, обнажить комические противоречия (т.е. источник юмора, сатиры); подчеркнуть романтику или трагизм переживаний героев; быть сентиментальным или ироничным и т.д. Для многих произведений характерна эмоциональная полифония – например, для " Мизантропа" Мольера или " Горя от ума" А.С.Грибоедова, относимых к " высокой комедии".

1. Художественный образ самодостаточен, он является основной формой выражения содержания в искусстве. Это особенно очевидно на фоне образов в структуре научного труда, иллюстрирующих те или иные положения, а также фактографических образов публицистики, документальных жанров, где авторские рассуждения, часто весьма эмоциональные, образуют ряд, параллельный по отношению к рассматриваемым явлениям.

2. Самодостаточность художественного образа объясняет возможность различных его пониманий. Образ многозначен, его смысл не сводится к сентенциям, даже если они " сформулированы" автором, как это принято в некоторых дидактических жанрах (" мораль" в басне, заключительная реплика персонажа в комедиях классицизма). А.А.Потебня подчеркивал возможность выведения из басни, притчи различных нравоучений; в качестве примера он, в частности, указывал на различные толкования Пугачевым и Гриневым в " Капитанской дочке" Пушкина калмыцкой сказки об орле и вороне. В большинстве же жанров, в особенности начиная с эпохи романтизма, когда, по ироническим словам Пушкина, для читателей становится " порок любезен" (" Евгений Онегин", гл. 3, строфа XII), авторы уклоняются от разъяснений своих творений в самом художественном тексте.

Образность искусства создает объективные предпосылки для споров о характерах героев, об общем смысле произведения, для различных его интерпретаций, как близких к авторской концепции, так и полемичных по отношению к ней. Характерно нежелание многих писателей определять идею своего произведения, " переводить" ее на язык понятий. " Если же бы я хотел сказать словами все то, что я имел в виду выразить романом, – писал Л.Н.Толстой об " Анне Карениной" критику Н.Н.Страхову в апреле 1876 г., – то я должен бы был написать роман тот самый, который я написал, сначала".

 

Интертекстуальность

 

1) Все сказанное обладает истиной не просто в себе самой, но указывает на уже и еще не сказанное... И только когда несказанное совмещается со сказанным, все высказывание становится понятным (Гадамер);

2) Мы назовем интертекстуальностью эту текстуальную интер-акцию, которая происходит внутри отдельного текста. Для познающего субъекта интертекстуальность — это признак того способа, каким текст прочитывает историю и вписывается в нее; Всякое слово (текст) есть... пересечение других слов (текстов); Диалог различных видов письма - письма самого писателя, письма получателя (или персонажа) и, наконец, письма, образованного нынешним или предшествующим культурным контекстом (Ю. Кристева);

3) Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собою новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки старых культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и т.д. - все они поглощены текстом и перемешаны в нем, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык. Как необходимое предварительное условие для любого текста, интертекстуальность не может быть сведена к проблеме источников и влияний; она представляет собой общее поле анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитаций, даваемых без кавычек (Р. Барт);

4) В явление, которое принято называть интертекстуальностью, следует включить тексты, возникающие позже произведения: источники текста существуют не только до текста, но и после него (Р. Барт);

5) Текст существует через воспринимающее сознание, но единственно возможный способ бытия в сознании – это бытие «на пересечении» (с другими текстами). Существующий на пересечении текст содержит следы, через которые в него входит предшествующая множественность иных текстов. В дискретной единичности созданного актуализируется множественность предшествующего (Е. А. Бразговская);

6) В слове интертекст представлены значения «антецедент», «источник», «цитата», «аллюзия», «реминисценция» и др. Что касается понятия интертекстуальности, то в нем, при очевидной строгости используемых специалистами аналитик и интерпретационных практик, налицо и ряд более или менее размытых архетипических, мифологических и др. моделей, привычных, но далеко не всегда срабатывающих представлений о «темах» и «мотивах», лишённых определённого и лингвистически строго, без (произ)вольных допусков, фиксируемого при этом плана выражения. Указание на «претекст», в общем бесспорное (или же как раз довольно-таки сомнительное), аргументируется часто сопоставлением таких контекстов, идентичность которых подтверждает (если подтверждает) скорее общая идеография, но не конкретная фразеография. (В. П. Григорьев).

Интертекстуальность это включение в текст целых других текстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде цитат, реминисценций и аллюзий. Одной из причин неразработанности теории интертекстуальности как проблемы композиционно-стилистической является большое разнообразие размеров, форм и функций включения «другого голоса».Автор школы Арнольд.

Включения особенно различны по длине. Это может быть одно какое-то взятое в кавычки «чужое слово» или целый роман внутри другого романа («Мастер и Маргарита» Булгакова, «Дар» Набокова). Включение может быть маркировано указанием на источник в тексте или в специальных комментариях автора, но нередко читателю приходится самому догадываться о первоначальном тексте, как, например, в пародиях, и тогда эта активная работа читателя становится фактором, повышающим удовольствие от чтения. Цитаты могут весьма разнообразно переосмысляться, трансформироваться, сокращаться, приводиться фрагментами.

Другой причиной неразработанности этой тематики является большая сложность и разнообразие модальностей функций и импликаций — оценочных, характерологических, композиционных, идейных. Бахтин очень образно трактует каждый текст как диалог. Диалогичность, по его мнению, состоит в том, что каждое высказывание можно в самом широком смысле рассматривать как ответ на все предшествующие высказывания в данной сфере, что, конечно, очень справедливо не только для художественных, но и особенно для научных текстов.

Интертекстуальность тесно связана с импликацией и многими другими категориями текста, например, с пародийностью, и языка — с фразеологией и крылатыми словами.

 

Понятие «стиль» в современной лингвистике. Стиль в PR-текстах.

 

Многозначность термина «стиль»; стиль как: 1) разновидность языка, закрепленная определенной социально-коммуникативной сферой и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка лексикой, грамматикой, фонетикой; 2) разновидность литературного языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере общения; 3) общепринятая манера речи (дискурса), обычный способ исполнения определенных речевых актов; 4) индивидуальная манера, способ, которым исполнены конкретный речевой акт или текст (идиостиль); 5) языковая парадигма эпохи. Стилеобразующие факторы и культура речи. Понятие стилеобразующего фактора: форма общественного сознания, тип социальных отношений, вид производственной и другой деятельности, автор речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо, государственное учреждение, неформальная организация), адресат (собеседник, массовая аудитория), тематика общения, целевая установка, канал связи. Стиль как разновидность языка, традиционно закрепленная за одной из сфер социальной жизни.

Объектом лингвистики является речевая деятельность человека, или язык в самом широком смысле этого слова. Это – гуманитарная наука в строении возможностей языка.

В настоящее время наблюдается тенденция к интенсивному взаимопроникновению стилей, усилению влияния одних стилей на другие, в результате чего происходят заметные изменения в соотношении стилей литературного языка в современную эпоху. Вместе с тем выявляется тенденция к усилению дифференциации языковых средств внутри отдельных стилей, что позволяет говорить о формировании новых стилей, таких, как научно-популярный, производственно-технический и др. Для языкового know how приоритетным, наравне с уже названными выше, являются функциональный и адаптивный (самоорганизующий систему языка) стили научного мышления. В рамках такого стиля мышления функции языковых элементов изучаются лингвистами в их взаимодействии с условиями и задачами общения, т. е. предполагают диалектику функции и системы. Таким образом, системный и функциональный подходы дополняют друг друга, их объединяет подход к языку как к адаптивной системе.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-24; Просмотров: 2747; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.061 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь