Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Основные фонетические недочеты



Ангофразия – перерыв речи гласными или согласными (м-м-м, э-э-э).

Звуковые ассоциации, связанные с табуированным пространством (Возле города Пекина ходят-бродят хунвейбины… В. Высоцкий; На кой Херли Лиз нужен этот Грант? ).

Зияние – неблагозвучное стечение гласных внутри слова (внутреннее) (Иоанн) или между словами (внешнее) (Используется в авиации, а именно…).

Неоправданная ритмизация – ритмические фрагментывнутри неритмизированного текста (Пали всегда по этой цели. Тогда ты будешь лучший).

Неудачная аббревиация и сокращения – неблагозвучное сокращение слов (ЕБРР обещал помочь России; Зарубежспецреставрация; Интерхимпромооксисинтез).

Неуместная рифма – рифма, неуместная в данном стиле, тексте (Скоро будет газ у нас).

Случайные звуковые повторы: аллитерация и ассонансы (Парафиносодержащий пояс “Физомед” - эффективное профилактическое средство; Вдруг взгрустнулось другу, вскоре снова встретит он врага); анафора (Порой это просто непростительно так преступно переступать черту, за которой находится чужое пространство); эпифора (Премии Армении); стык (Президент сам займется ими и их свободами) и др.

Стечение согласных (Вот характерная строка из одной поэмы для детей: пупс взбешен… Попробуйте произнести это вслух! Псвзб – пять согласных подряд. Нужно ненавидеть детей… К. Чуковский).

14. Литературное редактирование — это такое прочтение текста, которое может потребовать не только исправления отдельных ошибок, но и переделки отдельных фрагментов текста, перестройки предложений, удаления излишних повторов, ликвидации двусмысленности и т. п., с тем чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию. Неблагозвучие - негармоничное, неприятное сочетание звуков.

Ангофразия – перерыв речи гласными или согласными (м-м-м, э-э-э).

Звуковые ассоциации, связанные с табуированным пространством (Возле города Пекина ходят-бродят хунвейбины… В. Высоцкий; На кой Херли Лиз нужен этот Грант? ).

Зияние – неблагозвучное стечение гласных внутри слова (внутреннее) (Иоанн) или между словами (внешнее) (Используется в авиации, а именно…).

Неоправданная ритмизация – ритмические фрагментывнутри неритмизированного текста (Пали всегда по этой цели. Тогда ты будешь лучший).

Неудачная аббревиация и сокращения – неблагозвучное сокращение слов (ЕБРР обещал помочь России; Зарубежспецреставрация; Интерхимпромооксисинтез).

Неуместная рифма – рифма, неуместная в данном стиле, тексте (Скоро будет газ у нас).

Случайные звуковые повторы: аллитерация и ассонансы (Парафиносодержащий пояс “Физомед” - эффективное профилактическое средство; Вдруг взгрустнулось другу, вскоре снова встретит он врага); анафора (Порой это просто непростительно так преступно переступать черту, за которой находится чужое пространство); эпифора (Премии Армении); стык (Президент сам займется ими и их свободами) и др.

Стечение согласных (Вот характерная строка из одной поэмы для детей: пупс взбешен… Попробуйте произнести это вслух! Псвзб – пять согласных подряд. Нужно ненавидеть детей… К. Чуковский).

15. Лексика. Парадигматика. Функционально-стилевая и стилистическая характеристика (диалектизмы, жаргонизмы, вульгаризмы, арготизмы, поэтизмы, книжная лексика, термины, канцеляризмы, профессионализмы) лексики и фразеологии. Стилистические маркеры активной и пассивной (архаизмы, историзмы) лексики и фразеологии; их социально-функциональное расслоение. Стилистические возможности старославянизмов, иноязычных слов и заимствований, калек, варваризмов. Эвфемизмы.

Синтагматика. Стилистический конфликт. Макароническая речь. Лексический повтор. Полиптотон.

Архаизмы – слова и выражения, вытесненные из активного словаря синонимическими заменами ( Восстав поутру молчаливо, Граф одевается лениво. А. Пушкин; позор «зрелище»).

Варваризм – иноязычное слово или выражение, не до конца освоенное заимствующим языком, чаще по грамматическим причинам (авеню, денди, фрау, хобби); близко к экзотизмам.

Диалектизм – языковые элементы, характерные для тех или иных территориальных диалектов (перм. лыва «лужа», баской «красивый», капсы «руки», браття «братья»).

Заимствования – полностью ассимилированные языком элементы чужого языка (из греч. терем, корабль, вишня, уксус, кровать, парус, огурец, колобок, бумага).

Иноязычные (иностранные) слова – слова, сохраняющие звуковые, орфографические, грамматические следы иноязычного происхождения (пальто, кафе - неизменяемые; спарринг, дриблинг – «инговые», англоязчные; вождь, жаждажд из старославянского).

Историзмы – слова и выражения, вытесненные из активного словаря по причине неактуальности или исчезновения понятий и явлений (боливар, вече, визирь, нэпман, гласность, комсомол).

Калька – слово или выражение, созданное из исконных языковых элементов, но по образцу иноязычных (небоскреб < англ. skyscraper < sky «небо» + scraper «скрести»; водосбор и аквилегия < лат. Aquilegia < aqua «вода» + leqo «собираю»; лат. objectum > объект и предмет; греко-лат. television > телевидение).

Канцеляризмы – устойчивые языковые элементы, характерные преимущественно для канцелярско-делового подстиля (зачислить в штат, предоставить отпуск, оказывать помощь, взыскание имущественного ущерба).

Контаминация – объединение, скрещивание, слияние языковых элементов в новую единицу (физиомордия < физиономия + морда – А. Чехов; огончарован < очарован + Гончарова – А. Пушкин; в амер. англ. родиться с серебряной ногой во рту «о Буше-младшем» < родиться с ногой во рту «о косноязычном» + родиться с серебряной ложкой во рту «о богатом»; молчать как рыба об лед < молчать как рыба + биться как рыба об лед; нейлон < Нью-Йорк + Лондон).

Лексический повтор – повторение слова в контактной позиции (Роман классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный. А. Пушкин).

Макароническая речь – текст, содержащий иностранные вставки (В толпе мелькали де старушки, де кадеты; Же не ве па, же н пре па, же не манж па де ля репа… И. Мятлев; Пред ним roast-beef окровавленный; Сперва madame за ним ходила, потом Monsieur ее сменил. А. Пушкин; Блэк энд уайт. В. Маяковский; Купите хлеба энд масла. Ничего, что я по-английски?; У одного испанского графа было два сына – Рауль и Ваня; Тональный крем LOREAL).

Окказионализм – слово «для данного случая», отличающееся невоспроизводимостью, функциональной одноразовостью, индивидуальной принадлежностью; может переходить в общеупотребительное (огончарован – А. Пушкин; левитанистее, мордемондия, оравнодушеть – А. Чехов; бездарь – И. Северянин; нобелевка, нетленка - Стругацкие).

Полиптотон – лексическое повторение слова на расстоянии, часто в разных падежах (Ворон к ворону летит, ворон ворону кричит. А. Пушкин; Это дедушка дедушку снова На расстрел за измену ведет. Но в мундире, запекшемся кровью, Сам назавтра на нарах гниет. Т. Кибиров)

Старославянизм (славянизм) – слово или выражение, вошедшее в русский язык из старославянского или более позднего древнерусского языка.

Стилистический конфликт – столкновение в контексте языковых единиц разной стилевой принадлежности или стилистической окраски ( По какому вопросу плачешь? – заботливо спрашивал он ребенка. – Нехорошо. Нет у тебя конкретного возражения, а ты уж в слезы. Ведь голословно плечешь-то… М. Зощенко, А. Одинцов «На участке языка» ).

Тавтология трансформационная (Б. Норман) – одна семема, представленная в разных грамматических формах и функциях (Там воля всех сильнее воль Не приневолит вольного. И болей всех больнее боль Вернет с пути окольного. А. Блок).

Эвфемизм – стилистическинейтральное высказывание, употребленное вместо неприличного, грубого, табуированного, нетактичного синонимического выражения (Можно посмотреть вашу квартиру?; А где домик неизвестного архитектора? вместо Где туалет? ; дополнительный доход вместо взятка; задерживается вместо опаздывает; в интересном положении вместо беременная).

Экзотизмы - заимствованные слова и выражения, обозначающие чужие (экзотические) культурные, социальные, исторические реалии (бай, бек, бешмет, гяур, делибаш, зурна).

 

 

16. Лексические погрешности и недочеты:

1. Неправильный выбор слова: а) по стилистической характеристике (В результате всем видным политикам пришлось публично определить свое отношение к наезду на президента); б) по стилевой принадлежности (Оперативники выехали на место. Натюрморт действительно не из приятных: простыня в крови, у хозяина из груди торчит нож, в комнате кавардак ).

2. Неправильное или неуместное использование иноязычных слов (Хоккеист за инфернальное (инфернальный «адский») выражение был подвержен штрафу; И тут Клинтон устроил харассмент в Овальном кабинете; Спортсмен выполнил упражения с апломбом ).

3. Неправильное или неуместное использование канцеляризмов, диалектизмов, поэтизмов, варваризмов, экзотизмов и пр. (Я проживаю на Садовом кольце; Давайте продемонстрируем нашу радость).

4. Неправильное или неуместное использование речевых штампов (В Стране тюльпанов Богдан Титомир оторвался на славу; Идет процесс развития движения за укрепление сотрудничества ; Яркая жизнь оборвалась, подобно натянутой струне ).

5. Неправильное или неуместное использование терминов и специальной лексики (Пушкин фиксировал свою нелюбовь буквально на все лады; Все это несет определеннуюфункцию ).

6. Лексическая и фразеологическая контаминация ( уделить значение < уделить внимание + иметь значение; предпринять меры < принять меры + предпринимать действия; молчать как рыба об лед < молчать как рыба + биться как рыба об лед).

7. Нарушение или разрушение ФЕ (Прокурор на голову чище , чем многие; Он приехал в Россию и угадал в точку ; Молодость била из него ключом ), устойчивого оборота (Давайте говорить правде в глаза ; Ни в какие рамки не вяжется ).

8. Лексическая избыточность: а) плеоназм – употребление в речи близких по смыслу, а потому излишних слов ( Экологи занимаются проблемами окружающей среды ; Это аксиома, не требующая доказательст в; В результате – эклектичный набор разностилевых кусков; В вашей группе много прогулов и пропусков ); б) тавтология – разновидность плеоназма: повторение однокоренных слов, а также соединение иноязычного и русского слова, дублирующего его значение; «масло масляное» (Памятный сувенир; Прейскурант цен; Стоит, кажется, шагнуть один шаг – и ты уже в другом измерении; О пользе использования Хаггис).

9. Лексическая недостаточность (У них вся концентрация (чего, кого? ) вокруг личности президента; Мы намерены идти навстречу (кому, чему? ) и развивать сотрудничество; Меня до глубины (чего, какой? ) волнует этот вопрос).

10. Нарушение лексической сочетаемости (Я уже не был в отпуске как проклятый; Инвайт плюс – самая выгодная победа над жаждой; Автор специально акцентирует на деталях внимание читателя).

11. Ассоциации, связанные с табуированным пространством (Эти слова всегда пишут в подъезде и на заборе: Здесь был Вася).

12. Нагромождение синонимов и близких по значению слов (Господа присяжные! Положение подсудимого перед совершением им преступления было поистине адское . Его нельзя не назвать трагическим в высшей степени.Драматизм состояния подсудимого был ужасен : оно было невыносимо , оно было чрезвычайно тяжело и, во всяком случае, по меньшей мере неудобно [1]).

13. Лексический анахронизм (Лиза была домработницей в доме Фамусова; Печорин получил путевку на Кавказ).

14. Неправильное словотворчество (Мне нравится его прямота и остроумность ; Наташе очень хотелось, чтобы все почувствовали очаровательство природы).

15. Анахронизм при использовании устойчивых сочетаний (После окончания лицея Пушкин был принят на работу в Коллегию иностранных дел; Дворовых заставляли работать и по выходным дням ; У бабушки Ненилы были плохие жилищные условия ).

16. Несоответствие значения фразеосочетаний контексту (Отец Павла Власова посвятил свою жизньпобоям жены) и др.

17. Стилистические возможности семантики:

Фигуры замещения. Парадигматика. Фигуры количества (гипербола, литота, мейозис и др.); фигуры качества (тропы / метонимия, метафора, ирония и др.).

Фигуры совмещения. Синтагматика. Фигуры тождества (сравнения, синонимы-заменители и др.); фигуры неравенства (синонимы-уточнители, градация (нарастание, климакс), разрядка (антиклимакс), каламбур, зевгма и др.); фигуры противоположности (оксюморон, антитеза и др.).

Синонимия. Полисемия. Омонимия. Паронимия. Антонимия.

Семантическое пространство слова в художественном тексте. Приращения смысла и возможности их перевода на другой язык. Динамика семантического пространства слова: инвариантная и вариативная его части.

Аллегория – вид метафоры– выражение отвлеченных понятий в конкретных образах (осень жизни – старость, старуха с косой – смерть, двенадцать дочерей Ирода – болезни; роза, звезда - любовь; У А. Пушкина – Анчар, Пророк; у М. Лермонтова – Парус, Утес).

Антиклимакс ( разрядка ) – любое отклонение от расположения значений по принципу нарастания, неожиданное ослабление или снижение. (Дамы, которые боятся грозы , хотя могли бы спокойно встретиться с дьяволом или даже с мышью. М. Твен; Господь благослови мою Россию, Спаси и сохрани мою Россию , в особенности – Милу и Шапиро . И прочую спаси, Господь, Россию . Т. Кибиров).

Антиметабола – вид антитезы, усиленной словесными или корневыми повторами, обычно в виде хиазма (Мы должны есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть).

Антитеза – резкое противопоставление семантики, часто через антонимы (Не отстать тебе. Я – острожница, ты – конвойный. Судьба одна. М. Цветаева).

Антифраз(ис) – простейший вид иронии –клишированные и стереотипные слова и конструкции, употребляемые всегда в противоположном значении (Этого еще не хватало!; Геркулес о тщедушном, Рокфеллер / арабский шейх / Бил Гейтс о бедном, Аполлон / ди Каприо о некрасивом, )

Антономасия – вид метонимии - употребление собственного имени в значении нарицательного (Мы все глядим в Наполеоны... А. Пушкин; Хлестаков, Манилов, донжуан, ловелас, Шварценеггер, Бил Гейтс).

Гипербола – вид переноса, содержащего преувеличение свойств (степени качества) - размера, силы, значения и т. д. - предмета или явления; выражение эмоциональной оценки (Сто раз тебе говорил!; У меня к тебе дело на миллион).

Зевгма – объединение в одном контексте разноплановой семантики; нарушение семантических запретов, логики при усечении, сокращении (Он пил чай с женой, с лимоном и удовольствием; Она имела два вставных зуба и доброе сердце. О. Генри; И крови-то почти не было – не больше полстакана; Он очень интеллигентный. Он монтер. Он полностью окончил семилетку; Наблюдается нытье и разные гуманные чувства. М. Зощенко).

Ирония – двойной смысл, где истинным является не прямо высказанный смысл, а противоположный ему (подразумеваемый); степень противоречия между смыслами: юмор, комический эффект (отрицание несущественных свойств предмета иронии); сатира (полное отрицание предмета иронии); сарказм (злая ирония); гротеск (сатира с преувеличенным фантастическим изображением предмета иронии).

Каламбур – выражение, построенное на смысловой двуплановости и представляющую собой элементарную логическую ошибку (Жизнь бьет ключом и все по голове < ФЕ бить ключом «бурно кипеть», бить «стучать», ключ «инструмент»; Шел дождь и два студента). Ср. зевгма.

Климакс ( нарастание, градация ) – расположение слов в порядке усиления или уменьшения свойств, степени качества, интенсивности признака в значении (Вы должны были испустить ручьи, что я говорю, реки, озера, моря, океаны слез. Ф. Достоевский; Все грани чувств, все грани правды стерты в мирах, в годах, в часах. А. Белый).

Литота – вид переноса, содержащего свойств преуменьшение (степени качества) - размера, силы, значения и т.д. - предмета или явления, построенное на отрицании; выражение эмоциональной оценки (не более наперстка, небезызвестный, не без помощи).

Мейозис – литота без отрицания (влетит в копеечку, море по колено, стоит три копейки).

Оксюморон (оксиморон) – сжатая антитеза - сочетание логически несовместимых понятий(Горячий снег. Живой труп. За успех нашего безнадежного дела; Убогая роскошь наряда. А. Некрасов; Ей весело грустить, такой нарядно обнаженной. А. Ахматова ).

Олицетворение – вид метафоры - наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека (земля спит; звезда с звездою говорит).

Парадокс – краткое, логически завершенное, афористичное высказывание, на первый взгляд, противоречащее здравому смыслу, но содержащее более глубокий смысл, чем общепринятые высказывания (Лучшее правительство то, которое меньше всего правит. Джеферсон; Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра; Ничего не делать – очень тяжелый труд. О. Уайльд)

Персонификация – вид метафоры - полное уподобление неодушевленного предмета человеку, предмет при этом обретает человеческий облик.

Синонимы. Синонимы-уточнители – Х+Х (грустный, печальный, мрачный вид); сопоставительные синонимы – У Х, а Z Х (Оля пастельная, а Таня блеклая); синонимы противопоставления – не Х, а Х (не идет, а шествует, не лежит, а возлежит); синонимы-разъяснители – Х, т. е. Х (это требует креатива, т. е. творчества). Контекстуальные синонимы – обусловлены контекстом и ситуацией ( Из заросли поднялся корабль. Разбрасывая веселье, он плыл, как вино, роза, кровь, уста, алый бархат и пунцовый огонь. А. Грин «Алые паруса»).

Сравнение – метафора другой формальной структуры: 1) однословные: а) в тексте Тв. п. (Серой белкой прыгну на ольху. А. Ахматова); б) в тексте И. п. в составе именного сказуемого или приложения (Ты жизни моей благодать. А. Ахматова; Я не более чем животное кем-то раненое в живот. М. Цветаева); 2) трехкомпонентные - Х как / словно / будто У (Саван как деревья белый. Е. Евтушенко). Виды сравнений: 1) отрицательные (Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи, Мороз-воевода дозором обходит владенья свои. А. Некрасов; Нет, не ересь толстовская это, не хохла длинноносого бзык – я хочу, чтобы в песенке спетой был всесилен вот этот язык. Т. Кибиров), 2) неопределенные (ни в сказке сказать, ни пером описать; ни рыба ни мясо; ни богу свечка, ни черту кочерга); 3) сравнения с двумя образами (Хандра ждала его на страже, И бегала за ним она, как тень иль верная жена . А. Пушкин); 4) скрытое сравнение – один из компонентов подтекста. Метафору и сравнение часто трудно разграничить (И малиновые костры словно розы в снегу цветут. А. Блок). Предмет стилистики – только образное сравнение, где идет сопоставление разноплановой семантики (Она поет, как соловей), а не логическое сравнение, где сопоставляются понятия одной семантики (Она поет, как профессиональная певица).

Семантические погрешности.

1. Незнание лексического значения слов пассивного фонда (Спортсмен искренно верит, что есть справедливые судии ; Инаугурация нового магазина состоится завтра).

2. Немотивированная метафора (Пожми руку старому другу (реклама слабительного на фоне унитаза); Интернет – это Чебурашка в ящике с апельсинами, с которого непонятно как брать налоги).

3. Смешение паронимов (Журналист до сих пор в заключении. Его духовное состояние вызывает тревогу; Решимость поступков президента перестала шокировать общественность; Дикаприо сыграл заглавную роль в фильме «Титаник»; Зина поступила в подпольную организацию; К службе Чацкий относился честно и добровольно ).

4. Неправильное употребление синонимов (в том числе неуместная экспрессия) (Люди влачили свои сумы , пробираясь по эскалатору; Политическая тусовка в верхах одобрила бюджет).

5. Соединение в однородном ряду логически несовместимых понятий (Я необычайно рад покупке машины и рождению сына).

6. Соединение в однородном ряду скрещивающихся понятий (Среди участников соревнований были студенты и жители Перми ).

7. Соединение в однородном ряду видовых и родовых понятий (Он любил фрукты, овощи и лимоны ).

8. Амфиболия (двусмысленность); неустраненная контекстом многозначность (Казнить нельзя помиловать; Мать любит дочь; Обучение журналистов принесло ощутимые результаты; У него еще нет понятия нормы; Это предложение надо оставить).

9. Неоправданная ирония (Бабулечка тихо отошла в мир иной после удара по ее голове топором).

10. Cемантически неоправданные слоган и название товара (Лопушок, Сирень, Киска, Идеал (туалетная бумага); Всегда чистые руки; Без макулатуры и свинца (девизы на туалетной бумаге); Наша газета не для клозета; «Инкубус» (хлебный магазин); Взгляни на свой живот последний раз (реклама средств для похудения).

11. Употребление слов в несвойственном им значениях (Началась гражданская интервенция , Художник нарисовал репродукцию ).

12. Нарушение семантической сочетаемости (Летом и осенью сорок первого года фашисты строили налеты на Москву; Во всем мире проходят лозунги за мир).


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-24; Просмотров: 1670; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.06 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь