Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Напечатано Перевод с немецкого



в «Neue Rheinü che Zeitung» M 26,

26 июня 1848 г, **° руоском языке публикуется впервые


6]

«ПЕРЕГОВОРЫ» О ПЕРЕМИРИИ 9

Перемирие все еще не заключено, как и не прекращены окончательно переговоры о нем. Сообщения, поступающие из главной квартиры Врангеля и из Копенгагена, постоянно противоречат друг другу. Известно лишь, что Врангель сна­чала отказался подписать соглашение о перемирии, что г-н Рец вернулся с этим отказом в Копенгаген и что вследствие этого в Ютландию начиная с 15 числа перебрасывались морем све­жие войска. Газета «Bö rsen-Halle» рассказывает, что, получив известие о заключении нового трехдневного перемирия, англий­ский и шведский посланники *, так же как и г-н Рец, напра­вились из Копенгагена в Кольдинг. Одновременно с посланным туда же из Берлина генералом Нейманом они должны попы­таться устранить сопротивление Врангеля.

Все эти сведения поступают к нам через Копенгаген, тогда как ни из Берлина, ни из главной квартиры Врангеля не рас­пространяется ничего, кроме бессодержательных слухов. Наше нынешнее конституционное господство гласности отнюдь не отличается в этом отношении от старой напускной таинствен­ности. О вещах, которые нас ближе всего касаются, мы узнаём из газет самых отдаленных стран.

Согласно письму, помещенному в газете «Faedrelandet», немецкое вторжение встречено ютами довольно миролюбиво.


Написано Ф. Энгельсом около 23 июля 184S г.

Напечатано

в sNeue Rheinische Zeitung» Л» S4/

24 июля 1S4S a.


Печатается по тексту газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые


* — Винн и Лагерхейм. Рев,


[7

ПЕРЕГОВОРЫ О ПЕРЕМИРИИ С ДАНИЕЙ ПРЕРВАНЫ 8

Кёльн, 27 июля. Мы только что получили письма из Копен­гагена, согласно которым переговоры о перемирии в настоящий момент действительно прерваны. 21 июля посланники Шве­ции и Великобритании *, а также остальные отправившиеся в главную квартиру дипломаты, вернулись в Копенгаген, не достигнув никакого результата. Несмотря на то, что генерал Нейман передал генералу Врангелю категорический приказ короля Пруссии ** подписать соглашение о перемирии, а соглашение уже было ратифицировано прусской и датской сторонами, Врангель, однако, столь же определенно отказался подписать его и вместо этого выдвинул новые условия, кото­рые были решительным образом отклонены датской стороной. Сообщают, будто бы он даже не предоставил иностранным дипломатам аудиенции. Датчанам особенно претило то условие Врангеля, согласно которому он предоставлял имперскому регенту *** окончательную ратификацию соглашения.

Таким образом, если на этот раз Германия будет ограждена от одного из позорнейших договоров, какие знает история, то лишь благодаря твердости генерала Врангеля.

Написано Ф. Энгельсом 27 июля 1848 г. Печатается по тексту газеты

Напечатано Перевод с немецкого

в iiNeue Rheinische Zeitung» M S8,

28 июля 1848 г. На PI/сокол языке публикуется впервые

* Лагерхейм а Винн. Рев. ** — Фридриха-Вильгельма IV. Рев, •*• — эрцгерцогу Иоганну. Ред.


8]

РАЗНОЕ 10

В ближайшее время на рассмотрение палаты будет пред­ставлен закон о клевете, покоящийся на совершенно новых основах. Как видно, наша критика статьи Code Napolé on * в связи с судебным преследованием, возбужденным Геккером против «Neue Rheinische Zeitung» u, была слишком хорошо обоснованной.

Написано К. Марксом 31 июля 1848 г. Печатается по тексту газеты

Напечатано Перевод с немецкого

в «Neue Rheinische Zeitung» M 64, „ -

3 августа lSé S г ^а русском языке публикуется впервые

— Кодекса Наполеона. Р«8.


«


f9


СВОДКА ИЗ МИЛАНА

Во вчерашнем номере нашей газеты была опубликована победная реляция временного правительства в Милане и затем упомянуты победные реляции противоположного содержания из Боцена (в «уроженке Аугсбурга» *) и из Триеста 12.

Мы сочли первую сводку более достоверной, поскольку сведения, содержащиеся в этом полученном нами непосред­ственно из Милана бюллетене, были подтверждены одновременно сообщениями из двух различных городов Швейцарии — Цюриха и Базеля, имеющих с Миланом разносторонние коммерческие связи, легко осуществимые благодаря географическому поло­жению. Однако решающее значение при оценке положения должно иметь то обстоятельство, что австрийские победные сводки были датированы более ранним числом и в них говори­лось о военных действиях 23 числа, в то время как в бюллетене из Милана речь шла о 24 и утре 25 июля. Такое совпадение обстоятельств не оставило у нас сомнения в правильности све­дений о победе итальянцев. К тому же австрийцы и ранее публиковали победные сводки, например, о победе при Курта-тоне, позже обернувшейся поражением австрийской стороны 18, и как раз «уроженка Аугсбурга» была газетой, которая про­славляла эту мнимую победу. Сравнение сообщений обеих сторон показывает, что победа действительно была одержана итальянцами, но подошедшие свежие войска австрийцев вырвали ее из их рук. Если что и могло ввести нас в заблуждение, то вто личность честолюбивого, но совершенно неспособного

* — «Allgemeine Zeltung», Peö,



СВОДКА ИЗ МИЛАНА


Карла-Альберта. Свое мнение об этой личности мы уже не раз высказывали. Однако, несмотря на все дурные качества этого «меча Италии», все же не исключена была возможность, что хотя бы у одного из его генералов при столь исключительно выгодной позиции хватит способностей обеспечить победу итальянцам. Действительность показала, что это не так. Тем самым судьба Карла-Альберта решена. Даже его теперешний трон, не говоря уж об иллюзии воцарения во всей Италии, должен рухнуть в короткий срок. Оказавшись победителем, он мог бы надеяться какое-то время па удовлетворение своего честолюбия, побежденный, он очень скоро будет отброшен самими итальянцами как непригодный инструмент. После мно­гих кровавых жертв Италия все же добьется победы и покажет, что для завоевания свободы и национальной независимости она не нуждается в жалкой личности сардинского короля.


Написано Ф. Энгельсом 1 августа 1848 г.

Напечатано

в «JVeue Rheinische Zeitung» Хз 63,

2 августа 1848 г.


Печатается по тексту газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые


[ И

Д-р ГОТШАЛЬК и

Кёльн, 4 августа. Д-р Готшальк опубликовал в «Zeitung des Arbeiter-Vereines zu Kö ln» протоколы первых трех допро­сов, которым он был подвергнут. В наказание за это были отстранены его прежние надзиратели, а к нему приставлен новый тюремный страж в лице надзирателя Шредера.

«Этот надзиратель, — говорит здешняя рабочая газета *, — не захо­тел приступить к исполнению своих обязанностей без строгой инвентари­зации, и поэтому д-ра Готшалька и его камеру обыскали еще раз с тща­тельностью таможенников. Хотя и не было найдено абсолютно ничего подозрительного, однако его стали охранять с еще гораздо большей при­дирчивостью, чем раньше».

Публичное судопроизводство в Рейнской провинции представ­ляет собой чистейшую иллюзию, пока наряду с ним существует «испанский инквизиционный процесс» 16.

Чтобы по достоинству оценить арест Готшалька, почитайте «Gervinus-Zeitung». Энергичное гмешательство прокуратуры, говорит она, восстановило доверие. С другой стороны, пред­стоящие торжестваw отвлекают легкомысленных кёльнцев от всякой политики. И эти самые кёльнцы, которым правительство подбрасывает процесс Готшалька и торжества, посвященные годовщине строительства собора, те же самые неблагодар­ные кёльнцы, восклицает «Gervinus-Zeitung», забывают обо всех этих благодеяниях прусского правительства, стоит ему только заикнуться о принудительном займе.

* — «Zeitung des Arbeiter-Vereines zu Kö ln», Рев, 2 M. и Э., т. 43


12 Д-Р ГОТШАЛЬК

Арест Готшалька и Аннеке, процессы над органами печати и т. д. восстановили доверие. Доверие в городе есть основа общественного кредита. Итак, давайте взаймы прусскому пра­вительству деньги, много денег, и оно будет сажать за решетку еще большее количество людей, учинять еще большее число процессов над органами печати, фабриковать все новые поводы для доверия. Больше арестов, больше процессов над органами печати, больше реакционных мер правительства. Однако при полной взаимности — заметьте себе это хорошенько — боль­ше денег, все больше денег со стороны граждан!

Мы советуем прусскому правительству в его финансовой нужде прибегнуть к средству, зарекомендовавшему себя при Людовике XIV и Людовике XV. Пусть оно продает Lettres de cachet! 17 Lettres de cachet! Lettres de cachet! * для восста­новления доверия и для пополнения прусской государствен­ной казны!

Написано 4 августа 1848 г. Печатается по тексту газеты

Напечатано Перевод с немецкого

в и Neue Rheinische Zeitung» M вв.

S августа 1848 г. " а русском языке публикуется впервые

* — Приказы об аресте! ПрийаэЬ! об аресте! Приказы об аресте! Ред.


[13

ПЕРЕМИРИЕ С ДАНИЕЙ И ГАНЗЕМАН 9

Кёльн, 10 августа. Обращаем внимание наших читателей на нашу статью «Дания» 18. Датские газеты раскрывают нам совершенно новые стороны поведения «министерства дела» в вопросе о перемирии. Тайные грехи г-на Гаиземана так или иначе все же становятся явными.


Поделиться:



Популярное:

  1. Ex. Переведите, обратив внимание на перевод инфинитива, определите его функцию.
  2. II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным (см. образец выполнения 2).
  3. IV Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
  4. Past Simple переводится глаголами несовершенного вида, прошедшего времени (что делал?).
  5. АРМ перевода технологических процессов.
  6. В пояснительной записке приводятся расчёты основных размеров стрелки, крестовины, а также геометрических и осевых размеров стрелочного перевода.
  7. Выберите правильный перевод предложений, содержащих неличные формы глагола (The Infinitive, the Gerund, the Participle I, the Participle II).
  8. Говоря о переводе, ограничимся вербальными текстами на живых человеческих языках.
  9. Двоичная, десятичная и шестнадцатеричная системы счисления. Перевод чисел в десятичную систему счисления
  10. Денежные переводы мигрантов: их роль в мировой экономике и в экономике различных стран
  11. Дидактические и воспитательные условия, способствующие переводу знаний во взгляды, убеждения и идеалы личности в системе учебных занятий и внеклассной работы
  12. Добавления и опущения слов в процессе перевода


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 537; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь