Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Классификация социолингвистических факторов



Начало третьего тысячелетия характеризуется высокой динамикой геополитических и социокультурных изменений, что значительно повышает актуальность проблемы языковой политики, которая может быть конструктивной, благотворно влияющей на языковой и политический климат в обществе, а также межкультурную и межличностную коммуникацию, или, напротив, деструктивной. Значимость эффективной языковой политики диктуется не только остротой языковых проблем, закономерно возникающих в условиях двуязычия или многоязычия, но и потребностями социальной и политической практики полиэтнических стран. Поэтому в европейском обществе XXI века, отличающемся многообразием языков и культур, языковая политика, которая разрабатывается как для отдельных регионов, так и для страны в целом, занимает весьма существенное место среди путей и способов воздействия на язык, и в первую очередь на его функционирование. Изучение проблемы языковой политики, отражающей тесное взаимодействие между языком и обществом, традиционно вызывает интерес со стороны специалистов многих наук: философии, социологии, психологии, экономики и, безусловно, социолингвистики, в рамках которой создаются различные модели политики в области языка. «Будучи кардинальной социолингвистической и этнолингвистической проблемой, данная тема вскрывает общественный характер развития и функционирования языков, а также обосновывает социальную мотивацию языковых ситуаций в условиях плюрилингвизма» [1: 5]. Таким образом, языковая политика – это категория не только лингвистическая, но и социально- историческая. В конце XX – начале XXI веков различные вопросы, касающиеся языковой политики, привлекают внимание ученых из разных стран - России, Франции, Канады, США, Австралии: Ж. Бадан, В.А. Виноградов, Е.В. Гришаева, В.Т. Клоков, А.И. Коваль, Ю.И. Стребкова, Н.В. Самойлова, В.П. Хабирова, М. Дафф, П. Дюмонт, А. Кеффелек, Н.М. Нгадассо и др. Следует отметить, что в зарубежной лингвистической науке при рассмотрении приемов и способов воздействия на особенности функционирования языка ученые говорят о языковом планировании, языковом прогнозировании или языковом обустройстве (Э.Хауген, Дж. Фишман). В последние годы в терминологическом аппарате западноевропейской социолингвистики недавно появился новый термин «глоттополитика», объединяющий все факты речевой деятельности, которые испытывают влияние со стороны общества (Л.Геспэн, Ж.-Б. Марселлези). Очевидно, не без влияния западной социологии языка эти термины употребляются и в отечественной социолингвистике, усилия которой также направлены на изучение механизма функционирования языков в их взаимодействии, поскольку в постсоветский период за счет активизации иммигрантских потоков Россия, как и другие европейские государства, становится все более полиэтничной. Российскими учеными термин «языковая политика» трактуется по-разному и часто употребляется как синоним вышеназванных обозначений. В трудах отечественных социолингвистов, внесших несомненный вклад в исследование рассматриваемой проблемы (А.Д. Швейцер, В.А. Аврорин, Е.Б. Гришаева, В.Т. Клоков, В.Ю. Михальченко, Л.Б. Никольский и др.), языковая политика, по сути, приравнивается к языковому урегулированию: согласно классическому определению, «языковая политика - это деятельность государства, социальной или профессиональной группы, а иногда и отдельной личности, направленная на изменение или же сохранение существующего функционального распределения языков или языковых подсистем, на введение новых или сохранения прежних лингвистических норм» [2: 117]. Будучи важной частью национальной политики, языковая политика охватывает все виды сознательной деятельности общества, регулирующие использование языка. В результате активизации тенденции к усложнению во взаимодействии языков и культур языковая политика в современном обществе разрабатывает весьма широкий спектр вопросов – от выбора языка (языков) для общегосударственного и межнационального общения до практической нормализаторской деятельности. В силу того что выбор и осуществление языковой политики складывается из теоретических и прикладных аспектов, термины «языковая политика» и «языковое планирование» не следует объединять: планирование предполагает создание определенной программы, а политика - наличие и проведение в жизнь конкретных планов. Придерживаясь данной точки зрения, мы считаем, что понятию языковой политики следует придать более широкое значение, поскольку политика в области языка предполагает и теоретическое обоснование различного рода мероприятий, и их практическую реализацию. Что же касается языкового планирования, то такая деятельность может рассматриваться как изучение и прогнозирование языковых проблем, а также сам процесс прогнозирования различного рода мероприятий. Но в исследованиях отечественных социолингвистов, в отличие от работ зарубежных ученых, гораздо чаще встречается термин не «языковое планирование», а «языковое строительство». Как показывают наблюдения, языковое строительство в принципе отождествляется с языковой политикой, так как «строительство» есть система мер, преимущественно охватывающих функциональную сторону языка (расширение или сужение его функций в определенной языковой ситуации) и его внутреннюю структуру, отдельные подсистемы (жаргон, арго, диалекты). В современной социолингвистике понятие языковой ситуации рассматривается как совокупность социолингвистических, этнолингвистических компонентов, образующих некий континуум. Языковая политика, создающая определенную языковую ситуацию в том или ином геополитическом пространстве, призвана решать не только функционально-языковые и коммуникативные проблемы, но и социально-политические, поскольку мероприятия, реализующие языковую политику, и идеологические принципы, на которых она основывается, взаимозависимы и взаимосвязаны. Поэтому содержание языковой политики, которая может быть направлена на конкретный язык, группу языков, языковую ситуацию, возникающую при взаимодействии языков и культур, или же какую-либо коммуникативную ситуацию, составляет несколько основных аспектов: коммуникативный, политический, социальный и идеологический. Учитывая то, что XXI век считается веком коммуникации, среди аспектов языковой политики особую значимость приобретает коммуникативный аспект, связанный с той деятельностью, которая ориентирована на удовлетворение собственной коммуникативных потребностей, возникающих между разными субъектами: нациями, этноязыковыми группами, а также государством и обществом. Языковая коммуникация в обществе осуществляется в сферах общения, которые совпадают со сферами социального взаимодействия: с одной стороны, это область общегосударственной и общеэтнической коммуникации, а с другой – это сфера бытового повседневного общения. Языки в поликультурном и мультилингвальном обществе и формы существования национального языка (функциональные стили, территориальные диалекты, жаргоны, арго) составляют иерархическую систему, отражающуюся в языковой ситуации. Именно иерархичность языковой ситуации, состоящая в неравномерной или неравной функциональной нагрузке языков или же форм существования языка, выдвигает на первый план проблему построения конструктивной языковой политики. Политический аспект соотносит языковую политику с заботой государства о том, чтобы с помощью языка проводить мероприятия по государственному устройству, национальной консолидации, развитию культуры, международных связей. Актуальность данного аспекта языковой политики сегодня определяется тем, что в поликультурном и полиэтническом государстве политическим факторам, способствующим укреплению политических связей с разными слоями населения, отводится очень важное место. С политическим аспектом языковой политики пересекается идеологический аспект, имеющий непосредственное отношение к решению тех или иных идеологических вопросов. Внимание к идеологическому аспекту языковой политики обусловлено тем, что идеологические представления распространяются через язык и с помощью информационных сетей. Социальный аспект языковой политики заключается в установлении с помощью языка определенных отношений между представителями различных слоев общества. В этом направлении деятельности языковая политика решает задачи просвещения населения и, таким образом, социальный аспект языковой политики имеет заметно выраженный прикладной характер. В практической деятельности языковая политика, ориентируясь на характер литературной нормы, оказывает существенное воздействие на лексико-семантическую систему, особенно общественно-политическую лексику и, безусловно, стилистическую дифференциацию языка. По мнению В.Т. Клокова, «языковая политика представляет собой особый экстралингвистический фактор, способный одновременно оказывать воздействие на все стороны языкового развития: на социальные функции языка в языковой ситуации региона, на стратификацию его функциональных подсистем (стилей, жаргонов, диалектов, и проч.), наконец, на внутреннюю структуру его фонетического, морфо-синтаксического, лексико-семантического уровней, а также на письменность и графику» [3: 15-16]. Сегодня все больше стран становятся многоязычными, но, несмотря на сложившуюся языковую ситуацию, государственным языком часто становится только один язык. Это происходит не только по внутренним причинам (сами языки трудно поддаются правовому урегулированию), но и внешним, в частности, политическим. Как отмечают исследователи, «многоязычие или моноязычие в какой-либо стране – это не выбор индивида, это выбор правительства» [4]. Известно, что язык явление социальное. «Поэтому при одноязычной ситуации родной язык будет единственным. Однако будет ли он совпадать с языком матери или окружающей среды зависит от социально-исторических условий жизнедеятельности человека» [5: 162-163]. В современном поликультурном и мультилингвальном обществе построение рациональной и корректной по отношению к многонациональному социуму языковой политики оказывается весьма сложной задачей. Одним из главных условий успешной языковой политики считается глубокое рассмотрение двух противоположных тенденций: с одной стороны, сохранение в устойчивом виде общегосударственного языка, а с другой стороны, поддержка и развитие других языков, включая языки малочисленных народов. Во избежание различного рода конфликтов система мер, предпринимаемых государством, должна исходить из своеобразия этнического состава, специфики межнациональных отношений, роли отдельных языков и их носителей в общественной жизни и многих других факторов, имеющих большое значении в той или иной языковой ситуации. История осуществления мер, предпринятых государством в области функционирования и взаимодействия языков, свидетельствует о том, что наиболее корректной и одновременно эффективной оказывалась языковая политика, в которой принимались во внимание не только внутренние, собственно лингвистические факторы, но и политические, а также социально-психологические. В период глобализации система этих мер должна основываться на принципе культурно-языковой толерантности, создающем необходимые условия для сохранения каждого языкового сообщества и дальнейшего развития языков и культур.

 

Лингвокультурология - это наука о взаимодействии языка и культуры

Гипотеза Сепира — Уорфа

Лингвокультурология представляет собой «целостное теоретико-описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отражённых в языке, контрастивный анализ лингвокультурологических сфер разных языков (народов) на основании теории лингвистической относительности».

Определение В. А. Масловой

Автор определяет лингвокультурологию как «отрасль лингвистики, возникшую на стыке лингвистики и культурологии»[1], [2] или как «интегративную область знаний, вбирающую в себя результаты исследований в культурологии и языкознании, этнолингвистике и культурной антропологии»[3].

Определение Е. О. Опариной

Исследователь характеризует науку как «гуманитарную дисциплину, изучающую воплощённую в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру»[4].

Определение В. В. Воробьева

Лингвокультурология определяется как «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)».[5]

Основным объектом лингвокультурологии автор называет «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях», — всё, что составляет «языковую картину мира»[6].

Изучение лингвокультурологических объектов предлагается проводить с помощью системного метода, заключающегося в единстве семантики, сигматики, синтактики и прагматики и позволяющего получить «целостное представление о них как единицах, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыковое содержание»[7].

Определение В. В. Красных

Она определяет лингвокультурологию как «дисциплину, изучающую проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосредственно связанную с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса»[8].

 

Предлагается использование лингво-когнитивного подхода к коммуникации, поскольку он позволяет проанализировать как её общелингвистический аспект, так и национально-детерминированный компонент[9]. Однако автор не проводит чёткой границы между этнопсихолингвистикой и лингвокультурологией: утверждается общность их проблематики, теоретической предпосылкой возникновения и той, и другой считается гипотеза Сепира-Уорфа, не выявляются различия в методах исследований.

Определение Е. И. Зиновьевой и Е. Е. Юркова

«Нам представляется возможным признать лингвокультурологию филологической наукой, которая исследует различные способы представления знаний о мире носителей того или иного языка через изучение языковых единиц разных уровней, речевой деятельности, речевого поведения, дискурса, что должно позволить дать такое описание этих объектов, которое во всей полноте раскрывало бы значение анализируемых единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации, отражающие сознание носителей языка. При этом важно учитывать информацию энциклопедического характера, коррелирующую с собственно языковым значением, разработка принципов отбора которой является одной из проблем лингвокультурологии.»[10].


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-03; Просмотров: 813; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.014 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь