Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ЧИСТЫЕ И СМЕШАННЫЕ ТРАНСЛЯЦИИ



Трансляция, в которой ощущается влияние лишь одного из семи эволюционных архетипов, называется эволюционно-чистой. Если же в трансляции отчетливо улавливаются влияния двух и более таких архетипов, то она называется эволюционно-смешанной. Однако при восприятии смешанной трансляции человек подсознательно отдает предпочтение одному из ощущаемых в ней архетипов, воспринимая его как главный, а остальные игнорирует или воспринимает как второстепенные.

Упражнение. Определите, какие эволюционные архетипы ощущаются в следующих трансляциях и в пяти трансляциях по вашему выбору? Каковы, на ваш взгляд, их эволюционные модальности?

1. — Я этого не переживу. Никак.

2. — И что я буду ужом перед ним пресмыкаться — расстилаться ковром под его высочайшее превосходительство?!

3. — Насколько меня касается, это так не останется!

4. — Я очень спешу, потому что волк всегда торопится за зайцем.

5. — Так получилось, что я у ваших ног, о лучшая из девушек нашей страны!

6. — Не буди меня утром, Елдана, — так у нас не принято.

7. — Это возмутительно, насколько я проголодался.

8. — Далеко-далеко в море-окияне, на самом далеком острове, стоит высокая хрустальная гора, а на ней — самая прекрасная принцесса.

9. — Этот крокодил очень опасен, он из Африки.

10. — Моей любимой не нужно торопиться, всё само собой образуется.

Чистые трансляции часто производят впечатление грубых или простоватых, и «добавление» к ним влияния родственного архетипа во многих случаях их смягчает — или усиливает. Сравните следующие пары трансляций (в скобках указаны активные в данной трансляции архетипы):

— Ветрено. (Анах)

— Ветрено, и, похоже, с востока надувает. (Анах+Адж)

— Наш скрипач учит гамму. (Ман)

— Наш скрипач, к слову сказать, учит гамму. (Ман+Анах)

— Хочу есть! (Свад)

— Хочу есть, как тигр. (Свад+Виш)

— Истина заключена не в природе, а в Боге. (Адж)

— Истина заключена не в природе, а в Боге — а ты как думал? (Адж+Мул)

Упражнение. Подключив дополнительные эволюционные архетипы, смягчите или усильте следующие трансляции и пять трансляций по своему выбору.

1. — (мгновенным мощным движением сгребает партнершу в охапку)

2. — (приветствуя) Рад, так рад — просто бесконечно, безумно соскучился.

3. — (буднично) Виринея, принеси коньяку.

4. — Было бы неплохо, осуществись это.

5. — Студеное море плескало на скальный берег свои пенистые валы.

6. — Карма — не подарок, а священная необходимость.

7. — Бог — всему Верховный Судия.

Для определения модальности (и субмодальности) смешанной трансляции следует обратить внимание на ситуацию и на акценты, расставляемые протагонистом. Рассмотрим, например, такую трансляцию:

— Ну что ж, Гервасий, отправляйся на свою фирму — и да поможет тебе Бог!

В зависимости от того, на каком слове протагонист сделает логическое ударение (или подчеркнет его жестом), эта трансляция будет иметь разные модальности:

— Ну что ж, Гервасий, отправляйся на свою фирму — и да поможет тебе Бог! (мул)

— Ну что ж, Гервасий, отправляйся на свою фирму — и да поможет тебе Бог! (свад)

— Ну что ж, Гервасий, отправляйся на свою фирму — и да поможет тебе Бог! (ман)

— Ну что ж, Гервасий, отправляйся на свою фирму — и да поможет тебе Бог! (адж)

— Ну что ж, Гервасий, отправляйся на свою фирму — и да поможет тебе Бог! (сах)

Упражнение. Определите модальности следующих трансляций и пяти трансляций по своему выбору в зависимости от логического ударения, мимики и жестикуляции протагониста.

1. — Очнись, Христина — солнце уже взошло!

2. — Смешно, в самом деле, думать, будто я — фигура!

3. — Почему туз короля покрывает — не нашего ума дело, Фотина.

4. — Покорись моей любви, Горгоний!

5. — Нервная работа у биржевого маклера, ох!

ТОНКОСТИ

Транспонирование

Нередко в трансляции ощущается влияние двух разных архетипов эволюционной семьи, и в зависимости от того, какой их них воспринимается как основной, а какой — как вспомогательный, возникает два варианта определения ее сложной модальности; по отношению один к другому они являются транспонированными. Например, рассмотрим трансляцию:

— Меня беспокоит твоя быстро полнеющая фигура.

В этой трансляции ощущается влияние Манипурного и Свадхистханного архетипа, причем если не делать стилистических акцентов и смотреть глазами незаинтересованного наблюдателя, то Манипурный архетип воспринимается как главный, а Свадхистханный (проявленный в эпитетах «быстро полнеющая») — как второстепенный, то есть трансляция диагностируется как манипурно-свадхистханная:

— (спокойно) Меня беспокоит твоя быстро полнеющая фигура. ман(свад)

Однако человек, произносящий эту реплику, если он реально озабочен утратой своим партнером былой стройности, акцентирует именно эпитеты, и тогда трансляция прозвучит в транспонированной, то есть свадхистханно-манипурной модальности:

— (беспокойно) Меня беспокоит твоя быстро полнеющая фигура. свад(ман)

Ниже мы рассмотрим некоторые пары эволюционных архетипов, которые, проявляясь в трансляции одновременно, могут создавать сложности для определения ее сложной модальности.

Муладхара или свадхистхана?

Казалось бы, трудно придумать более противоречащие друг другу модальности, чем муладхарная и свадхистханная — но и они могут сосуществовать в трансляции, и тогда очень важно правильно определить ее основную модальность и субмодальность.

— Кто это?

— Мой молодой муж, электрик.

В какой модальности прозвучал ответ партнерши? Если она давно хотела выйти замуж, никак у нее это не получалось, а вот теперь, наконец-то получилось, то главным для ее в реплике будет муладхарное слово «муж», а свадхистханные эпитеты: «молодой», «электрик» будут не более, чем фоновыми, так что модальность получается муладхарно-свадхистханной:

— Мой молодой (выразительно) муж, электрик. мул(свад)

Если же в ответе главное — качества мужа, и они акцентированы в трансляции, то ее модальность будет свадхистанно-муладхарной:

— Мой молодой муж, электрик. свад(мул)

Упражнение. Для каждой из следующих ситуаций и пяти ситуаций по своему выбору придумайте обращение, которое в зависимости от интонации и логического ударения окажется:

а) муладхарно-свадхистханным,

б) свадхистханно-муладхарным.

1. Просьба к маме дать еще кусочек пирога.

2. Предъявление семье нового знакомого.

3. Требование к кукле немедленно примерить новое платье.

4. Оценка матерью взрослеющего сына, собирающегося на свидание.

5. Сомнение в качестве приготовленного блюда.

Муладхара или манипура?

Чисто манипурные трансляции, без признака свадхистханного или анахатного смягчения, часто имеют ощутимый привкус муладхары — вследствие своей лапидарности:

— (спокойно) Дай мне графин. ман(мул)

— Он в буфете. ман(мул)

Однако если в этой трансляции сделать сильный акцент на предмете, то муладхарная субмодальность может стать и модальностью:

— (настойчиво) Дай мне графин. мул(ман)

— (раздраженно) Он в буфете! мул(ман)

Разница между приведенными диалогами колоссальна — и для участников, и для свидетелей — в первом случае это нормальный, хотя и суховатый конструктивный обмен между занятыми людьми, во втором — почти что конфликт (или «одесский», подчеркнуто демонстративный по стилю диалог).

Упражнение. Ответьте на следующие обращения и на пять обращений по своему выбору в манипурно-муладхарной модальности, после чего транспонируйте ваш ответ, используя лишь интонационные средства.

1. — Где твоя совесть, Матильда?

2. — Какие новости на базаре?

3. — Ты во мне сомневаешься, Африкан?!

4. — Надоел, Горгоний!

5. — Ты молодец, Епистима!

Муладхара или анахата?

Краткие, особенно состоящие из одного слова, трансляции очевидно демонстрируют влияние Муладхарного архетипа — но дает ли это влияние модальность или субмодальность, зависит от ситуации и стилистической акцентуации протагониста. Вот, например, женщина обращается к возлюбленному, пытаясь его разбудить:

— (нежно) Милый! анах(мул)

В данном случае интонация однозначно определяет анахатную модальность трансляции, а муладхарная субмодальность чуть слышна. Но любимый не обращает внимания на ее обращение и продолжает самозабвенно отдыхать в объятиях Морфея. Тогда интонация женщины становится более жесткой:

— (требовательно) Милый! мул(анах)

Здесь происходит транспонирование: муладхара становится модальностью, а нежность использованного слова из основного содержания трансляции превращается в смягчающий обертон, то есть проявляется лишь в виде анахатной субмодальности.

Односложные восклицания часто имеют муладхарную субмодальность, и если они выражают чувства, не имеющие определенного адресата, то чаще всего имеют анахатную модальность:

— (с восторгом) О! анах(мул)

— (задумчиво) Э... анах(свад)

— Ух! анах(мул)

— Ау! анах(мул)

— Ой! анах(мул)

Однако те же восклицания, прямо обращенные к партнеру, имеют транспонированную модальность:

— (толкая партнера) Эй! мул(анах)

— (показывая пальцем на партнера) Ух! мул(анах)

— (пристально глядя на партнера, требовательно) Ой! мул(анах)

Упражнение. В следующих ситуациях и пяти ситуациях по своему выбору придумайте обращения в анахатно-муладхарной и муладхарно-анахатной модальностях, различающиеся лишь интонациями или жестами (мимикой, взглядом).

1. Благодарность другу за своевременную помощь.

2. Извинение за неловкость.

3. Униженная просьба.

4. Вежливый ответ на извинение.

5. Прощание.

Муладхара или вишудха?

Муладхара, как и вишудха, акцентирует объект — но в случае муладхары это единый изолированный объект в чужеродной для него среде, а в случае вишудхи — объект, являющейся одной из форм единого мира, связанной с другими формами, и это обстоятельство обычно хорошо просматривается в трансляциях:

— (привлекая внимание) Ерофей! (мул)

Ерофей, тебе надо познакомиться с Киром. (виш)

— О, какое у тебя чудное платье! (мул)

— О, какое у тебя платье — неужели из Парижа? (виш)

Лапидарная вишудховская трансляция имеет муладхарный оттенок:

— Ты, Агафон, точно лось. виш(мул)

Однако для того чтобы эта трансляция прозвучала в транспонированной модальности, ее надо еще сократить и произнести на одном дыхании:

— (восхищенно) Ну ты лось! мул(виш)

В развернутой вишудховской трансляции можно создать муладхарную субмодальность, несколько интонационно акцентируя объект:

— Ты, мой друг Агафон, силен, как сохатый в сибирской тайге. виш(мул)

Можно, пользуясь лишь интонационными средствами, превратить эту реплику в муладхарно-вишудховскую? Для этого нужно сильно акцентировать объект, а причастный оборот, дающий вишудховское включение, обозначить как бы в скобках, то есть пониженным тоном (тихим голосом, интонацией меньшей значимости):

— Ты силен, мой друг (с пафосом, громко) АГАФОН, (потише, слегка скороговоркой) — как сохатый в сибирской тайге. мул(виш)

Упражнение. Ответьте на следующие вопросы в вишудхо-муладхарной и муладхарно-вишудховской модальностях. Ответы (по возможности) должны различаться лишь интонациями и жестами.

1. — Где ты путешествовал, Аполлос?

2. — Как тебе показалась Федосья?

3. — Ваши впечатления от концерта?

4. — Неужели ты мне больше не друг, Аггей?

5. — Проснись, Ананий!

Муладхара или аджна?

Муладхарный оттенок имеют краткие аджновские трансляции:

— Тоска тебя мучает?

— (грустно) Вселенская. адж(мул)

Для того, чтобы воспроизвести последнюю реплику в транспонированной (муладхарно-аджновской) модальности, нужно постараться:

— (с искаженным страданием лицом) Вселенская! мул(адж)

В метафорических аджновских трансляциях сильный акцент на объекте несколько его опредмечивает и порой дает трансляции муладхарный оттенок:

— Хорошо известно и не нами сказано: человек человеку — волк. адж(мул)

Здесь «волк» выступает в переносном значении — как символ принципов хищности и жестокости, но в то же время интонационный акцент дает и его фоновый образ как отдельного объекта (зубастого животного). Однако если интонационно «перебрать» на этом ударении и нагрузить слово «волк» так, что станет главным в трансляции, она может приобрести и муладхарную модальность:

— Хорошо известно и не нами сказано: человек человеку — (щелкнув зубами) (жестко, громко) ВОЛК! мул(адж)

Упражнение. Ответьте на следующие обращения и на пять обращений по вашему выбору в вишудхо-муладхарной и муладхарно-вишудховской модальностях. Ответы должны различаться лишь интонациями и жестами.

1. — Ты что, меня, Аввакум, меня невеждой сельской считаешь?

2. — Вы, наверное, в страшных переделках бывали, Паригорий?

3. — Неужели ты меня совсем-совсем разлюбил, Океан?

4. — Неужели тебе не смешно, Гилар?

5. — Сколько же можно меня мучить, Акиндин?

Муладхара или сахасрара?

Как ни странно, это вопрос довольно актуален при диагностике некоторых трансляций, особенно содержащих местоимение «я»:

— Кто устроил этот бедлам?

— (скромно) (тихим голосом) Я. мул(сах)

В данном случае «мир» для автора ответной реплики сужается до размеров комнаты, в которой он находится, и он воспринимает себя как атом в этом космосе, — однако атом, косвенно имеющий отношение к его центру.

А вот другой диалог:

— Кто здесь начальник?

— (гордо расправляя плечи) Я. сах(мул)

Здесь партнер заявляет себя в качестве центра психологической Вселенной (своей фирмы), но стилистика реплики четко выдает ее муладхарную субмодальность.

Вообще, акцентированный изолированный объект в пределах мира имеет муладхарно-сахасрарную акцентуацию, а относительно изолированный от мира, но при этом находящийся в его центре — сахасрарно-муладхарную:

— А это Гамалиил — последний из могикан. мул(сах)

— И где теперь в пределах земных скрывается наш Воислав — никому не ведомо. мул(сах)

— И я теперь — единственный управляющий нашей компании. сах(мул)

— И стал он королем, и вознесся надо всеми. сах(мул)

Но иногда эта акцентуация определяется лишь интонационно или жестами:

— (гордо) Я один в этом мире. сах(мул)

— (уныло) Я один в этом мире. мул(сах)

Следует помнить, что «мир» следует понимать субъективно, то есть так, как его видит протагонист в настоящий момент:

— А это директор нашей фирмы (значительно) Гилар Антонович и его помощники: (скороговоркой) Добронрав, Звездан и Доброгнева. сах(мул)

В данном случае «мир» для протагониста — это его фирма, а фокус мира — ее директор, откуда и возникает сахасрарная модальность.

Упражнение. Ответьте на следующие обращения и на пять обращений по своему выбору в муладхарно-сахасрарной и сахасрарно-муладхарной модальностях.

1. — И кто теперь ты у себя в семье?

2. — Зачем тебе быть генералом, Брячислав?

3. — Кто я тебе, Еферий?

4. — Ты скучала по мне, Степанида?

5. — А что ты миру не поклонился, Софоний?

Свадхистхана или анахата?

Анахата по своей природе легка, свадхистхана — тяжеловесна; они не смешиваются, но нередко украшают одна другую в качестве субмодальностей. Искусство обаяния заключается (в частности) в умелом свадхистханном украшении анахаты — но если украшения становятся слишком тяжелыми, модальность транспонируется:

— (легко) Здравствуй, дорогой, я так рада тебя видеть, просто очень! анах(свад)

— (весомо) Здравствуй, дорогой мой, драгоценный! Я так рада, необыкновенно, тебя видеть, слышать, трогать! свад(анах)

Анахатная субмодальность (например, выраженная с помощью уменьшительных суффиксов) иногда отчасти облегчает тяжеловесность свадхистханных описаний — но может их и усугубить, сделав не только тяжелыми, но и липкими:

— А вот еще творожку — сладенького, сочненького, полезненького, необходименького для деточкиного здоровьица. свад(анах)

Для того, чтобы перевести такую трансляцию в транспонированную модальность, редактору нужно основательно потрудиться, используя знак вычеркивания, и получится нечто вроде:

— Прошу тебя, дорогой, съешь еще немножко, ну чуть-чуть. анах(свад)

Качественные описания в принципе могут быть и свадхистханными, и анахатными — важно, к чему они относятся. Свадхистхана всегда предполагает конкретный выделенный объект, к которому относятся эпитеты, анахата же, напротив, характеризует качества жизненного потока, в котором растворен объект, так что не вполне понятно, к чему конкретно они относятся:

— Как ты поживаешь?

— Я живу отлично! (свад)

— Как жизнь?

— Оно вроде и неплохо временами. (анах)

Последняя реплика очень типична для анахаты, соединяющей воедино субъективное и объективное, внутренний и внешний мир. Что за «оно», кому именно «неплохо временами»: протагонисту или кому-то (чему-то) еще — непонятно, и не должно быть понятно в анахатном видении мира, где нет ни ясно видимого объекта, ни отчетливого отдельно от него существующего мира.

— Ты пойдешь со мной в зоопарк, Анастасия?

— Хотелось бы. (анах)

На резонный вопрос: кому «хотелось бы» (Анастасии, Богу или зоопарку)? — последняя трансляция ответа не дает — такова анахата.

— Что ты съежился, Градислав?

— Дует. (анах)

Кто или что дует, на кого дует, откуда — все эти подробности анахата оставляет как бы за кадром — дует вообще: таково состояние мира, растворившего объект в себе. Вот если будет прямо сказано, на кого дует, то модальность сразу становится свадхистханной:

— На меня дует! (свад)

Анахата в принципе тяготеет к наречиям и безличным формам глаголов, свадхистхана — к прилагательным, причастиям и глаголам, относящимся к объекту рассмотрения:

— Совсем даже не смешно. (анах)

— Смеркалось. (анах)

— Ну, ты меня развеселил! (свад)

— Солнце низкое, уже садится. (свад)

В трансляции, содержащей наречие и прилагательное, смена логического ударения может транспонировать модальность:

— Ну, понравился тебе Драгомир?

— Удивительно талантлив. анах(свад)

— Удивительно талантлив. свад(анах)

Упражнение. В следующих ситуациях и в пяти ситуациях по своему выбору придумайте обращения в свадхистханно-анахатной и анахатно-свадхистханной модальностях.

1. Просьба к кукле оказать важную услугу.

2. Призыв к домашнему коту унять свой темперамент.

3. Комплимент популярному актеру.

4. Описание погоды на улице.

5. Просьба к собаке двигаться побыстрее.

Свадхистхана или аджна?

И свадхистхана, и аджна акцентируют качества, но первая — качества отдельного объекта, вторая — качества мира в целом. Свадхистхана обычно конкретна, аджна — абстрактна и символична:

— Мне нравится твой чайник — он такой беленький и славный! (свад)

— Познакомься, это Горгоний, он совсем не страшный, а очень милый и домашний. (свад)

— Ко мне вчера во сне прилетал ангел — представляешь, (значительно) небесный. (адж)

— Твоя Улита — это что-то изумительное, как будто с обложки модного журнала. (адж)

Высшие эпитеты — Божественный, горний, ангельский, неземной, великолепный, изумительный, гениальный, вселенский, потрясающий, необыкновенный, исключительный и т. п. тяготеют к аджновской модальности (особенно будучи поддержаны соответствующей интонацией); к ней же восходят обычные, «земные» качества, если они усилены превосходными наречиями: чрезвычайно, необыкновенно, божественно и т. п. и должными интонациями:

— Он хороший, оригинальный, весьма талантливый скрипач. (свад)

— Он играл прекрасно. (свад)

— Это не просто способный скрипач — он гений вселенского масштаба! (адж)

— (с чувством) Он играл божественно! (адж)

Распространенный способ аджновского поднятия — использование сравнения качества данного объекта с качеством другого объекта (особенно мифологического); при этом нередко возникает аджно-свадхистханная модальность:

— Я устал — как Атлас, держащий небесный свод. (адж)

— С дерева падали желтые листья — желтые, как лица усталых китайцев. адж(свад)

Метафорическое использование эпитета часто поднимает его до аджновской модальности или субмодальности:

— Я устал до посинения. свад(адж)

— А теперь прогуляйся пешком до обочины моего жизненного пути. (адж)

Однако неудачная попытка поднятия эпитета до аджновского уровня иногда превращает свадхистханную трансляцию не в аджновскую, и не в аджно-свадхистанную или хотя бы в свадхистханно-аджновскую, а в свадхистханно-свадхистханную — с сокрушительным эффектом:

— (тягучим голосом) Я так тебя любила: дышала, обожала, (пронзительно) лелеяла всей душой! свад(свад)

Упражнение. Ответьте на следующие вопросы и на пять вопросов по своему усмотрению в свадхистханной модальности, а затем попытайтесь поднять свой ответ до свадхистханно-аджновского и аджно-свадхистханного (или чисто аджновского) уровней.

1. — Тебе нравится моя новая стрижка?

2. — Какой у тебя теперь начальник?

3. — Как тебе живется в новой квартире?

4. — Ты меня уважаешь, Градислав?

5. — Тебе пора спать, сыночек.

Манипура или вишудха?

Манипурная модальность предполагает структуризацию отдельного объекта, вишудховская — структуризацию единого мира, элементом которого является данный объект. Однако практически не всегда ясно, что именно понимает протагонист под миром — иногда (особенно когда он чем-либо увлечен) это лишь небольшой фрагмент Вселенной, и тогда можно спутать манипурную и вишудховскую модальности.

— Кухню мы перестроим: плиту поставим к мойке, а столик — к окну.

Какова модальность этой трансляции? Ответ, как ни странно, зависит от состояния сознания протагониста (которое косвенно отражается в стилистике: интонациях, мимике и т. п.): если в этот момент он рассматривает кухню как часть большего мира (квартиры, дома, поселка и т. д.), то трансляция имеет манипурную модальность, а если ничего, кроме данной кухни, в его сознании нет, и она тем самым является для него (в данный момент) Всеобъемлющим Миром, то модальность трансляции — вишудховская.

— Моя семья, жена и дети не потерпят больше твоего присутствия, Вирилад.

Здесь та же ситуация: если протагонист в момент произнесения трансляции не мыслит более широкой реальности, чем его семья, то трансляция (для него) имеет вишудховскую модальность, а если он имеет в виду более широкую реальность, то в манипурной. Каково же сознание протагониста, что в данный момент в него вмещается, или каков сейчас «мир» для него? Это вопрос непростой, но обычно люди дают прямые или косвенные намеки, с помощью которых можно понять их способ видения мира и его границы:

— Мы — моя семья, жена и дети (делает руками кругообразное движение) не потерпят больше твоего присутствия, Вирилад. (виш)

— Моя семья, жена и дети не потерпят больше твоего присутствия, Вирилад — поищи еще что-нибудь. (ман)

В частности, когда человек говорит «мы», он обычно тем самым подсознательно обозначает границы своего мировосприятия на данный момент, независимо от того, какая группа людей (эгрегор) им подразумевается — страна, народ, город, фирма, семья, пара (протагонист-партнер):

— Марфа, помни: мы с тобой одни в этом жестоком мире. (ман)

— Марфа, помни: мы с тобой нужны этому миру. ман(виш)

— Марфа, нам нужно выяснить, как ты к мне относишься. виш(ман)

— (серьезно, сосредоточенно) Марфа, нам нужно выяснить отношения. (виш)

В последней реплике «мир» для протагониста — это пара: он и Марфа, и ничто другое его в данный момент не интересует.

Объект, органично вписанный в окружающий мир, получает вишудховскую окраску, а если он имеет структуру или состав, то вишудхо-манипурную:

— Суздаль — небольшой старинный русский город. (виш)

— В нашем небольшом, но старинном русском городе есть много интересного: (скороговоркой) выставки, музеи, особняки, парк культуры. виш(ман)

Однако если основным объектом внимания протагониста становится структура такого объекта, то модальность трансляции транспонируется:

— В нашем провинциальном городке есть много своеобразия, но особенный интерес представляют стоящие напротив друг друга на главной площади театр и казино. ман(виш)

Упражнение. Переведите следующие трансляции и пять трансляций по своему выбору в следующие модальности:

а) манипурную,

б) манипурно-вишудховскую,

в) вишудхо-манипурную,

г) вишудховскую.

1. — Мне нравится твоя вилла.

2. — Мне надо связаться с Драгомиром в Америке.

3. — Мы с тобой должны больше разговаривать, Гамалиил.

4. — У вас уютно, Добромир.

5. — Наша деревенька стоит у подножия высокой горы.

Анахата или аджна?

Наречия, характерные для отстраненного анахатного взгляда, могут подниматься до высших или универсально-символических аджновских эпитетов:

— Смешно — до очумения. анах(адж)

— Далековато — как до того света. анах(адж)

— Да, повезло — как утопленнику. анах(адж)

— Надоело — смертельно! анах(адж)

Однако, если в таких трансляциях сделать акцент на аджновском эпитете или сравнении, они становятся аджно-анахатными:

— Метет сегодня — (делая большие глаза) как в первый день творения. адж(анах)

— Пора, пора и честь знать — (значительно) укатали сивку крутые горки. адж(анах)

Упражнение. В следующих ситуациях и в пяти ситуациях по своему выбору придумайте обращения в аджно-анахатной и анахатно-аджновской модальностях.

1. Выражение кукле своей усталости миром.

2. Сомнение в своей уместности на празднике жизни.

3. Призыв косвенный к родственникам пожалеть кормильца, пока еще не поздно.

4. Отчаяние по поводу вечных жизненных неудач.

5. Радость по случаю возвращения домой после долгой отлучки.

Вишудха или аджна?

Тема объекта единого мира, становящегося универсальным символом, находит свое выражение в таких трансляциях:

— Мой папочка из всех — чистое золото! виш(адж)

Однако более пылкий вариант той же трансляции имеет транспонированную модальность:

— Мой папочка — (вдохновенно) чистое золото! адж(виш)

Еще пример:

— Мой консультант не просто психолог — он буквально Фрейд! виш(адж)

Эту трансляцию взволнованная клиентка может, стихийно транспонируя модальность, воспроизвести и более значительно:

— Мой консультант-психолог — (напыщенно) это Фрейд! адж(виш)

Упражнение. В следующих ситуациях и в пяти ситуациях по своему выбору придумайте обращения в аджно-вишудховской и вишудхо-аджновской модальностях.

1. Похвала попугаю, наконец-то осваивающему азы коммуникатики.

2. Комплимент богато одетой даме строгого вида на официальном приеме.

3. Призыв к домашнему псу оставить свои надежды на прощение.

4. Наставление юного отпрыска на путь истинный.

5. Восторг качеством приготовленного женой борща.

Вишудха или сахасрара?

Сфокусированный на данном объекте мир может иметь структуру — например, структуру иерархического подчинения. В зависимости от того, на чем делается акцент в трансляции такого рода — на фокусе или на структуре — она получает, соответственно, сахасрарно-вишудховскую или вишудхо-сахасрарную модальность:

— Царь управляет придворными, дворянами и министрами, а те — купцами и мужиками. виш(сах)

— Мужики ходят под помещиками и министрами, а те склоняются перед самим (торжественно) царем! сах(виш)

Однако сильный акцент значимости может создать сахасрарную субмодальность (и даже модальность) в обычной по виду вишудховской фразе:

— На самом краю деревни стоял один (значительно) невзрачный домишко. виш(сах)

— А (с необыкновенной важностью) я — что, с детьми не управлюсь?! сах(виш)

Упражнение. Ответьте на следующие вопросы и на пять вопросов по своему усмотрению в сахасрарно-вишудховской и вишудхо-сахасрарной модальностях.

1. — Зачем ты на нас женился, Абдулла?

2. — Какова структура вашей фирмы?

3. — Есть тут у вас порядок?!

4. — Ты кого больше всех в своей семье любишь?

5. — Кто в мире всех главнее?

Аджна или сахасрара?

Стилистическая акцентуация легко превратит аджно-сахасрарную трансляцию в сахасрарно-аджновскую:

Бог простит. сах(адж)

— Бог простит. адж(сах)

— Наш (пышно) властелин — как солнце ясное. сах(адж)

— Наш властелин сегодня — как солнце ясное. адж(сах)

Упражнение. Переведите следующие трансляции и пять трансляций по своему выбору в аджно-сахасрарную и сахасрарно-аджновскую модальности.

1. — Не смей мне возражать, ничтожество.

2. — Я вас умнее гораздо.

3. — Скорее все ко мне сюда!

4. — Распоряжаться на балу будет сам государь.

5. — Дирижер был великолепен.

СИНТОННОСТЬ И АНТИТОННОСТЬ

Ответ партнера, звучащий в той же эволюционной модальности, что использовал протагонист, называется эволюционно-синтонным, а в иной каббалистической модальности — эволюционно-антитонным. Синтонные ответы часто (но не всегда! ) поддерживают коммуникацию, антитонные же нередко ее обрывают, создавая у протагониста ощущение, что партнер его «не понимает» — тонко или даже грубо, в зависимости от конкретной использованной партнером модальности. Особенно выводящими из себя часто являются ответы в «соседних» модальностях — на единичку выше или ниже, например, анахатный ответ на манипурное обращение или муладхарный — на свадхистханное:

— Мне вчера Абагор звонил, тобой интересовался. (ман)

— Надо же! Всегда в мире что-то интересное происходит. (анах)

— Как приятно, радостно тебя, Епифан, наконец увидеть, в таком приятном расположении духа, жизнерадостным и улыбчивым, вот уж, что называется, повезло так повезло... (свад)

— (резко протягивая руку) Привет! (мул)

Упражнение. Ответьте на следующие обращения и на пять обращений по своему выбору: а) синтонно, б), в) и г) — антитонно (в различных эволюционных модальностях). Какие из ваших ответов покажутся вам приемлемыми, а какие оборвут коммуникацию?

1. — И тебе не стыдно, Абдайкл?

2. — Пуфик мне, если можно, пожалуйста.

3. — (подзывая) Авдикий!

4. — Ты прямо как черт из коробочки выскочил, Никанор!

5. — Ну что ты хромаешь, как вечный жид!

6. — Вы — начальник, Корнелий, вам виднее.

7. — Твои глаза — как бездонное небо!

8. — Пора, пора кое-кому приблизиться.

9. — Жалок плод усыхающей яблони.

10. — Вот тебе! (показывает партнеру фигу)

Упражнение. Сочините диалоги из двух реплик в следующих парах модальностей. Насколько ответы партнера окажутся поддерживающими коммуникацию?

1. мулсвад;

2. муланах;

3. мулвиш;

4. муладж;

5. мулсах;

6. свадман;

7. свад — анах;

8. свадвиш;

9. свадсах;

10. мананах;

11. манвиш;

12. манадж;

13. анахвиш;

14. анахадж;

15. анахсах;

16. вишадж;

17. вишсах;

18. аджсах.

Упражнение. В следующих ситуациях и пяти ситуациях по своему выбору придумайте по два обращения в (по возможности) чистых эволюционных модальностях и ответьте: а) синтонно и б) и в) антитонно.

1. Предложение сыну прогуляться.

2. Сомнение в способности партнера выстоять на ногах в грядущих неприятностях.

3. Упрек куклы в неверности.

4. Вопрос к мужу о его причастности к семейному беспорядку.

5. Похвала другу, совершившему благородный поступок.

Пример.

1.1. — Прогуляемся? (мул)

а) — В город? (мул)

б) — Погода в принципе благоприятствует, но все же холодновато, холодновато. (свад)

в) — Я с тобой пойду. (ман)

1.2. — Погода шепчет, однако. (анах)

а) — Разве это погода? (анах)

б) — Тебе стоило бы приодеться — все же в городе живем. (виш)

в) — (с нажимом) Я — не слышу. (мул)

АМБИВАЛЕНТНЫЕ ТРАНСЛЯЦИИ

Трансляция называется эволюционно-амбивалентной, если для протагониста она звучит в одной эволюционной модальности, а его партнер воспринимает ее в другой.

Например, директор фирмы заявляет сотруднику:

— Я вас увольняю.

Для директора эта трансляция звучит в манипурной модальности, а для сотрудника... здесь возможны варианты. Он может услышать фразу начальника в муладхарной модальности, как будто тот сказал так:

— (грозно) ВОН! —

или в анахатной модальности, как будто безличная сила (рок) ему заявила:

— Всё. Уволен. —

или в сахасрарной модальности, когда начальник превращается в центр мира и говорит как муравьиный лев мелкому муравьишке:

— (сверху вниз) Я вас увольняю.

или в свадхистханной модальности, с акцентом на глаголе:

— Я вас увольняю.

Амбивалентность — распространенное, хотя чаще всего осложняющее коммуникацию явление, но полностью избежать его невозможно, во-первых, потому, что люди весьма невнимательны к своим и чужим модальностям, а во-вторых, и по объективным причинам, о которых речь ниже. Однако самая распространенная причина амбивалентности — невнимательность партнера, который не обращает внимания на маркеры протагониста и приписывает его трансляциям модальности, которые партнеру удобны или привычны.

Амбивалентность трансляции часто можно заметить по ответной трансляции партнера, который прямо или косвенно показывает, в какой модальности он воспринял протагониста; эта модальность трансляции партнера называется реверсивной и обозначается со значком «< » спереди.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-09; Просмотров: 475; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.212 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь