Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Амбитонные аджновские трансляции
Аджно-муладхарная амбитонность иллюстрируется следующими трансляциями: — О, моя царица, что еще тебе надобно? (адж; > мул) — Что же видят твои бездонные, как океан, глаза? (адж; > мул) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает аджно-муладхарная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Аджно-свадхистханная амбитонность заметна в следующих трансляциях: — (принюхиваясь; восхищенно) А этот поистине Божественный пирог — сладкий? (адж; > свад) — И какова на деле оказалась твоя (с пафосом) супермодель? (адж; > свад) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает аджно-свадхистханная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Аджно-манипурная амбитонность ощущается в следующих трансляциях: — Где же спрятался наш (напыщенно) героический и образцовый кот? (адж; > ман) — (преклоняясь) Онисифор Селиверстович, великодушнейший, в вашем доме чем могу послужить? (адж; > ман) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает аджно-манипурная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Аджно-анахатная амбитонность заметна в следующих трансляциях: — Ты, Сакердон, перед (горделиво) моим статусом — никто, ясно? (адж; > анах) — Смотри, мой ангел, чтобы всё было хорошо. (адж; > анах) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает аджно-анахатная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Аджно-вишудховская амбитонность заметна в следующих трансляциях: — И так летая по всему миру, где вы любите остановиться, Селиверст? (адж; > виш) — И куда вы собираетесь приложить свой (с большими глазами) необыкновенный талант, Тигрий? (адж; > виш) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает аджно-вишудховская амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Аджно-сахасрарная амбитонность проявлена в следующих трансляциях: — Ты — великий художник, Порфирий, я перед тобой преклоняюсь! (адж; > сах) — Я ничтожнее праха земного перед вами, Феогност Сильвестрович! (адж; > сах) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает аджно-сахасрарная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Амбитонные сахасрарные трансляции Сахасрарно-муладхарная амбитонность иллюстрируется в следующими трансляциями: — (иронически; сильно свысока) Что ты попросишь у меня, смертный? (сах; > мул) — Взгляни лишь на меня, о мой повелитель! (сах; > мул) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-муладхарная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Сахасрарно-свадхистханная амбитонность видна в следующих трансляциях: — Ты оденешь черное или лиловое платье, (возвышенно) о моя госпожа? (сах; > свад) — Уходишь, единственный свет души моей? (сах; > свад) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-свадхистханная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Сахасрарно-манипурная амбитонность заметна в следующих трансляциях: — (подобострастно) Что еще вам угодно, несравненный Павлин Касьянович? (сах; > ман) — Каковы ваши планы перестройки фирмы, (с придыханием) господин президент? (сах; > ман) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-манипурная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Сахасрарно-анахатная амбитонность иллюстрируется следующими трансляциями: — Уютно ли вам, (с трепетом) Фелицата? (сах; > анах) — Надеюсь, я встретила вас достойно, (страстно) о мой повелитель? (сах; > анах) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-анахатная амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Сахасрарно-вишудховская амбитонность заметна в следующих трансляциях: — Куда (с почтением) великий царь отправит меня ему служить? (сах; > виш) — (преклоняясь) Когда и где моя королева хочет увидеть меня? (сах; > виш) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-вишудховская амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. Сахасрарно-аджновская амбитонность заметна в следующих трансляциях: — Вот ваш чертог, мой король. (сах; > адж) — (забывая про всё на свете) Ах, мой ангел единственный! (сах; > адж) Упражнение. Приведите примеры ситуаций, когда возникает сахасрарно-аджновская амбитонность. Придумайте пять трансляций с этой амбитонностью и ответьте на них: а) синтонно, б) комплементарно, в) в иной эволюционной модальности. КОНТЕКСТ Роль контекста Одна и та же трансляция может в зависимости от контекста иметь разные эволюционные модальности, и для избежания ошибок в диагностике нужно всегда иметь это в виду. Прежде всего, что такое «мир» в понимании протагониста? Не зная этого, может быть трудно отличить манипурную модальность от вишудховской, свадхистханную от аджновской и даже иногда муладхарную от сахасрарной. Кроме того, контекст может давать эффект, похожий на логическое ударение, акцентируя как наиболее значимые те или иные слова в репликах и тем самым определяя модальность или субмодальность. Представим себе семью, в которой отец является абсолютным авторитетом и центром семейных интересов. Тогда реплика, в которой будет прямая ссылка на него, получит сахасрарную модальность или хотя бы субмодальность: — Скоро папа придет. сах(ман) — А папа тебе разрешил? свад(сах) Если в процессе обсуждения какой-либо темы люди увлекаются, то мир для них часто суживается до размеров обсуждаемой реальности, и это надо учитывать при определении модальности их трансляций. Вот, например, два сотрудника торгово-спортивной фирмы «Геркулес» обсуждают ее внутренние дела, забыв про всё остальное. Тогда «мир» в их понимании — это их фирма: — Я в «Геркулесе» с самого его основания. (виш) — У нас так не принято. (анах) — Ну, скажи, скажи директору. свад(сах) — Без футбольных мячей — не выжить. виш(анах) Почему в последнем примере стоит вишудховская модальность? Товар для торговой фирмы всегда имеет вишудховский (а не муладхарный) оттенок, так как он является частью большого мира, в котором занимает определенное место, знаками чего являются его цена, ярлык с указанием фирмы-производителя и т. д. Однако в другой ситуации мяч скорее всего будет иметь муладхарную акцентуацию, просто как изолированный объект: — Что ты ищешь? — Мяч укатился. мул(свад) — в отличие от магазина, где ситуация иная: — Что это у вас там продается? — Футбольный мяч. виш(свад) Что такое в данный момент для протагониста внешний мир — аморфная среда, для него чуждая, или единый мир, в который он вписан как элемент, связанный со всеми остальными и имеющий в нем свое место? В зависимости от этого меняется модальность многих трансляций, становясь соответственно персональной или трансперсональной, например, муладхарной или вишудховской. Рассмотрим, например следующую трансляцию: — Пойду-ка по городу пройдусь. (? ) Какова ее модальность? Если город для протагониста — не более чем внешняя среда, психологически ему инородная, и его внимание направлено в первую очередь на себя самого (например, он собирается обдумать во время прогулки важную мысль), то модальность этой реплики — свадхистханная. Если же протагонист делает упор на свою интеграцию в город как сложный мир, и собирается в нем во время прогулки функционировать как горожанин, например, зайти в то или иное увеселительное заведение, купить шоколадку в киоске, принять участие в уличном опросе, — словом, влиться в городскую жизнь осмысленным и для него, и для города способом, — то модальность этой реплики — вишудховская. Если прислушаться (или приглядеться) к протагонисту, то разницу между этими двумя вариантами произнесения трансляции можно обнаружить в интонации: — Пойду-ка (небрежно) по городу (значительно) пройдусь. (свад) — Пойду-ка (значительно поднимая палец вверх) по городу пройдусь. (виш) Однако эта модальная разница может быть интонационно почти незаметной, и тогда надо уметь извлечь ее из контекста разговора: — Ты куда собрался, Варсонофий? — По городу пойду пройдусь. (виш) — И что ты собрался делать? — Пройдусь, пожалуй, по городу. (свад) Использование сравнения или метафоры означает подъем на трансперсональный уровень модальности или хотя бы субмодальности трансляции. Обычное сравнение предполагает вишудховский оттенок, сравнение с образцом — аджновский. Однако насколько объект, с которым идет сравнение, является универсальным («мировым)» образцом, существенно зависит от картины мира протагониста и контекста, в котором идет разговор. — Ты сегодня прямо, как Эвелина. (? ) Какова модальность этой трансляции? Если Эвелина — просто отдаленная знакомая протагониста, часть внешнего большого мира, то это вишудховская трансляция. Если протагонист в этой трансляции обращается к своей матери, а Эвелина — его родная сестра, и идет обсуждение семейных отношений как таковых, и «мир» в понимании протагониста в данный момент — это его семья, то трансляция также имеет вишудховскую модальность. Если же «мир» в понимании протагониста шире, чем его семья, и он, его мать и сестра являются «объектом» его рассмотрения в рамках более широкой реальности, то модальность этой трансляции— манипурная, как будто она предполагает (например) такое расширение: — Ты сегодня прямо, как Эвелина — но это только дома. (ман) Однако если для протагониста Эвелина — образец (символ) того или иного качества большого мира, то эта трансляция получает аджновскую субмодальность или даже модальность — в зависимости от силы символа и акцента трансляции, которая для протагониста становится эквивалентной следующей: — Ты сегодня такая гордая, словно государственную премию получила. свад(адж) или даже такой: — Ты сегодня — прямо (торжественно) Цирцея! адж(свад) Таким образом, для правильного определения эволюционной модальности трансляции нужно точно понять, каков «объект рассмотрения» протагониста и как он мыслит пространство, окружающее этот объект — как аморфную среду или как единый связный мир, где этот объект имеет свое место и функцию. Сложность заключается в том, что объект рассмотрения (так же, как и «мир» в его текущем понимании) может подразумеваться протагонистом, но быть им явно не указанным, скрываясь в контексте. Рассмотрим следующую трансляцию протагонистки Анастасии: — Нам с тобой надо поговорить, Вольдемар. Каков здесь «объект рассмотрения» протагониста? Ясно, что это «мы» — то есть пара из Анастасии и Вольдемара, и модальность трансляции — персональная, так как внешний по отношению к «объекту» мир попросту отсутствует. Какая именно персональная модальность у данной трансляции, зависит от интонации, например: — Нам с тобой надо поговорить, Вольдемар. (свад) — Нам с тобой надо поговорить, Вольдемар. (ман) Однако в этой трансляции «объект» очевиден — он обозначен словом «нам». Более сложным представляется случай похожей трансляции с неоднозначно определяемым объектом рассмотрения: — Мне нужно с тобой поговорить, Вольдемар. Если в этой трансляции слышен отчетливый и сильный акцент на одном из действующих лиц, то он и определяет «объект» трансляции и ее модальность: — Мне нужно с тобой поговорить, (пауза; значительно) Вольдемар. (мул) — (значительно) Мне (легко; голосом повыше) нужно с тобой поговорить, Вольдемар. (мул) Однако каков объект этой трансляции, если в ней нет сильной акцентуации ни на одном из упомянутых в ней людей? Вполне может быть, что этот объект — тот же самый, что и в предыдущей рассмотренной трансляции, то есть пара (состоящая из Анастасии и Вольдемара), и тогда трансляция имеет манипурную модальность: — (ровно) Мне нужно с тобой поговорить, Вольдемар. (ман) Уточнение объекта рассмотрения — совсем не лишнее дело, недаром в обсуждениях и спорах часто можно услышать характерный полуриторический вопрос: «О чем речь? », — или его современную символическую форму: «Где мы едем? » Некоторые трудности могут возникать при определении модальности простых фраз, описывающих положение объектов в пространстве (физическом или социальном): — Сахар в буфете. (ман) Модальность этой трансляции — манипурная, если в качестве «объекта» здесь выступает кухня, в рамках которой устанавливаются отношения между ее элементами. Но если местоположение предмета (или человека) указывается в рамках «большого мира», то трансляция приобретает вишудховскую модальность: — (с нажимом) Сахар лежит, как ему и полагается, в буфете. (виш) (если произносится тем же тоном, что и фраза: — Бурундуки живут в норах. (виш) Еще примеры: — Агафья нынче в лесах. (виш) — Моя дочь работает в госдепартаменте. (виш) Для мамы «госдепартамент» — указание на большой мир, поэтому последняя фраза в ее устах звучит как вишудховская. В то же время начальник департамента воспринимает всех своих сотрудников как элементы совей организации, поэтому слеующая его фраза имеет манипурную, а не вишудховскую модальность: — Я Тавифу хорошо знаю — она работает у меня в департаменте. (ман) Особенную практическую важность имеет умение распознать сахасрарную модальность и субмодальность — они распространены гораздо шире, чем можно было бы подумать по их описанию. Человеку свойственно увлекаться и ставить тот или иной объект в центр мира, и в первую очередь — самого себя. Для некоторых людей (например, избалованных детей всех возрастов) это положение совершенно естественно, и акцент на «я» или «мне» в их трансляциях дает именно сахасрарную, а вовсе не муладхарную акцентуацию: — (капризно) Кто мне конфетку даст? (сах) — (важно) Хочу гулять! сах(свад) Однако если не исполниться чувством центра Вселенной, то последние реплики приобретут совсем иные модальности: — (жалобно) Кто мне конфетку даст? (мул) — (несчастным голосом) Хочу гулять! (свад) Упражнение. Подумайте, каким может быть объект рассмотрения в следующих трансляциях. Попытайтесь обозначить (подчеркнуть) его интонационно и определите, какую модальность получает при этом трансляция. То же задание для пяти трансляций по вашему выбору. 1. — У нас дом в беспорядке, Флорентина. 2. — Я иду в зоопарк, Анастасия. 3. — Есть предложение: я буду молчать и слушать, а вы с Панкратом расскажете всё как было. 4. — А бегемотик-то мой, Борька, карликовым оказался! 5. — Я тебе еще не всё объяснил, Онуфрий. Упражнение. Последите за своими знакомыми и найдите среди них мастеров сахасрарной модальности. Попытайтесь понять, какими стилистическими средствами они достигают того, что их трансляции воспринимаются именно в сахасрарной, а не в муладхарной или манипурной модальностях. Письменный текст Естественная модальность художественной прозы — вишудха, афоризмов и поэзии — аджна, та и другая со свадхистханной (пышная) или манипурной (строгая) субмодальностью: «Каждое утро Фатьян лениво вставал со своей невыносимо скрипучей кровати, выпивал стакан чудного имбирного пива и твердо решал начать новую жизнь.» виш(свад) «Сильвестр, ты опоздаешь, — твердо сказала Клавдия, обращаясь к своему сыну.» виш(ман) «Фундамент здания Гуманизма заложен людоедами.» адж(ман) «Мой милый с пиком Коммунизма схож — стоит так гордо и недостижимо.» адж(свад) Стихи вообще тяготеют к универсальности своих образов и сравнений, ритмом и рифмой «подтягивая» их к архетипическим высотам. Возможны, конечно, и иные варианты субмодальностей художественного текста, например: «Савватий был мужчина представительный, вальяжный и заметный отовсюду, так что порой хотелось обратиться к нему по имени-отчеству: Савватий Емельянович.» виш(виш) Безличные беспредметные описания природы имеют анахатную модальность или субмодальность: «Светало.» анах(мул) «С отдаленных гор веяло легкой прохладой, и всё вокруг потихоньку просып а лось.» виш(анах) Философские тексты имеют обычно аджновскую модальность; к ней же тяготеют слова, выражающие абстрактные понятия или употребленные в символически-абстрактном смысле: «Смысл бытия отдельной частицы мироздания неразрывно связан с бытием Вселенной.» (адж) «Принцип кармы этически не противоречит принципу свободы воли, но лишь необходимо уточняет последний.» (адж) Крайности, то есть муладхара и сахасрара, письменным текстам не свойственны, и появляются обычно лишь при передаче устной речи (например, в диалогах в романе); впрочем, как субмодальности они встречаются регулярно: «Всё вокруг как будто замерло, прислушиваясь к таинственному шуму, исходящему из кратера черной горы, возвышавшейся над равниной.» виш(сах) Умение писать на вишудхе, создавая образцы художественной прозы, приходит к человеку не вдруг, и все люди, когда-либо мучавшиеся в поисках нужных слов для выражения своих мыслей или ощущений, это хорошо знают. Но зато выработанный стиль сам работает на автора, порой создавая эффекты, которых тот вовсе не ждал и не имел в виду, и понять, прорывается ли здесь личное подсознание или же шутит общественное, бывает нелегко. Однако творческий процесс начинается лишь там, где кончается ум. Обычный письменный текст, не претендующий на художественность — например, свойственный частной переписке — в основном идет в свадхистханной, манипурной и анахатной модальностях, со свадхистханными и вишудховскими украшениями (субмодальностями). Вот пример письма шестиклассника Ефима своей маме, уехавшей ненадолго в командировку (модальности проставлены в понимании автора письма): Привет, мамульчик! : -)))))))))))))))))) (мул) Всё идет отлично!!! (анах) По физкультуре, правда, лыжи, но это ерунда! ман(анах) Хотя, конечно, я могу вспотеть или замерзнуть. мул(свад) Но точно не простужусь, ты, главное, не волнуйся! (свад) Я же мужчина уже почти! мул(свад) Папа дома бывает и пищу приносит. (ман) Но без тебя как-то не так всё стало. (анах) Плохо без женщины в доме. (адж) Но ведь ты скоро к нам приедешь? (ман) Ты не думай, я не нудю. свад(мул) У меня всё отлично! анах(мул) Пока!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! (анах) Твой сын Фима. мул(ман) Поскрыптум. А ты мне что-нибудь привезешь? (ман) Упражнение. Сочините следующие письма и пять писем по своему выбору и проставьте эволюционные модальности каждой фразы: а) в понимании автора письма, и б) в понимании получателя. 1. Письмо взрослой дочери маме из другого города с рассказом о последних новостях. 2. Письмо другу с оправданиями по поводу вчерашнего недоразумения. 3. Интимная записка барышни новому знакомому, с туманными обещаниями. 4. Любовное письмо юноши к взрослой (по его понятиям) женщине. 5. Ответ взрослой женщины на любовное письмо очень молодого человека. Контекст диалога Для диалога характерны два момента: высокая напряженность и информативность контекста и (нередко) поглощенность партнерами друг другом или темой разговора, так что «мир» в их текущем понимании может сильно сужаться. Сильная опора на контекст дает участникам диалога возможность высказываться весьма кратко, односложно или простыми жестами (или гримасками); субмодальность таких реплик обычно муладхарная, а модальность нередко анахатная: — Да. анах(мул) — Нет. анах(мул) — (кивает головой) анах(мул) — Бывает. анах(мул) — Спасибо. анах(мул) — (при встрече; энергично) Здравствуйте! анах(мул) — Ой! анах(мул) — Ах! анах(мул) — Ты со мной, Улита? (ман) — (неопределенно улыбается и пожимает плечами) анах(мул) Стилистика в живых диалогах имеет первостепенную роль, часто определяя не субмодальность, а модальность трансляции. В частности, возвышенные, восхищенные интонации, закатывание глаз и воздевание рук вверх и восклицания типа «О! » часто создают аджновскую или даже сахасрарную модальность. В следующих трансляциях в скобках курсивом обозначен образ (подтекст), который протагонист создает с помощью взгляда, интонации, мимики или жеста и который определяет модальность трансляции: — Я вчера видела (пауза) Палладия. (самого замечательного человека на свете) сах(ман) — Подойди поближе. (мой обожаемый, мой лучший в мире) сах(свад) — Я вчера была в Большом театре. (самом лучшем и знаменитом) адж(виш) Наоборот, взгляд на партнера как на частный предмет и соответствующая «принижающая» интонация может придать трансляции персональную модальность даже в том случае, когда когнитивно она трансперсональна: — (снисходительно) Протасик наш в театре на скрипке играет. мул(виш) Здесь когнитивная вишудха становится всего лишь субмодальностью, поскольку упомянутый Протас интонационно, но весьма выразительно подается протагонистом как нечто совершенно незначительно-муладхарное, очевидно не «тянущее» на какое-то свое место в большом мире. Иными словами, подтекст, выраженный интонационно, здесь таков: не дорос еще Протас, чтобы на вишудху претендовать — пока что на муладхаре самое ему место. В данном случае уменьшительный суффикс «ик» имеет муладхарный оттенок, указывая на незначительность размера объекта в эволюционном смысле — он такой маленький, что у него никаких атрибутов нет, так что даже на свадхистхану не вытягивает (не говоря уже о вишудхе, то есть о своем месте в мире). Выразительные тягучие, медленные интонации и жесты часто придают трансляции свадхистханную модальность не зависимо от ее когнитивного (непосредственно-смыслового) содержания, которое в лучшем случае определяет субмодальность: — (томным низким голосом, медленно протягивая к партнеру руки) Я хочу тебя обнять, Северин. свад(ман) Умение резко ограничить размер субъективного «мира» — например, до семьи, фирмы или даже пары, участвующей в диалоге, приводит к тому, что упоминаемые в трансляциях партнеры и их качества или отношения получают трансперсональные модальности — сахасрару, вишудху, аджну, так как партнеры сами по себе становятся архетипическими фигурами — царями, царицами, богами (разумеется, это должно быть поддержано стилистически или интонационно): — Порфирий, давай поговорим о нас с тобой. — Ты — моя королева! (сах) — С тех пор, как ты вошел в мою семью, что-то изменилось, Мардарий. — Да, теперь я — червь. (виш) — (с религиозным чувством, убежденно) Нехорошо нам с тобой ссориться, любимый. (адж) Наоборот, профанированная до бытовой интонация низводит архетипические фигуры до низших (персональных) модальностей — на этом основаны многочисленные анекдоты про народных героев, вождей и т. п., где сахасрарный или аджновский акцент, свойственный этим фигурам, проявляется лишь в субмодальности: — Наденька, где мои подштанники? Опять в Музей Революции утащила?! ман(сах) — (в бане) Василий Иваныч, а ты погрязнее меня будешь! свад(адж) — Да я и постарше тебя, Петька! ман(адж) Упражнение. Произнесите следующие трансляции и пять трансляций по вашему выбору, сопроводив их жестикуляцией и мимикой, по возможности во всех эволюционных модальностях. 1. — Я вас не понимаю, Панкратий. 2. — Вы зачем ко мне пришли Флегонт? 3. — Я вас слушаю очень внимательно, Никанор. 4. — Мне кажется, нас с тобой благословил ангел, Леонтий. 5. — Что ж, человек предполагает, а Бог располагает. Анахатная модальность свойственна легкому, обаятельному стилю общения, когда всё идет как бы само собой, необязательно и почти безлично: — Так получилось. (анах) — Ну, коли пришел — садись. анах(свад) Упражнение. Ответьте в анахатной модальности на следующие обращения протагониста и на пять обращений по вашему выбору. 1. — Ты почему опоздал, Нестор? 2. — Елпидифор, у тебя есть совесть? 3. — Папа, ты зачем маму обидел? 4. — (требовательно) Хочу собаку! 5. — А если я откажусь?
Глава 3 КОМПЛЕКСНЫЕ МОДАЛЬНОСТИ Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-09; Просмотров: 557; Нарушение авторского права страницы