Subject: Surplus Used Ammonia Plants
On behalf of Universal Process Equipment, Inc. (UPE) I would like to express interest in discussing with your company any surplus manufacturing facilities that have down and might now be available for sale. We are, in particular, interested in several used ammonia production plants of varying capacities.
Should you be aware of any ammonia plants that might have been shut down contact me immediately. We are eager to purchase these facilities and would lie-in moving negotiations forward expeditiously should a suitable plant be available.
Please, contact me at the above phone or fax numbers should you have any in available. I look forward to hearing from you soon and hope that we may mutually beneficial business relationship.
Best Regards,
Claire Salk
Business Development Coordinator
№
| The main parts of a business letter
|
| The opening salutation
|
| Cliché
| Translation
|
| Dear Sir/Madam,
| Уважаемый господин/ госпожа,
|
| The subject heading
|
|
| Cliché
| Translation
|
| Subject: …
| Кас. …
|
| The opening paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| I would like to express…
We are, in particular, interested in …
| Я хотел бы выразить…
Особенно мы заинтересованы в …
|
| The body of the letter
|
| Cliché
| Translation
|
| Should you be aware of… contact me immediately.
Please, contact me at the above phone or fax numbers should you have any in available.
| Если Вам что-либо известно о … пожалуйста, свяжитесь со мной
Пожалуйста, свяжитесь со мной по указанному номеру телефона или по факсу, если у вас будет необходимое количество.
|
| The closing paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| I look forward to hearing from you soon and hope that we may mutually beneficial business relationship.
| C нетерпением ожидаем Вашего ответа в ближайшем будущем, и надеемся на взаимовыгодное деловое сотрудничество.
|
| The complimentary closing
|
| Cliché
| Translation
|
| Best Regards,
| С уважением,
|
| The signature
|
| Cliché
| Translation
|
| Claire Salk
Business Development Coordinator
| Клэр Coлк
Координатор отдела развития
|
| Enclosures and postscripts
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
|
3. Письмо-заказ (Letters-orders).
|
Dear Sirs,
We have a general interest in buying various items of machine tools from you, and we should be glad to receive brief details of the range of equipment which you can export.
In particular we are contemplating the purchase of a test lathe for hard metal and ceramic tools. We believe that you call this type of machine a " Versuchsdrehnaschine". The machine we require should have roughly the following main characteristics;
Min. Top spindle speed – 4, 000 r.p.m.
Power of main motor – 30 h.p.
We should be glad to receive your detailed offer for this lathe in quintuplicate together with three sets of specification sheets. If possible, the latter should be in German, but failing this English would be satisfactory.
Yours faithfully,
№
| The main parts of a business letter
|
| The opening salutation
|
| Cliché
| Translation
|
| Dear Sirs,
| Уважаемые господа,
|
| The subject heading
|
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| The opening paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| We have a general interest in… We should be glad to receive brief details of…
| Мы очень заинтересованы в…
Мы с удовольствием получили бы информацию о …
|
| The body of the letter
|
| Cliché
| Translation
|
| In particular we are contemplating the purchase of …
The … we require should have roughly the following main characteristics;
| Мы намерены приобрести …
…, которое нам требуется, должно иметь приблизительно следующие основные характеристики…
|
| The closing paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| We should be glad to receive … in quintuplicate together with three sets of specification sheets.
If possible, the latter should be in German.
| Мы были бы рады получить …в пяти экземплярах, и три комплекта спецификаций, если возможно, на немецком языке.
|
| The complimentary closing
|
| Cliché
| Translation
|
| Yours faithfully,
| С уважением,
|
| The signature
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| Enclosures and postscripts
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
| |
4. Письмо-приглашение (Invitation letters)
|
7th Aug, 1999
Dear Mr. Johnson,
It would give us great pleasure if you and your wife could join us for dinner on Saturday, the 23rd August, at seven o`clock.
Yours sincerely,
Antony Brown
№
| The main parts of a business letter
|
| The opening salutation
|
| Cliché
| Translation
|
| Dear Mr. Johnson,
| Уважаемый господин Джонсон
|
| The subject heading
|
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| The opening paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| The body of the letter
|
| Cliché
| Translation
|
| It would give us great pleasure if you and your wife could join us for dinner on …, at …
| Мы с большим удовольствием приглашаем Вас на ужин в …, в …часов.
|
| The closing paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| The complimentary closing
|
| Cliché
| Translation
|
| Yours sincerely
| С искренним уважением,
|
| The signature
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| Enclosures and postscripts
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
|
5. Письмо-договорённость о встрече
|
Moscow, 23rd October, 2000
Dear Sirs,
We thank you for your letter of the 20th October. We have carefully considered your proposal and are pleased to advise you that we agree in principal that you should act as our Consignment Agents in Great Britain for the sale of machine tools manufactured in Russia. We should also agree to purchase from you machines of your manufacture equal in value to the sales of our machines from consignment stock.
We shall be glad to meet here Mr. James Moore and Mr. Arnold Jackson and discuss with them the points listed by you as well as other problems connected with the sale of our machines in Great Britain, such as advertising, showrooms, technical service, del credere etc. with the view of working out a detailed consignment agreement. We suggest that the visit of our representatives should take place about the 10th November next. If this time is convenient for you, kindly let us know the date of their arrival in Moscow.
Yours faithfully,
№
| The main parts of a business letter
|
| The opening salutation
|
| Cliché
| Translation
|
| Dear Sirs,
| Уважаемые господа
|
| The subject heading
|
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| The opening paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| We thank you for your letter of the …
We have carefully considered your proposal and are pleased to advise you that …
We should also agree to…
| Выражаем Вам благодарность за письмо от …
мы тщательно изучили Ваше предложение и рады сообщить Вам, что…
Также мы согласны …
|
| The body of the letter
|
| Cliché
| Translation
|
| We shall be glad to meet …and … and discuss with them …
We suggest that the visit of our representatives should take place about …
If this time is convenient for you, kindly let us know the …
| Мы были бы очень рады встретиться там с … и …, и обсудить с ними …
Мы предполагаем, что наши представители прибудут приблизительно …
Если данное время является для Вас удобным, будьте добры, сообщите нам …
|
| The closing paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| The complimentary closing
|
| Cliché
| Translation
|
| Yours faithfully
| С уважением
|
| The signature
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| Enclosures and postscripts
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
|
Письмо-информирование
|
1. Сопроводительное (препроводительное) письмо (Covering Letters).
|
ENFOREX
SPANISH LANGUAGE SCHOOL
August, 1997
Dear Sir/Madam,
Please find herewith some promotional material regarding our Spanish Language Programs in Spain: Madrid and Marbella (Malaga) in the Costa del Sol. ENFOREX, as you may know, is located in the center of Madrid offering a wide range of possibilities for your students. The central location of Madrid allows students to travel all around the Iberian Peninsula with our Study Tour Program. On the other hand, we also offer an exclusive Summer Residential Program in Marbella (Malaga) for children and teenagers.
Four age groups are offered:
* Children and teenagers, from 7 years old MADRID & MARBELLA
* University students & adults MADRID
* Professional and executive programs MADRID
* Programs for retired and 3rd. age MADRID
We have enclosed a Request Order Form for you to complete should you require additional material which can help you in the marketing of our programs. At the moment, we are producing our 1998 brochure, should you also be interested in receiving them, please mark that in the Request Order Form attached and as soon as they are ready, we will send them to you.
l am going to attend to ARELSLANGUAGE WORKSHOP at the end of August in Brighton. My table is S-3.1 will also attend to FIYTO CONFERENCE at the end of September in Paris.
Should you go to those meetings, I would be grateful to have a nice talk with you in order to show you our services.
Thank you very much indeed for your attention. Looking forward to an early contact.
Yours faithfully,
Mrs***
Director
№
| The main parts of a business letter
|
| The opening salutation
|
| Cliché
| Translation
|
| Dear Sir/Madam,
| Уважаемый господин/ госпожа
|
| The subject heading
|
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
| The opening paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| Please find herewith …
| В приложении к данному письму вы найдёте…
|
| The body of the letter
|
| Cliché
| Translation
|
| On the other hand, we also offer…
We have enclosed a Request Order Form for you to complete should you require additional material which can help you in the …
At the moment, we are producing our…, should you also be interested in receiving them, please mark that in the Request Order Form attached and as soon as they are ready, we will send them to you.
| Также мы можем предложить …
В приложении Вы найдёте бланк заказа. Заполните его, пожалуйста, в случае, если Вам будут необходимы дополнительные материалы, которые могут помочь с …
В настоящее время мы выпускаем …, если Вы заинтересованы в их получении, пожалуйста, отметьте это в приложенном бланке заказа. Как только … будут готовы, мы сразу их вышлем.
|
| The closing paragraph
|
| Cliché
| Translation
|
| Thank you very much indeed for your attention. Looking forward to an early contact.
| Благодарим Вас за внимание. С нетерпением ожидаем Вашего ответа.
|
| The complimentary closing
|
| Cliché
| Translation
|
| Yours faithfully
| С уважением,
|
| The signature
|
| Cliché
| Translation
|
| Mrs***
Director
| Госпожа …
Директор
|
| Enclosures and postscripts
|
| Cliché
| Translation
|
| -
| -
|
OFFICE OF THE GOVERNOR
Популярное:
|