Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Universal Utensils 14 February 19-



Postbus 444

Rotterdam

Netherlands

Dear Sirs,

Account No. 645/Hrs-0098/Invoice No. 04276

I regret to inform you that the above invoice contains a mis­take. It is almost certainly the case that the figure in the invoice for the total has been multiplied by a hundred. In view of our longstanding dealings with your company, I am con­vinced that you do not expect me to pay $98, 000 for the last delivery of switches and electrical components.

I would very much appreciate receiving a more reasonable invoice.

Yours faithfully

John Granger

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Sirs, Уважаемые господа,
The subject heading  
  Cliché Translation
  Account No. 645/Hrs-0098/Invoice No. 04276 Кас. счёта № 645/ HRS-0098/ счёта-фактуры № 04276
The opening paragraph
  Cliché Translation
  - -
The body of the letter
  Cliché Translation
  I regret to inform you that the above invoice contains a mis­take С сожалением сообщаем Вам, что вышеупомянутый счёт содержит ошибку.
The closing paragraph
  Cliché Translation
  I would very much appreciate receiving a more reasonable invoice. Буду очень признателен, если Вы пришлёте более корректный счёт.
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Yours faithfully   С уважением,
The signature
  Cliché Translation
  John Granger Джон Грейнджер
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -
Уклонение от ответа.  

Dear Sirs,

Thank you for your letter of 12 May ordering 800 meters of 100 cm wide watered silk.

We regret to say that we can no longer supply this silk. Fashions constantly change and in recent years the demand for watered silks has fallen to such an extent that we no longer produce them.

In their place we can offer our new GOSSAMER brand of rayon. This is a finely woven, hard-wearing, non-creasable material with a most attractive lustre. The large number of repeat orders we regularly receive from leading distributors and dress manufacturers is clear evidence of the widespread popularity of this brand. At the low price of only £ 3.20 per meter, this rayon is much cheaper than silk and its appearance is just as attractive.

We also manufacture other cloths in which you may be interested and are sending a complete range of patterns by separate post. All these cloths are selling very well in many countries and can be supplied from stock. If you decide to place an order we can meet it within one week.

Please contact me if you have any queries.

Yours sincerely

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Sirs, Уважаемые господа,
The subject heading  
  Cliché Translation
  - -
The opening paragraph
  Cliché Translation
  Thank you for your letter of… Подтверждаем получение вашего письма от …
The body of the letter
  Cliché Translation
  We regret to say that… In their place we can offer… We also manufacture … in which you may be interested and are sending a complete range of patterns by separate post. If you decide to place an order we can meet it within one week. С сожалением сообщаем Вам, что … Вместо этого мы можем предложить Вам … Также мы производим …, которые могут Вас заинтересовать. Мы отправим Вам полный каталог с образцами отдельной посылкой. Если Вы сделаете заказ у нас, мы выполним его в течение недели
The closing paragraph
  Cliché Translation
  Please contact me if you have any queries. Если у Вас возникнут вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Yours sincerely, С искренним уважением,
The signature
  Cliché Translation
  - -
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -

 

Dear Mrs Billingham,

 

Thank you for your letter of 25 July sending us a cheque for £ 200 on account and asking for an extension of time in which to pay the balance.

As your account is now more than 2 months overdue we find your present cheque quite insufficient. It is hardly reasonable to expect us to wait a further month for the balance, particularly as we invoiced the goods at a specially low price which was mentioned to you at the time.

We sympathise with your difficulties but need hardly remind you that it is in our customers' long-term interests to pay their accounts promptly so as to qualify for discounts and at the same time build a reputation for financial reliability.

In the circumstances we hope that in your own interests you will make arrangements to clear your account without further delay. We look forward to receiving your cheque for the balance on your account within the next few days.

Yours sincerely

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Mrs Billingham, Уважаемая госпожа Билингем
The subject heading  
  Cliché Translation
  - -
The opening paragraph
  Cliché Translation
  Thank you for your letter of… Благодарим Вас за Ваше письмо от …
The body of the letter
  Cliché Translation
  It is hardly reasonable to expect us to… We sympathize with your difficulties but need hardly remind you that… In the circumstances we hope that in your own interests you will… Едва ли разумно ожидать от нас … Мы очень сочувствуем Вам, но позвольте напомнить, что … В данных обстоятельствах мы надеемся, что в своих же собственных интересах Вы …
The closing paragraph
  Cliché Translation
We look forward to… С нетерпением ожидаем…
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Yours sincerely   С искренним уважением,
The signature
  Cliché Translation
  - -
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -

 

George Gillian Customer Service Manager Books-By-Mail P.O. Box 799 Dallas. Texas 75220 April 10, 19—   Mrs. Donna Phillips RFD 2 Crosby, Texas 77532 Dear Mrs Phillips:   Thank you for ordering Indra Madhur's outstanding book» An Intro-duction to Indian Cooking. As you know, in the fifteen years since its first publication, Mr. Madhur's book has become a classic and a standard for great cooks everywhere.   Sadly, An Introduction is no longer in print, and I am returning your check for $15.95. But to satisfy your interest in Indian cuisine, I would like to suggest an alternative, Purnamattie Jaffre's Indian Gourmet. Ms. Jaffre was a student of Mr. Madhur, and her recently published volume has been widely hailed by both food and cookbook critics.   If you would like a copy of Indian Gourmet, which costs only $13.95, please let me know, and I will immediately send it to you. Cordially, David Ewing Order Department
The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Mrs Phillips Уважаемая госпожа Филипс
The subject heading  
  Cliché Translation
     
The opening paragraph
  Cliché Translation
  Thank you for ordering … Благодарим Вас за Ваш заказ…
The body of the letter
  Cliché Translation
  But to satisfy your interest in Indian cuisine, I would like to suggest an alternative. Но чтобы удовлетворить Ваш интерес к …, я могу предложить альтернативу.
The closing paragraph
  Cliché Translation
  If you would like…, which costs only…, please let me know, and I will immediately send it to you. Если Вы желаете приобрести …, стоимостью всего …, пожалуйста, сообщите мне, и я немедленно вышлю … Вам.
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Cordially С искренним уважением,
The signature
  Cliché Translation
  David Ewing Order Department Дейвид Юинг Отдел заказов
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -

 

Dear Mr Hansen, Thank you for your letter of 18 August and for the samples of cotton underwear you very kindly sent to me. I appreciate the good quality of these garments, but unfortunately your prices appear to be on the high side even for garments of this quality. To accept the prices you quote would leave me with only a small profit on my sales since this is an area in which the principal demand is for articles in the medium price range. I like the quality of your goods and would welcome the opportunity to do business with you. May I suggest that perhaps you could make some allowance on your quoted prices which would help to introduce your goods to my customers. If you cannot do so, then I must regretfully decline your offer as it stands. I hope to hear from you soon. Yours sincerely …
The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Mr Hansen, Уважаемый господин Хансен
The subject heading  
  Cliché Translation
  - -
The opening paragraph
  Cliché Translation
  Thank you for your letter of …and for the samples of …you very kindly sent to me. Благодарим за ваше письмо от…и за образцы …, которые Вы оче6нь любезно мне выслали.
The body of the letter
  Cliché Translation
  I appreciate the good quality of…, but unfortunately your prices appear to be on the high side even for …of this quality. I like the quality of your goods and would welcome the opportunity to do business with you. Я высоко оцениваю качество …, но предлагаемые Вами цены слишком высоки даже для … такого качества. Мне нравится качество вашего товара, и я был бы рад возможности делового сотрудничества с Вами.
The closing paragraph
  Cliché Translation
  I hope to hear from you soon. С нетерпением ожидаем Вашего ответа в ближайшем будущем.
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Yours sincerely С искренним уважением,
The signature
  Cliché Translation
  - -
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -

 

Письмо-извинение (Letters of Apology)

Visteria Ltd.

P.O.Box 82

Kiev 253206

Ukraine

 

21st April, 1997

 

Ref: Order # 142 of 21st March, 1997

 

Dear Sirs,

 

Your letter of 18th April, 1997, was duly noted. The shirts you returned are indeed defective. We have to admit that these defects were overlooked by our controller and offer apologies for the oversight.

 

We are sending you new shirts as a replacement this week by air, carriage paid, and would ask you to confirm their receipt by fax.

 

If any other problems arise, please do not hesitate to contact us in the shortest possible time.

 

Yours faithfully,

Jack Brown

Claims Department

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Sirs, Уважаемые господа,
The subject heading  
  Cliché Translation
  Ref: Order # 142 of 21st March, 1997   Кас. Заказа № 142 от 21 марта, 1997
The opening paragraph
  Cliché Translation
  Your letter of … was duly noted. We have to admit that … … and offer apologies for the … Мы внимательно изучили ваше письмо от … Мы вынуждены признать, что … … и просим прощения за …
The body of the letter
  Cliché Translation
We are sending you new shirts as a replacement this week by air, carriage paid, and would ask you to confirm their receipt by fax. Замена недоброкачественному товару будет поставлена на этой неделе самолётом, без оплаты перевозки. Просим Вас подтвердить его получение по факсу.
The closing paragraph
  Cliché Translation
  If any other problems arise, please do not hesitate to contact us in the shortest possible time. При возникновении любых проблем, пожалуйста, свяжитесь с нами в любое удобное время
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Yours faithfully, С уважением
The signature
  Cliché Translation
  Claims Department Отдел Претензий
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -

 

 

Литература

1. Богацкий, И.С. Бизнес-курс английского языка: Словарь-справочник / И.С. Богацкий, Н.М. Дюканова. – Киев: Логос; М.: Рольф: Айрис-пресс, 1999. – 352 с.

2. Буданов, С.И. Деловой английский язык = Business English / С.И. Буданов, А.А, Борисова. – М.: Эксмо, 2007. – 160 с.

3. Израилевич, Е.Е. Деловая корреспонденция на английском языке / Е.Е. Израилевич. – М.: ЮНВЕС, 2003. – 496 с.

4. Лукьянова, Л.А. Настольная книга бизнесмена (Курс английского языка по коммерческой деятельности и формам деловой коммуникации) / Л.А. Лукьянова. – М.: ГИС, 2001. – 276 с.

5. Силкина, Н.С. Бизнес-курс. Английский язык / Н.С. Силкина. – М.: СГУ, 2004. – 341 с.

Содержание

Введение

Раздел 1. Коммуникативное намерение " побуждение к действию"

 

Раздел 2. Коммуникативное намерение " информирование"

 

Раздел 3. Коммуникативное намерение " жалоба"

 

Раздел 4. Коммуникативные намерения " согласие", " отказ",

" уклонение от ответа"

 

Раздел 5. Коммуникативное намерение " извинение"

 

Раздел 6. Внешняя структура и оформление делового письма

 

Список литературы

Приложение

 

Учебное издание

 

 

Клара Алексеевна Касаткина

Евгения Валериевна Косс

 

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО КОММЕРЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ

(АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)

(учебно-методическое пособие)

 

 

Редактор

Подписано в печать………

Формат 60х84/16

Печать оперативная. Усл. п. л. –. Уч.-изд. л. –

Тираж экз. Заказ №

 

Тольяттинский государственный университет

445667, г. Тольятти, ул. Белорусская, 14

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-11; Просмотров: 923; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.047 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь