Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Business and Language Specialists



4 Yelverton RoadBournemouth • Dorset • BH11DFEngland tel. 44 (0)1202 780776 / 780777 • Fax 44 (0)1202 780888 e-mail: [email protected] internet: http: / /www.edunet.com/bbs/

26 August 1997

Dear Colleague,

I am delighted to enclose a copy of our new brochure for 1997/8. I hope you like it. It is valid from now, and applies to courses starting from September.

To help you to promote our courses, we have introduced a radically new look which is more attractive, clearer and easier to use. More importantly it clearly illustrates our basic objectives,

1. to provide quality practical courses in preparing students/clients for work in the real world of business or Tourism

2. to prepare students / clients for further study at British Universities

In particular I want to draw the following points to your attention:

• Terms are 12 weeks long, not 11.

• The IBY and ITY programmes on page 2 (formerly IBSY) start at lower intermediate level, not elementary.

• Our University Entrance programme (page 5) gives students a guaranteed access to Higher education

• Following requests from many of you, there is now an integrated 12-week Work Placement programme (page 6).

• For the first time we now have a full-time examination course, CEIBT (page 7)

• Our short business vacation course (International Business English) is now available in January and February as well as summer/ and students can choose to study either 24 or 30 lessons page 8)

Our agent's manual is being revised to give more information on the courses and the school. If you would like a copy, or any other promotional material, please complete and return the form below.

Please help us to keep you supplied, by filling in and faxing back the tear-off section below.

Yours sincerely

Director

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Colleague,   Уважаемые коллеги,
The subject heading  
  Cliché Translation
  - -
The opening paragraph
  Cliché Translation
  I am delighted to enclose a copy of… С удовольствием прикладываю к данному письму экземпляр …
The body of the letter
  Cliché Translation
  In particular I want to draw the following points to your attention: If you would like a copy, or any other promotional material, please complete and return the form below.   В особенности хочу обратить Ваше внимание на следующее: если Вам понадобится экземпляр нашего продукта, или другой рекламный материал, пожалуйста, заполните бланк, помещённый внизу, и вышлите обратной почтой.
The closing paragraph
  Cliché Translation
  - -
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Yours sincerely С искренним уважением,
The signature
  Cliché Translation
  Director Директор
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -

WAKE FOREST

graduate school of management

Till; charlus H. bahcoci-. school

 

October 23, 1998

Dear Educational Advisor,

We are sending the enclosed brochures in order to familiarize you with our Masters in Business Administration (MBA) program and the opportunities available at the Babcock Graduate School of Management at Wake Forest University. Our staff and faculty are committed to being the " School of First Choice" for individuals seeking the best in MBA education, and we would like for you to make this information available to those who are interested in pursuing an MBA in the United States.

Our goal is to give the students not just tools and knowledge, but to transform the way they think. Our practical program emphasizes the integration of the functional areas of business management, and the school has earned national recognition for its efforts. The Babcock School placed among the top 12% of all schools in U.S. News and World Report's 1998 overall ranking of accredited MBA schools and is ranked 22nd in the general management category by Business Week. We realize that the success of our program is correlated with the caliber of our student body. It is for this reason, we are admitting the brightest students from all over the world. In fact, our student body is currently comprised of 20% international students with 22 countries being represented.

Another hallmark of the program is our personal approach to learning. This begins with the 3/38 Plan to limit the full-time class size to 38 students - the smallest class sections of any major graduate business school in the United States. Our personal approach continues all the way through to our career services staff, which works closely with recruiters and students to ensure that students find excellent internships and employment. Within three months following graduation, 99% of our recent graduates had job offers - a true measure of success!

After reviewing our brochure, you too will sec why the most highly qualified candidates are choosing Babcock to further their careers ain- studies. Please encourage prospective MBA students to visit our Web site or contact us directly if they have questions or would like additional information about our MBA program. Thank you for making our materials available for such individuals.

Sincerely,

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Educational Advisor,   Уважаемый консультант по вопросам образования
The subject heading  
  Cliché Translation
  - -
The opening paragraph
  Cliché Translation
  We are sending the enclosed brochures in order to familiarize you with our … program. We would like for you to make this information available to those who are interested in pursuing …. Мы посылаем вам в приложении наш рекламный проспект с целью познакомить Вас с нашей программой …. Мы бы хотели, чтобы Вы сделали эту информацию доступной для всех, кто заинтересован в покупке ….
The body of the letter
  Cliché Translation
  Our goal is … not just … and, but to …. We realize that the success of our program is correlated with …. Нашей целью является …не только … и …, но и …. Мы понимаем, что успех нашей программы тесно связан с ….
The closing paragraph
  Cliché Translation
  Thank you for…   Благодарим Вас за …
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Sincerely, С уважением,
The signature
  Cliché Translation
  - -
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -

F. Lynch & Co. Ltd.

(Head Office), Nesson House, Newell Street, Birmingham B3 3EL Telephone: 021 236 6571 Fax: 021 236 8592 Telex: 341641

9 March 19__

Satex S.p.A. Via di Pietra Papa 00146 Roma ITALY

Attn. Mr. D. Chain

Dear Mr. Chain,

Please find enclosed our order. No DR4316, for men’s and boys’ sweaters in assorted sizes, colours and designs.

We have decided to accept the 15% trade discount you offered and terms of payment viz. documents against payment, but would like these terms reviewed in the near future.

Would you please send the shipping documents and your draft to Northminster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 1SQ.

If you do not have any of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.

We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.

Yours sincerely,

Lionel Crane

Chief Buyer

Enc. order form No. GR4316

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Mr Chain, Уважаемый господин Чейн,
The subject heading/ Attention line  
  Cliché Translation
  Attn. Mr D. Chain,   Кому: господину Чейну
The opening paragraph
  Cliché Translation
  Please find enclosed … В приложении вы найдёте …
The body of the letter
  Cliché Translation
  We have decided to accept the … % trade discount you offered and terms of payment viz. documents against payment, but would like these terms reviewed in the near future. Would you please send … If you do not have any of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.   Мы решили принять … % торговую скидку, которую Вы предлагали, и условия платежа по документам против платежа, но хотели бы, чтобы эти условия были пересмотрены в ближайшем будущем. Пожалуйста, вышлите … Если у вас нет на складе перечисленного товара, пожалуйста, не присылайте другого в замену.
The closing paragraph
  Cliché Translation
  We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.   Будем благодарны за доставку в течение следующих 6 месяцев, с нетерпением ожидаем Вашего подтверждения.
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Yours sincerely С искренним уважением,
The signature
  Cliché Translation
  Lionel Crane Chief Buyer Лайонел Крейн Закупщик
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  Enc. order form No. … Приложение: бланк заказа № …
2. Письмо-подтверждение (Acknowledgement Letter)

Early Bird Warning Systems

275 Carlton Street, Long Beach, CA 908440

 

 

May 22, 2000

Mr. John T. Wentworth

3428 Royal Palm Boulevard

Palm Springs, CA 90804

 

Dear Mr. Wentworth:

 

SUBJECT: MAKING YOUR HOME SAFE

 

Many thanks for calling us yesterday. We treat every call as an act of trust in our service. Therefore, we pledge the most up-to-date methods of home protection from fire and theft.

 

As you requested, we shell arrive at your home at 2 p.m. on Wednesday, May 31, to give you our complimentary safety check. We shall show you several ways in which you can make your home safe for you and your family. There are probably some things we can suggest that you can easily do yourself for little or no money. The items that call for installation with our equipment and expertise will be described to you. Then we shall mail you an estimate for our work plus full descriptive literature. You will be under no obligation. You may select all or part of the items we suggest. We can also arrange an easy payment plan.

 

Sincerely,

 

Early Bird Warning Systems

 

Hazel T.Reddick

Sales Manager

 

Enclosure

 

cc Wesley J. Martin

 

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Mr.   Уважаемый господин …
The subject heading  
  Cliché Translation
  SUBJECT: MAKING YOUR HOME SAFE   Кас.: КАК СДЕЛАТЬ ВАШ ДОМ БЕЗОПАСНЫМ
The opening paragraph
  Cliché Translation
  Many thanks for … Благодарим Вас за …
The body of the letter
  Cliché Translation
  As you requested… You will be under no obligation. По Вашему запросу… Вы не будете иметь никаких обязательств.
The closing paragraph
  Cliché Translation
  - -
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Sincerely,   С уважением,
The signature
  Cliché Translation
  Early Bird Warning System Hazel T.Reddick Sales Manager     Коммерческий директор
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  Enclosure cc Wesley J. Martin Приложение Копии: Уэсли Джей Мартин
3. Письмо-сообщение (извещение, уведомление и др.) (Information Letters (Notifications, Letters of Advice, etc.)).

Colombo. February 12th, 19 …

Dear Sirs,

We are obliged for your name and address to the Russian Trade Representative office in Sri Lanka im­porters and distributors of different produce in this country and at the same time we act as agents to the Government for the purchase of goods to cover the country’s requirements. We run showrooms in different parts of Ceylon provided with the best modern facilities and serviced by qualified stuffs.

We therefore assure you that should you wish to cooperate with us our connections will be to mutual benefit.

May we bring to your notice that our Government will shortly send out worldwide enquiries for Railway Sleepers and we would like you particularly to answer them. We can let you have any information to enable you to quote the most competitive prices including our 2% commission. As we have regu­lar contacts with shipping agents we can easily come to terms about delivery dates.

As to the business integrity of our firm we refer you to the Merchantile Bank Ltd., Colombo, who will submit at their expense any information you may require. We assure you of our best services.

 

Yours faithfully,

The main parts of a business letter
The opening salutation
  Cliché Translation
  Dear Sirs, Уважаемые господа,
The subject heading  
  Cliché Translation
  - -
The opening paragraph
  Cliché Translation
  We are obliged for your name and address to … and wish to introduce ourselves as … Мы узнали о Вас от …и хотели бы представиться сами как…
The body of the letter
  Cliché Translation
  We therefore assure you that should you wish to cooperate with us our connections will be to mutual benefit. May we bring to your notice that As we have regular contacts with shipping agents we can easily come to terms about delivery dates. As to the business integrity of our firm we refer you to …who will submit at their expense any information you may require. Поэтому мы полагаем, что если Вы согласитесь с нами сотрудничать, это будет взаимовыгодное партнёрство. Позвольте заметить, что … Благодаря тому, что мы поддерживаем постоянный контакт с судовыми агентами, мы без труда cможем договориться о сроках поставки. Что касается нашей деловой репутации, обратитесь в …, он предоставит вам любую требующуюся информацию о нас за свой счёт.
The closing paragraph
  Cliché Translation
  We assure you of… Уверяем Вас в том, что …
The complimentary closing
  Cliché Translation
  Yours faithfully С уважением,
The signature
  Cliché Translation
  - -
Enclosures and postscripts
  Cliché Translation
  - -

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-11; Просмотров: 832; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.035 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь