Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Раздел русского языка «Фразеология»
Фразеология русского языка План темы 1. Понятие о фразеологии и фразеологическом обороте. 2. Семасиологическая характеристика современного фразеологического состава языка: - понятие о фразеологическом значении; однозначные и многозначные обороты; синонимия и антонимия фразеологизмов; - типы фразеологических оборотовпо мотивированности значения и семантической слитности: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения. 3.Фразеология современного русского языка с точки зрения функционально-стилистической: - стилевая классификация фразеологизмов и фразеологизированных оборотов, их экспрессивно-стилистические свойства; - разговорные фразеологизмы и фразеологизированные выражения; - книжные фразеологизмы и фразеологизированные выражения.
Содержание темы Понятие о фразеологии и фразеологическом обороте
Фразеология (гр. рhrasis - выражение, grapho - пишу) - это раздел науки о языке (языкознания), занимающийся систематизацией фразеологического материала и составлением фразеологических словарей. Нередко фразеологией называют весь фразеологический состав языка, т.е. совокупность всех лексически неделимых словосочетаний.
Объектом изучения фразеологии является фразеологический оборот, или фразеологизм. Кроме отдельных слов в русском языке, как и в любом другом, в качестве особых лингвистических единиц употребляются более сложные образования, называемые обычно фразеологическими оборотами, или фразеологизмами (как пить дать; медвежья услуга; не по дням, а по часам и др.). Итак, фразеологическими оборотами, или фразеологизмами, называются семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности.
Фразеология русского языка включает в себя самые разнообразные речевые средства, и до сих пор границы ее четко не определены. В современной лингвистической литературе определилось два основных направления в решении этой проблемы. Представители одного направления (Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, А.Г. Руднев и др.) к фразеологическим относят только такие эквивалентные слову семантнческие единицы более сложного порядка, которым присущи семантическое обновление и метафоризация. Из области фразеологии исключаются пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины, т.е. все те словосочетания, которые не превратились еще в лексически неделимые обороты, не получили переносно-обобщенного значения, не стали метафорическими сочетаниями. Иного мнения придерживаются такие ученые, как Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский, А.И. Ефимов, Е.М. Галкина-Федорук, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и др. Наряду с собственно фразеологическими оборотами во фразеологию они включают пословично-поговорочные выражения, цитаты, ставшие крылатыми выражениями, сложные термины. Подобные обороты называют фразеологическим выражениями (Н.М. Шанский). В.В. Виноградов в одной из первых работ по фразеологии («Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», 1946) в составе фразеологических оборотов рассматривал пословицы и поговорки, относя их к группе фразеологических единств. В последующих работах («Об основных типах фразелогических единиц в русском языке», 1947, «Русский язык: Грамматическое учение о слове», 1947) пословицы и поговорки уже не включаются в состав фразеологии. В русском языке (как и в ряде других языков) слова соединяются друг с другом, образуя словосочетания. Одни из них свободные, другие - несвободные. Необходимо четко отграничивать фразеологизмы (несвободные, неделимые сочетания) от свободных сочетаний.
Например, употребление словосочетания вверх дном в предложениях: Челн обшивали досками, переворотивши его вверх дном. В домик Тараса ворвались полицейские и перевернули все вверх дном.
В первом предложении это словосочетание свободное. Во-первых, каждое слово в нем сохраняет самостоятельное значение. Во-вторых, выполняет определенную синтаксическую функцию. В-третьих, оба слова могут свободно сочетаться с другими словами вниз дном, с прочным дном; вверх боком, вверх кормой, вверх и вниз и т.д. Подобные сочетания создаются в процессе речи в соответствии с личными восприятиями, впечатлениями как результат определенной ситуации. Такие сочетания в нашей памяти не сохраняются: изменятся обстоятельства - возникнут новые свободные сочетания. Во втором предложении сочетание уже несвободно. Во-первых, это сочетание в целом имеет совсем иное значение: «привести что-либо в беспорядок, в состояние хаоса». Самостоятельное значение слов-компонентов в нем ослаблено, так как утрачена соотнесенность с предметом, исчезли номинативные свойства слов, поэтому смысл всего оборота уже почти не связан с семантикой Во-вторых, синтаксически рассматривается роль словосочетания в целом, а не каждого слова в отдельности. В-третьих, связи слов в нем весьма ограниченны: если можно сказать еще кверху дном или употребить в этом же значении оборот вверх тормашками, то иные сочетания полностью разрушат смысл оборота.
Семасиологическая характеристика современного фразеологического Состава языка Понятие о фразеологическом значении. Однозначные и многозначные обороты. Синонимия и антонимия фразеологизмов
Понятие о фразеологическом значении Фразеологический оборот, как уже было сказано, прежде всего, отличает от свободного словосочетания обобщенность значения всего оборота в целом. Именно это и позволяет выделить особый вид значения оборота - фразеологическое значение, которое не совпадает с лексическим значением слов-компонентов, его составляющих. Кроме того, фразеологическое значение, как правило, не прямое, а переносное, возникающее на базе первичных, номинативных значений слов в тех или иных свободных сочетаниях. Следовательно, фразеологическое значение имеет не прямую, а опосредованную связь с предметом. По сравнению с прямым значением слов в семантике фразеологизмов заметно усиление оценочности выражаемых наименований, признаков, действий и т.д. (ср. разориться - вылететь в трубу, голодать - положить зубы на полку и др.). Итак, фразеологическое значение складывается не из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой новый семантический обобщенный тип значения всего оборота в целом.
Однозначные и многозначные обороты Фразеологизмы, как и слова, могут быть и однозначными (их большинство) и многозначными. Например, однозначными являются обороты ахиллесова пята, брать на буксир, вавилонское столпотворение, не давать ходу, с места в карьер и мн. др. По два и более значения имеют обороты биться об заклад, бить челом, брать (взять) свое, дать (давать) слово, висеть в воздухе, золотые руки и мн. др. Например, в 17 томном академическом «Словаре современного русского литературного языка» приведено пять основных значений и их оттенков у фразеологизма сойти с ума: 1) лишиться разума, рассудка, становиться психически ненормальным: Баснин сошел с ума? Это совершенно ясно; 2) сильно беспокоиться, тревожиться: Ты видишь и знаешь, — сказал Лось, — когда я не вижу тебя — схожу с ума от тревоги; 3) чрезмерно интересоваться чем-то или кем-то: Французы теперь с ума сошли на Берлиозе; 4) делать глупости, поступать необдуманно: Едешь? Куда? Зачем? Что ты, опомнись, с умасошла; 5) в роли междометия, восклицание, выражающее удивление, восхищение: Врач был очень удивлен тем, что Борис остался жив. — С ума сойти! — сказал он, когда дело пошло на поправку.
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-15; Просмотров: 361; Нарушение авторского права страницы