Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


III с/ прежде чем, пока не, до того как



(1). Русским пока не, до того как соответствуют before, until и till, значения которых различны. Союз before относит действие к моменту, предшествую­щему началу следующего за ним действия, в то вре­мя как until/till—относят действие к прошлому и обо­значают продолжение начатого ранее действия вплоть до начала другого: They have been told every­thing before I got there — Им все рассказали до того, как я туда добрался. / stayed there until he came — Я пробыл там до тех пор, пока он не пришел. Ср. / shall see him before he leaves — Я повидаюсь с ним до его отъезда.

(2). See after, cj (I).

B026

Beforehand

adv заранее, заблаговременно

See early, adv.

B027

Behave

V I. поступать, действовать; 2. вести себя

(1). В отличие от русского вести себя, английский глагол to behave не требует возвратного местоиме-

ния: to behave with great courage — вести себя/дей­ствовать храбро; to know how to behave — уметь вес­ти себя/знать, как действовать; to behave towards smb — хорошо вести себя по отношению к кому-либо.

(2). Этому же правилу подчиняется глагол to feel: to feel happy (young, bad, etc.) — чувствовать себя счастливым (молодым, больным и т. п.).

(3). Употребление словосочетания behave yourself I подразумевает, что до этого человек вел себя непо­добающим образом: Behave yourself I — Веди себя прилично!

В028

Behind

I adv сзади, позади

(1). Наречия места обычно стоят в конце предло­жения. К таким наречиям относятся: abroad, ahead, ashore, at home, behind, below, beside, beyond, close-by, down, eastwards, far, indoors, inside, near-by, next door, outside, overhead, throughoat.

(2). See above, prp (1).

(3).See adverb, prp (2).

B029

Behind

II prp за, позади, сзади

(1). Предлог behind, как и предлоги before и in front of, подразумевает ориентацию относительно неко­торой точки или положения говорящего: behind the door— за дверью (говорящий находится перед две­рью).

(2). Behind нe употребляется с возвратными место­имениями. Используется форма объектного падежа личного местоимения. Русское он закрыл за собой дверь, таким образом, соответствует: Не closed the door behind him. She put her hands behind her — Она заложила руки у себя за спиной.

(3). BehindHe имеет значения напротив, на проти­воположной стороне. Это значение передается пред­логом beyond или сочетанием on the other side: The village lies on the other side (or beyond) the river — Де­ревня на той стороне реки/за рекой. Не lived on the other side of the hill—Он жил за холмом/по ту сторо­ну холма.

(4). See before, prp (4).

(5). See above, prp (1).

B030

Belgian

N бельгиец, бельгийка

See American, n.

B031

Believe

v 1. верить, доверять: to believe smb — верить, доверять кому-либо, to believe smth — верить чему-либо; 2. верить, веровать, возлагать надежды: to believe in smth, smb

— верить в кого-либо, во что-либо, tobelieve in one's future (in God) — верить в свое будущее (в Бога), 3. полагать, ду­мать: to believe that... — полагать, что...; / believe so — думать, что так

(1). Го believe 3. относится к группе глаголов суж­дения, таких, как to think — думать, to suppose — предполагать, полагать, to expect— ожидать, to hope

— надеяться и т. п. Глаголы в этом значении не упот­ребляются в форме Continuous.

(2). Глагол to believe 3., как и другие глаголы суж­дения, употребляется в конструкциях с наречием so в кратких ответах, чтобы избежать повторения уже высказанной мысли: Is that true? I believe (think, sup­pose) so — Это правильно? Полагаю (думаю), что да. Или / don't think (believe, suppose) so — Полагаю (ду­маю), что нет. В отрицательных кратких ответах употребляется также конструкция с отрицанием not

— / believe (think, suppose) not.

(3). Если глаголы tobelieve или to think вводят от­рицание, то, в отличие от русских соответствий, в отрицательной форме употребляются сами эти гла­голы, а не глагол, используемый в'придаточном пред­ложении: / don't believe/think he will come — Я ду­маю, что он не придет.

(4). See so, adv (1).

В032

Belong

v принадлежать: to belong to smb, to smth — при­надлежать кому-либо, чему-либо, to put the book where it be­longs — поставить книгу на место, Whom does this bag be­long to? — Чей это портфель? / don't feel I belong here — Я чувствую себя здесь чужим

See consist, и.

B033

Below

I adv ниже, внизу: two lines below — двумя строка­ми ниже, He lives a (on the) floor below — Он живет этажом ниже(под нами)

(1). See above, adv (1). (2). See behind, adv (1).

B034

Below

II prp ниже

See above I, prp (1), (4).

B035

Beside,

Ас/урядом, около

See behind, adv (1).

B036

Beside,

prp рядом, около

(1). See before, prp (4). (2). See behind, prp (2).

B037

Besides

Аdv кроме того, сверх того, в дополнение к чему-либо

Русскому кроме соответствуют английские be­sides и except. Besides обозначает добавление к уже упомянутому. Ехсер/обозначает исключение из упо­мянутого: There were four people besides you — Там было еще четверо, кроме вас (не считая вас). Ср. Everybody was there except you—Там были все, кро­ме вас (за исключением вас). / like all vegetables ex­cept carrots — Я люблю все овощи, кроме моркови.

В038

Best

а превосходная степень от good самый лучший

See easy, a.

В039

Between

prp употребляется при обозначении: 1. мес­та — между: There is a table between the two windows — Между окнами стоит стол, to sit between him and me — си­деть между ним и мною; 2. времени—между: between five and six — между пятью и шестью See among, prp.

В040

Beyond

prp 1. за, по ту сторону (от наблюдателя): beyond the forest (mountain, river) — за лесом (горой, рекой); 2. вне, выше, сверх: beyond smb's power (understanding) — выше чьих-либо сил/возможностей (понимания), beyond compari­son — вне сравнения, beyond doubt— вне сомнения

(1). For beyond I. see behind, prp (3). (2). For beyond 2. see above, prp (1).

B041

Big

В большой, крупный

(1). Прилагательное bigи его нейтральный сино­ним large употребляются с исчисляемыми сущест­вительными, но big, в отличие от large, имеет эмо­циональный характер и подчеркивает силу, важ­ность: а big boy — взрослый мальчик; big business — большой бизнес; big repairs — капитальный ремонт.

(2). Для обозначения размера предметов употреб­ляется прилагательное large: a large room — боль­шая комната; large hands—большие/крупные руки; a large family — большая семья. Прилагательное large также употребляется при описании существитель­ных, обозначающих количество, таких, как sum, num­ber, weight, quantify: a large sum of money — большая сумма денег. The firm buys things in large quantities — Фирма закупает товары в больших количествах.

(3). Для определения неисчисляемых существи­тельных употребляется прилагательное great: a great amount of money — много денег; a great quantity of water — большое количество воды.

В042

Billiards

п бильярд: а дате of billiards — партия в биль­ярд, to play billiards — играть в бильярд

Русское бильярд отличается от своего английско­го соответствия формой числа. Английское billiards имеет форму только множественного числа, но со­гласуется с глаголом в форме единственного числа: Billiards is a popular game. Аналогично dominoes — домино.

В043

Biscuit

л сухарь, сухарик, сухое печенье, галета, крекер: corny biscuits — кукурузные лепешки

Сходство английского biscuit и русского бисквит является внешним. Русское бисквит соответствует английскому саке — кекс, сладкий пирог.

В044

Bit

л кусок, кусочек, небольшое количество: every bit — все, все до крошки; 2. немного, чуточку; It is a bit late (long)

— Немного поздно (длинно). It didn't hurt a bit— Совсем не было больно

(1). Русским кусок, кусочек соответствуют разные английские слова в зависимости от следующего за ними существительного: a piece of meat {chalk, bread, paper) — кусок мяса (мела, хлеба, бумаги), a lump of sugar — кусок сахара; a slice of lemon (cheese, cake)

— кусок/ломтик лимона (сыра, торта); a bar of soap

— кусок мыла. (2). See piece, n.

В045

blame

v винить, обвинять, ставить что-либо кому-либо в вину, корить, укорять: toblame smb (or smth (for doing smth) винить кого-либо за что-либо (за то, что он сделал)

(1). Инфинитивная форма глагола to blame часто употребляется с предшествующим модальным гла­голом to be и сооответствует русским прилагатель­ным виноватый, виноват: Who is to blame? — Кто виноват? Кого следует винить? She herself was to blame for the whole thing — Она сама была во всем ви­новата.

(2). Глагол to blame выражает оценку обыденных проступков: to blame smb for coming late (for having broken the cup, for this mistake) — винить кого-либо за опоздание (за разбитую чашку, за эту ошибку); to blame the weather — винить погоду; You have only yourself to blате — Вы должны винить только себя; Don't Ыате others when you yourself are at fault — He вините других, если сами виноваты.

(3). Краткой форме русского прилагательного ви­новат в функции именной части сказуемого в анг­лийском соответствует оборот tobe at fault: I know I myself am at fault— Я знаю, что я сам виноват. Whose fault is it? — Чья это вина? /Кто виноват? It is not his fault — Он в этом не виноват. Сочетания с существи­тельным fault стилистически нейтральны и в обыден­ной речи употребляются чаще, чем глагол to blame.

(4). Русское прилагательное виновный, выражаю­щее оценку серьезных проступков, соответствует английскому прилагательному guilty: The court found him guilty of the crime — Суд признал его виновным в этом преступлении. Не must have a guilty conscience — У него должно быть нечистая совесть.

(5). Русское обвинять соответствует английским глаголам to blame smb for smth (doing, having done smth), to accuse smb of smth {doing, having done smth) и to charge smb with smth (doing, having done smth). Гла­гол to charge smb with smth обозначает официальное предъявление обвинения, чаще всего в судебном по­рядке и относится к серьезным нарушениям зако­нов, норм и к преступлениям, наказуемым законом: Не was charged with murder — Его обвинили/Он был обвинен/в убийстве.

(6). See accuse, v.

В046

Board

I n правление, министерство: board of directors — совет директоров; Board of Education — Министерство про­свещения; a board of examiners, examination board— экза­менационная комиссия; ал editorial board— редакционный совет; to be on the board— быть членом правления (совета)

See family, n.

B047

Board

II л борт

Существительное board употребляется без ар­тикля в сочетаниях on board: on board a ship (plane) — на борту корабля (самолета), to go (to get, to come) on board — сесть на пароход (самолет), подняться на борт, to fall over board—упасть за борт корабля.

В048

Boat

Л лодка, пароход, корабль

(1). Названия средств передвижения, такие, как boat, ship, tram, bus в сочетании с глаголами to go, to come, to travel употребляются без артикля: to go (to travel) by boat, to go by train (by bus, by ship). Это же верно и по отношению к названиям способов и сре­ды передвижения: to go by sea, by air, by land. Рус­ское ходить пешком соответствует сочетанию to go on foot или глаголу to walk.

(2). В сочетаниях с глаголами to take, to catch эти существительные употребляются с неопределенным артиклем: to take a bus (boat, train). Определенный артикль the употребляется при наличии ограничи­вающего определения: to catch the eight o'clock train — успеть на восьмичасовой поезд (но to take an early/ later train — поехать ранним/поздним поездом).

(3). Глаголы to get on, to get off в ситуациях, под­разумевающих использование ограничивающего определителя, присоединяют существительные, обозначающие названия средств передвижения, с определенным артиклем: Help the woman to get off the boat (bus) — Помогите женщине выйти из лодки (сойти с автобуса).

В049

Boil

V варить, кипятить

See cook, v.

В050

Border

л граница; оn the border— на границе

Русскому существительному граница соответст­вуют в английском языке border, boundary, frontier. Border и frontier могут обозначать границу террито­рий стран. Boundary обозначает границу меньших территорий — деревень, ферм, штатов: the bound-

ary between our farms {between these villages, between these towns). Существительное boundary предпола­гает определенность географических пределов, при­знаваемую соседствующими сторонами, которая достаточна, чтобы быть зафиксированной картогра­фически: The boundary between our farms followed the line of the river — Граница между нашими фермами шла вдоль реки. Слово frontier, в отличие от border и boundary, имеет более специализированное значение — оно предполагает укрепленную и охраняемую разделительную полосу с действующим паспортным режимом и таможенной службой. Объект frontier мо-жет быть укреплен только с одной стороны и не пред­полагает укреплений с другой, поэтому сочетание типа France's Italian (Italy's French или Russia's Polish) frontier предпочтительнее, чем * the frontier between France and Italy. Border нередко может обозначать то же, что и существительное boundary. Однако border, в отличие от двух других слов, обозначает не толь­ко разделительную линию, но и прилегающие тер­ритории по обе стороны этой линии. Поэтому оно вхо­дит в такие сочетания, как border towns (zone) — по­граничные города (-ая зона); to live not far from the border — жить недалеко от границы; a strongly guarded border — хорошо охраняемая граница; bor­der incedents — пограничные инциденты.

В051

Bore

v надоедать, наскучить: tо bore smb — наскучить кому-либо

(1). Русское скучно, неинтересно передается обычно пассивным оборотом to feel (to get) bored. Русское скучное, неинтересное занятие передается причастием boring: I am bored— Мне скучно/неин­тересно. The talk is boring — Беседа скучная/утоми­тельная.

(2). See dull, a.

B052

Both

I а оба

(1). Both употребляется только в утвердительных и вопросительных предложениях и обозначает дво­их (из двух): on both sides of the street—по обе сторо­ны улицы; on both sides of the paper — на той и дру­гой стороне листа бумаги; to hold smth in both hands — держать что-либо обеими руками. В отрицатель­ных предложениях вместо both употребляется nei­ther. Ср. Both statements are true — Справедливы оба утверждения и Neither statement is true — Неправиль­ны оба утверждения/ оба утверждения неправиль­ны /ни то, ни другое утверждение не верно. Этому же правилу подчиняются и местоимения both и nei­ther: Both of the students came, но Neither of the students came — Оба студента пришли (Оба студента не при­шли).

(2). Прилагательное both стоит непосредственно перед указательным или притяжательным место­имением или определенным артиклем, относящим­ся к существительному: Both my (these, the) cars are out of order — Обе мои (эти) машины не в порядке. Чаще, однако, в этой позиции употребляется место­имение both с предлогом of: both of my (of these, of the) brothers — оба мои (мои оба) брата. Этому пра­вилу следуют прилагательное и местоимение all: all his books или all of his books — все его книги.

B053

Both

II prn оба

(1). Both, относящееся к личному местоимению, стоит либо после него — they (you, we) both, либо пе­ред ним, но обязательно с предлогом ofboth of them (of us): They have both been to London. В первом слу­чае глагол to be или какой-либо вспомогательный или модальный глагол стоит между местоимениями:

They have both been to London. We were both at home — Мы оба были дома. Этому же правилу следуют all, each, every.

(2). See both, a (2).

(3). See all, prn (l); each, prn (1).

B054

botn...and

и ... и, как... так и, не только... ной.... Не is both a good doctor and a clever man — Он не только хоро­ший врач, но и умный человек

(1). Глагол, сочетающийся с существительными, соединенными союзом both... and, используется во множественном числе: Both my mother and my sister were here — Там были и моя мать, и моя сестра. Both the teacher and the student are coming to the meeting — И преподаватель, и студент придут на собрание.

(2). See either, cj (2).

В055

Boundary

л граница, разделительная межа: a boundary stone — межевой знак; to draw a boundary провести границу

See border, n.

В056

Braces

л 1. подтяжки: to wear braces — носить подтяжки; 2. фигурные скобки; to put the figure in braces — заключить число в фигурные скобки

For braces l.see jeans, п.

B057

Brass

Л латунь, желтая медь

Brass music — духовая музыка; brass orchestra — духовой оркестр; brass instruments — духовые инст­рументы.

See cotton, n.

В058

Bread

Л хлеб

(1). Существительное bread, как и другие назва­ния веществ и материалов, такие, как butter, sugar, cheese, cotton, wool, sand, wood, grass, copper, brass, не употребляются с неопределенным артиклем. Су­ществительные этой группы обычно сочетаются с some, any, much, little, no: I take no bread with soup — Я с супом не ем хлеба. Could you buy some bread on your way home? — He купишь ли ты хлеба, когда пойдешь домой? There is not any bread left — Хлеба не оста­лось/больше нет.

(2). Существительные этой группы употребляют­ся с определенным артиклем, если при них есть вы­раженное или подразумеваемое ограничивающее определение: Pass me the bread, please — Передайте мне, пожалуйста, хлеб {который на столе).

(3). See piece, n.

В059

Breadth

л ширина: in breadth— в ширину (шириной); five meters in breadth — пять метров в ширину

See depth, n.

В060

Breakfast

л завтрак: ал early (light, late) breakfast — ран­ний (легкий, поздний)завтрак

(1). Названия видов приемов пищи и еды в соче­таниях типа to have breakfast (dinner, tea, coffee) со­ответствует русским глаголам завтракать, обедать, пить чай. Во всех этих случаях breakfast, dinner, sup­per и т. п. употребляются без артикля. При обозна­чении этими существительными приема пищи ар­тикль также не употребляется: at breakfast(at dinner)

— за завтраком (за обедом); after (before) breakfast

— после (до) завтрака; to have something for breakfast

— на завтрак.

(2). Вопросительная и отрицательная формы предложений с этими словами образуются с помо­щью вспомогательных глаголов: Do you have break­fast so early? — Вы завтракаете так рано?; We usually do not have breakfast before ten — Мы обычно не зав­тракаем раньше десяти. Have you had breakfast? — Вы уже позавтракали?

(3). Если существительные breakfast, dinner и т. п. имеют описательное определение, то они употреб­ляются с неопределенным артиклем: Не gave us a wonderful dinner — Он угостил нас прекрасным обе­дом. We had a light breakfast (a good lunch) — У нас был легкий завтрак (хороший ланч).

В061

Briefly

adv вкратце, кратко, сжато: briefly speaking — ко­ротко говоря

See always, adv (4).

В062

Bring

v приносить, привозить, приводить

Глагол to bring и его парный глагол to take подра­зумевают ориентацию относительно говорящего и различаются направлением — к нему или от него: ср. Не brought his friend home — Он приехал с другом домой и Не took his friend home — Он повез друга до­мой; / took her home—Я проводил ее до дома (и ушел) и / brought her home — Я приехал с ней домой (при­вез ее домой и сам зашел).

В063

British

a британский: the В. — британцы

Прилагательные — названия национальностей, оканчивающиеся на -ish, с определенным артиклем образуют субстантивированные названия всех пред-

ставителей данной национальности: the British, the Danish, the English, the Spanish и т. д.

B064

Brother

Л брат

See aunt, n.

B065

Building

л строение, дом, здание

See house, n.

В066

Bus

Л автобус

(1). Существительное bus и названия других средств передвижения в сочетаниях с глаголами to go, to come, to travel и т. п. употребляются без артик­ля: to go by bus ездить автобусом. В сочетаниях с гла­голами to get on, to get off, to catch эти существитель­ные употребляются с определенным артиклем: to get on {off) the bus — сесть в автобус (сойти с автобуса); tocatch the eight o'clock bus — успеть на восьмичасовой автобус; to miss the last bus — опоздать на последний автобус. С глаголом to take эти существительные упот­ребляются с неопределенным артиклем: to take a bus — поехать автобусом, сесть на автобус.

(2). Существительное bus и другие названия средств передвижения в значении места действия употребляются с определенным артиклем: читать (встретить кого-либо, спать и т. д.) в автобусе (поез­де, самолете) соответствуют to read (to meet smb., to sleep) in the bus (in the train, in the plane).

(3). При указании маршрута существительные bus, train, trolley-bus употребляются с количествен­ным числительным, которое стоит после этих слов. Артикль в этих случаях не употребляется: take bus

eight, tram five — сесть на восьмой автобус, пятый трамвай/автобус восемь, трамвай пять. Числитель­ное может стоять перед словом bus (tram, trolley-bus), но в этом случае ему предшествует артикль: to take the eight bus, then ten tram — сесть на восьмой авто­бус, затем на десятый трамвай. (4). See boat, n.

В067

But

cj 1. но, а, тем не менее, однако; 2. кроме, за исклю­чением

(1). Союз but вводит противоречащие или ограни­чивающие друг друга слова и предложения: not he but his brother — не он, а его брат. She felt tired but happy — Она чувствовала себя усталой, но счастли­вой. My room is small, but it is comfortable — Моя ком­ната невелика, но уютна/удобна. There was nothing else for us to do but obey — Нам не оставалось ничего другого, как подчиниться. But for you I would never have seen it — Если бы не вы (без вас), я бы этого ни­когда не повидал.

(2). Значение противопоставления, ограничения может быть передано рядом других близких по зна­чению слов и словосочетаний, таких, как уеt— и все же, тем не менее: She drove very fast to the airport, yet she missed the plane — Она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее на самолет она опоздала; al­though/even though — хотя: Although/even though my room is very small, it is very comfortable — Хотя ком­ната у меня маленькая, она очень уютна/удобна; in spite of the fact that/despite the fact that — несмотря на то, что: In spite of the fact that my room is very small, it is very comfortable — Несмотря на то, что комната у меня маленькая, она очень удобна; however—одна­ко: My room is small, however it is very comfortable — Моя комната невелика, однако она очень удобна. Часть предложения, вводимая although/even though,

in spite of the fact that/despite the fact that, может сто­ять в начале или конце предложения.

(3). Когда but и yet соединяют два предложения, то эти предложения отделяются запятой: My room is very small, but it is comfortable.

(4). Когда however, even so соединяют два предло­жения, то они отделяются точкой с запятой, а слова however, even, so отделяются запятой: / agree with you; however, we cannot accept your plan.

(5). Если придаточное предложение, вводимое al­though, even though, in spite of the fact, despite the fact that, стоит вначале, перед главным предложением, то оно отделяется от него запятой: Although my room was small, it was very comfortable. Если же такое прида­точное стоит после главного, то запятая не ставится: My room is very comfortable although it is small.

B068

Busy

а занятый: busy doing smth — быть занятым какой-либо работой, каким-либо делом

Busy относится к группе прилагательных, после которых глагол употребляется в форме герундия. Аналогично употребляется прилагательное worth (doing smth): She is busy cooking dinner — Она занята приготовлением обеда. Is this book worth reading? — Эту книгу стоит почитать?

В069

Butcher

Л мясник

See baker, n.

В070

Butter

л масло: bread and butter — хлеб с маслом

(1). See bread, n. (2). See piece, n.

В071

Button-hole

n петля, петлица

See loop, n.

B072

Buy

v покупать: to buy smth for smb — покупать что-либо для кого-либо

See allow, v (2).

B073

by

prp 1. около, у; 2. употребляется для обозния актив­ного субъекта действия

(1). Русские предлоги около, у передаются англий­скими at и by I. At указывает на непосредственную близость к предмету, Ьу подразумевает некоторое расстояние между ними: to sit at the table — сидеть у стола (за столом) значит, что человек сидит лицом к столу, на котором он что-то делает (работает, обеда­ет и т. д.), to sit by the table — значит сидеть у (около) стола, находиться недалеко от стола, возможно, си­деть боком к нему, не опираясь на стол и ничего на нем не делая.

(2). By и with употребляются для обозначения субъ­екта действия при сказуемом в пассиве. При этом Ьу указывает на действующее лицо или предмет дей­ствия: The book was written by Dickens — Книга была написана Диккенсом. The dog was held by the chain — Собаку держали на цепи. Предлог with указывает на инструмент, при помощи которого выполняется дей­ствие: The snake was killed with a stick — Змею убили палкой.

(3). Предлог by обозначает способ совершения действия и часто соответствует русским глаголам с предлогами по, на или беспредложным сочетаниям глагола и существительного. Соответствие русских предлогов английскому предлогу Ьу представлено в следующей таблице:

С001

Call

v 1. называть, давать имя: tocall smb smth, smb; 2. на­зываться; to be called smth; 3. созывать, собирать; to call smth, smb — созывать что-либо, кого-либо

(1). Русские конструкции типа его зовут..., как... зовут? передаются в английском языке конструк­циями с существительным name: What is his name? — Как его зовут? / forgot his name — Я забыл, как его зовут. То call smb somehow — Называть кого-либо как-либо. They called the dog Rex — Они назвали со­баку Рексом.

Русскому выражению как это называется? соот­ветствуют английские What is it called? или What do you call it? или What is the name of it?

(2). For call 3. see collect, v (4).

C002

Call in v вызывать, приглашать

See invite, v.

C003

Calm


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 416; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.167 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь