Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
III с/ прежде чем, пока не, до того как
(1). Русским пока не, до того как соответствуют before, until и till, значения которых различны. Союз before относит действие к моменту, предшествующему началу следующего за ним действия, в то время как until/till—относят действие к прошлому и обозначают продолжение начатого ранее действия вплоть до начала другого: They have been told everything before I got there — Им все рассказали до того, как я туда добрался. / stayed there until he came — Я пробыл там до тех пор, пока он не пришел. Ср. / shall see him before he leaves — Я повидаюсь с ним до его отъезда. (2). See after, cj (I). B026 Beforehand adv заранее, заблаговременно See early, adv. B027 Behave V I. поступать, действовать; 2. вести себя (1). В отличие от русского вести себя, английский глагол to behave не требует возвратного местоиме- ния: to behave with great courage — вести себя/действовать храбро; to know how to behave — уметь вести себя/знать, как действовать; to behave towards smb — хорошо вести себя по отношению к кому-либо. (2). Этому же правилу подчиняется глагол to feel: to feel happy (young, bad, etc.) — чувствовать себя счастливым (молодым, больным и т. п.). (3). Употребление словосочетания behave yourself I подразумевает, что до этого человек вел себя неподобающим образом: Behave yourself I — Веди себя прилично! В028 Behind I adv сзади, позади (1). Наречия места обычно стоят в конце предложения. К таким наречиям относятся: abroad, ahead, ashore, at home, behind, below, beside, beyond, close-by, down, eastwards, far, indoors, inside, near-by, next door, outside, overhead, throughoat. (2). See above, prp (1). (3).See adverb, prp (2). B029 Behind II prp за, позади, сзади (1). Предлог behind, как и предлоги before и in front of, подразумевает ориентацию относительно некоторой точки или положения говорящего: behind the door— за дверью (говорящий находится перед дверью). (2). Behind нe употребляется с возвратными местоимениями. Используется форма объектного падежа личного местоимения. Русское он закрыл за собой дверь, таким образом, соответствует: Не closed the door behind him. She put her hands behind her — Она заложила руки у себя за спиной. (3). BehindHe имеет значения напротив, на противоположной стороне. Это значение передается предлогом beyond или сочетанием on the other side: The village lies on the other side (or beyond) the river — Деревня на той стороне реки/за рекой. Не lived on the other side of the hill—Он жил за холмом/по ту сторону холма. (4). See before, prp (4). (5). See above, prp (1). B030 Belgian N бельгиец, бельгийка See American, n. B031 Believe v 1. верить, доверять: to believe smb — верить, доверять кому-либо, to believe smth — верить чему-либо; 2. верить, веровать, возлагать надежды: to believe in smth, smb — верить в кого-либо, во что-либо, tobelieve in one's future (in God) — верить в свое будущее (в Бога), 3. полагать, думать: to believe that... — полагать, что...; / believe so — думать, что так (1). Го believe 3. относится к группе глаголов суждения, таких, как to think — думать, to suppose — предполагать, полагать, to expect— ожидать, to hope — надеяться и т. п. Глаголы в этом значении не употребляются в форме Continuous. (2). Глагол to believe 3., как и другие глаголы суждения, употребляется в конструкциях с наречием so в кратких ответах, чтобы избежать повторения уже высказанной мысли: Is that true? I believe (think, suppose) so — Это правильно? Полагаю (думаю), что да. Или / don't think (believe, suppose) so — Полагаю (думаю), что нет. В отрицательных кратких ответах употребляется также конструкция с отрицанием not — / believe (think, suppose) not. (3). Если глаголы tobelieve или to think вводят отрицание, то, в отличие от русских соответствий, в отрицательной форме употребляются сами эти глаголы, а не глагол, используемый в'придаточном предложении: / don't believe/think he will come — Я думаю, что он не придет. (4). See so, adv (1). В032 Belong v принадлежать: to belong to smb, to smth — принадлежать кому-либо, чему-либо, to put the book where it belongs — поставить книгу на место, Whom does this bag belong to? — Чей это портфель? / don't feel I belong here — Я чувствую себя здесь чужим See consist, и. B033 Below I adv ниже, внизу: two lines below — двумя строками ниже, He lives a (on the) floor below — Он живет этажом ниже(под нами) (1). See above, adv (1). (2). See behind, adv (1). B034 Below II prp ниже See above I, prp (1), (4). B035 Beside, Ас/урядом, около See behind, adv (1). B036 Beside, prp рядом, около (1). See before, prp (4). (2). See behind, prp (2). B037 Besides Аdv кроме того, сверх того, в дополнение к чему-либо Русскому кроме соответствуют английские besides и except. Besides обозначает добавление к уже упомянутому. Ехсер/обозначает исключение из упомянутого: There were four people besides you — Там было еще четверо, кроме вас (не считая вас). Ср. Everybody was there except you—Там были все, кроме вас (за исключением вас). / like all vegetables except carrots — Я люблю все овощи, кроме моркови. В038 Best а превосходная степень от good самый лучший See easy, a. В039 Between prp употребляется при обозначении: 1. места — между: There is a table between the two windows — Между окнами стоит стол, to sit between him and me — сидеть между ним и мною; 2. времени—между: between five and six — между пятью и шестью See among, prp. В040 Beyond prp 1. за, по ту сторону (от наблюдателя): beyond the forest (mountain, river) — за лесом (горой, рекой); 2. вне, выше, сверх: beyond smb's power (understanding) — выше чьих-либо сил/возможностей (понимания), beyond comparison — вне сравнения, beyond doubt— вне сомнения (1). For beyond I. see behind, prp (3). (2). For beyond 2. see above, prp (1). B041 Big В большой, крупный (1). Прилагательное bigи его нейтральный синоним large употребляются с исчисляемыми существительными, но big, в отличие от large, имеет эмоциональный характер и подчеркивает силу, важность: а big boy — взрослый мальчик; big business — большой бизнес; big repairs — капитальный ремонт. (2). Для обозначения размера предметов употребляется прилагательное large: a large room — большая комната; large hands—большие/крупные руки; a large family — большая семья. Прилагательное large также употребляется при описании существительных, обозначающих количество, таких, как sum, number, weight, quantify: a large sum of money — большая сумма денег. The firm buys things in large quantities — Фирма закупает товары в больших количествах. (3). Для определения неисчисляемых существительных употребляется прилагательное great: a great amount of money — много денег; a great quantity of water — большое количество воды. В042 Billiards п бильярд: а дате of billiards — партия в бильярд, to play billiards — играть в бильярд Русское бильярд отличается от своего английского соответствия формой числа. Английское billiards имеет форму только множественного числа, но согласуется с глаголом в форме единственного числа: Billiards is a popular game. Аналогично dominoes — домино. В043 Biscuit л сухарь, сухарик, сухое печенье, галета, крекер: corny biscuits — кукурузные лепешки Сходство английского biscuit и русского бисквит является внешним. Русское бисквит соответствует английскому саке — кекс, сладкий пирог. В044 Bit л кусок, кусочек, небольшое количество: every bit — все, все до крошки; 2. немного, чуточку; It is a bit late (long) — Немного поздно (длинно). It didn't hurt a bit— Совсем не было больно (1). Русским кусок, кусочек соответствуют разные английские слова в зависимости от следующего за ними существительного: a piece of meat {chalk, bread, paper) — кусок мяса (мела, хлеба, бумаги), a lump of sugar — кусок сахара; a slice of lemon (cheese, cake) — кусок/ломтик лимона (сыра, торта); a bar of soap — кусок мыла. (2). See piece, n. В045 blame v винить, обвинять, ставить что-либо кому-либо в вину, корить, укорять: toblame smb (or smth (for doing smth) винить кого-либо за что-либо (за то, что он сделал) (1). Инфинитивная форма глагола to blame часто употребляется с предшествующим модальным глаголом to be и сооответствует русским прилагательным виноватый, виноват: Who is to blame? — Кто виноват? Кого следует винить? She herself was to blame for the whole thing — Она сама была во всем виновата. (2). Глагол to blame выражает оценку обыденных проступков: to blame smb for coming late (for having broken the cup, for this mistake) — винить кого-либо за опоздание (за разбитую чашку, за эту ошибку); to blame the weather — винить погоду; You have only yourself to blате — Вы должны винить только себя; Don't Ыате others when you yourself are at fault — He вините других, если сами виноваты. (3). Краткой форме русского прилагательного виноват в функции именной части сказуемого в английском соответствует оборот tobe at fault: I know I myself am at fault— Я знаю, что я сам виноват. Whose fault is it? — Чья это вина? /Кто виноват? It is not his fault — Он в этом не виноват. Сочетания с существительным fault стилистически нейтральны и в обыденной речи употребляются чаще, чем глагол to blame. (4). Русское прилагательное виновный, выражающее оценку серьезных проступков, соответствует английскому прилагательному guilty: The court found him guilty of the crime — Суд признал его виновным в этом преступлении. Не must have a guilty conscience — У него должно быть нечистая совесть. (5). Русское обвинять соответствует английским глаголам to blame smb for smth (doing, having done smth), to accuse smb of smth {doing, having done smth) и to charge smb with smth (doing, having done smth). Глагол to charge smb with smth обозначает официальное предъявление обвинения, чаще всего в судебном порядке и относится к серьезным нарушениям законов, норм и к преступлениям, наказуемым законом: Не was charged with murder — Его обвинили/Он был обвинен/в убийстве. (6). See accuse, v. В046 Board I n правление, министерство: board of directors — совет директоров; Board of Education — Министерство просвещения; a board of examiners, examination board— экзаменационная комиссия; ал editorial board— редакционный совет; to be on the board— быть членом правления (совета) See family, n. B047 Board II л борт Существительное board употребляется без артикля в сочетаниях on board: on board a ship (plane) — на борту корабля (самолета), to go (to get, to come) on board — сесть на пароход (самолет), подняться на борт, to fall over board—упасть за борт корабля. В048 Boat Л лодка, пароход, корабль (1). Названия средств передвижения, такие, как boat, ship, tram, bus в сочетании с глаголами to go, to come, to travel употребляются без артикля: to go (to travel) by boat, to go by train (by bus, by ship). Это же верно и по отношению к названиям способов и среды передвижения: to go by sea, by air, by land. Русское ходить пешком соответствует сочетанию to go on foot или глаголу to walk. (2). В сочетаниях с глаголами to take, to catch эти существительные употребляются с неопределенным артиклем: to take a bus (boat, train). Определенный артикль the употребляется при наличии ограничивающего определения: to catch the eight o'clock train — успеть на восьмичасовой поезд (но to take an early/ later train — поехать ранним/поздним поездом). (3). Глаголы to get on, to get off в ситуациях, подразумевающих использование ограничивающего определителя, присоединяют существительные, обозначающие названия средств передвижения, с определенным артиклем: Help the woman to get off the boat (bus) — Помогите женщине выйти из лодки (сойти с автобуса). В049 Boil V варить, кипятить See cook, v. В050 Border л граница; оn the border— на границе Русскому существительному граница соответствуют в английском языке border, boundary, frontier. Border и frontier могут обозначать границу территорий стран. Boundary обозначает границу меньших территорий — деревень, ферм, штатов: the bound- ary between our farms {between these villages, between these towns). Существительное boundary предполагает определенность географических пределов, признаваемую соседствующими сторонами, которая достаточна, чтобы быть зафиксированной картографически: The boundary between our farms followed the line of the river — Граница между нашими фермами шла вдоль реки. Слово frontier, в отличие от border и boundary, имеет более специализированное значение — оно предполагает укрепленную и охраняемую разделительную полосу с действующим паспортным режимом и таможенной службой. Объект frontier мо-жет быть укреплен только с одной стороны и не предполагает укреплений с другой, поэтому сочетание типа France's Italian (Italy's French или Russia's Polish) frontier предпочтительнее, чем * the frontier between France and Italy. Border нередко может обозначать то же, что и существительное boundary. Однако border, в отличие от двух других слов, обозначает не только разделительную линию, но и прилегающие территории по обе стороны этой линии. Поэтому оно входит в такие сочетания, как border towns (zone) — пограничные города (-ая зона); to live not far from the border — жить недалеко от границы; a strongly guarded border — хорошо охраняемая граница; border incedents — пограничные инциденты. В051 Bore v надоедать, наскучить: tо bore smb — наскучить кому-либо (1). Русское скучно, неинтересно передается обычно пассивным оборотом to feel (to get) bored. Русское скучное, неинтересное занятие передается причастием boring: I am bored— Мне скучно/неинтересно. The talk is boring — Беседа скучная/утомительная. (2). See dull, a. B052 Both I а оба (1). Both употребляется только в утвердительных и вопросительных предложениях и обозначает двоих (из двух): on both sides of the street—по обе стороны улицы; on both sides of the paper — на той и другой стороне листа бумаги; to hold smth in both hands — держать что-либо обеими руками. В отрицательных предложениях вместо both употребляется neither. Ср. Both statements are true — Справедливы оба утверждения и Neither statement is true — Неправильны оба утверждения/ оба утверждения неправильны /ни то, ни другое утверждение не верно. Этому же правилу подчиняются и местоимения both и neither: Both of the students came, но Neither of the students came — Оба студента пришли (Оба студента не пришли). (2). Прилагательное both стоит непосредственно перед указательным или притяжательным местоимением или определенным артиклем, относящимся к существительному: Both my (these, the) cars are out of order — Обе мои (эти) машины не в порядке. Чаще, однако, в этой позиции употребляется местоимение both с предлогом of: both of my (of these, of the) brothers — оба мои (мои оба) брата. Этому правилу следуют прилагательное и местоимение all: all his books или all of his books — все его книги. B053 Both II prn оба (1). Both, относящееся к личному местоимению, стоит либо после него — they (you, we) both, либо перед ним, но обязательно с предлогом of— both of them (of us): They have both been to London. В первом случае глагол to be или какой-либо вспомогательный или модальный глагол стоит между местоимениями: They have both been to London. We were both at home — Мы оба были дома. Этому же правилу следуют all, each, every. (2). See both, a (2). (3). See all, prn (l); each, prn (1). B054 botn...and и ... и, как... так и, не только... ной.... Не is both a good doctor and a clever man — Он не только хороший врач, но и умный человек (1). Глагол, сочетающийся с существительными, соединенными союзом both... and, используется во множественном числе: Both my mother and my sister were here — Там были и моя мать, и моя сестра. Both the teacher and the student are coming to the meeting — И преподаватель, и студент придут на собрание. (2). See either, cj (2). В055 Boundary л граница, разделительная межа: a boundary stone — межевой знак; to draw a boundary провести границу See border, n. В056 Braces л 1. подтяжки: to wear braces — носить подтяжки; 2. фигурные скобки; to put the figure in braces — заключить число в фигурные скобки For braces l.see jeans, п. B057 Brass Л латунь, желтая медь Brass music — духовая музыка; brass orchestra — духовой оркестр; brass instruments — духовые инструменты. See cotton, n. В058 Bread Л хлеб (1). Существительное bread, как и другие названия веществ и материалов, такие, как butter, sugar, cheese, cotton, wool, sand, wood, grass, copper, brass, не употребляются с неопределенным артиклем. Существительные этой группы обычно сочетаются с some, any, much, little, no: I take no bread with soup — Я с супом не ем хлеба. Could you buy some bread on your way home? — He купишь ли ты хлеба, когда пойдешь домой? There is not any bread left — Хлеба не осталось/больше нет. (2). Существительные этой группы употребляются с определенным артиклем, если при них есть выраженное или подразумеваемое ограничивающее определение: Pass me the bread, please — Передайте мне, пожалуйста, хлеб {который на столе). (3). See piece, n. В059 Breadth л ширина: in breadth— в ширину (шириной); five meters in breadth — пять метров в ширину See depth, n. В060 Breakfast л завтрак: ал early (light, late) breakfast — ранний (легкий, поздний)завтрак (1). Названия видов приемов пищи и еды в сочетаниях типа to have breakfast (dinner, tea, coffee) соответствует русским глаголам завтракать, обедать, пить чай. Во всех этих случаях breakfast, dinner, supper и т. п. употребляются без артикля. При обозначении этими существительными приема пищи артикль также не употребляется: at breakfast(at dinner) — за завтраком (за обедом); after (before) breakfast — после (до) завтрака; to have something for breakfast — на завтрак. (2). Вопросительная и отрицательная формы предложений с этими словами образуются с помощью вспомогательных глаголов: Do you have breakfast so early? — Вы завтракаете так рано?; We usually do not have breakfast before ten — Мы обычно не завтракаем раньше десяти. Have you had breakfast? — Вы уже позавтракали? (3). Если существительные breakfast, dinner и т. п. имеют описательное определение, то они употребляются с неопределенным артиклем: Не gave us a wonderful dinner — Он угостил нас прекрасным обедом. We had a light breakfast (a good lunch) — У нас был легкий завтрак (хороший ланч). В061 Briefly adv вкратце, кратко, сжато: briefly speaking — коротко говоря See always, adv (4). В062 Bring v приносить, привозить, приводить Глагол to bring и его парный глагол to take подразумевают ориентацию относительно говорящего и различаются направлением — к нему или от него: ср. Не brought his friend home — Он приехал с другом домой и Не took his friend home — Он повез друга домой; / took her home—Я проводил ее до дома (и ушел) и / brought her home — Я приехал с ней домой (привез ее домой и сам зашел). В063 British a британский: the В. — британцы Прилагательные — названия национальностей, оканчивающиеся на -ish, с определенным артиклем образуют субстантивированные названия всех пред- ставителей данной национальности: the British, the Danish, the English, the Spanish и т. д. B064 Brother Л брат See aunt, n. B065 Building л строение, дом, здание See house, n. В066 Bus Л автобус (1). Существительное bus и названия других средств передвижения в сочетаниях с глаголами to go, to come, to travel и т. п. употребляются без артикля: to go by bus ездить автобусом. В сочетаниях с глаголами to get on, to get off, to catch эти существительные употребляются с определенным артиклем: to get on {off) the bus — сесть в автобус (сойти с автобуса); tocatch the eight o'clock bus — успеть на восьмичасовой автобус; to miss the last bus — опоздать на последний автобус. С глаголом to take эти существительные употребляются с неопределенным артиклем: to take a bus — поехать автобусом, сесть на автобус. (2). Существительное bus и другие названия средств передвижения в значении места действия употребляются с определенным артиклем: читать (встретить кого-либо, спать и т. д.) в автобусе (поезде, самолете) соответствуют to read (to meet smb., to sleep) in the bus (in the train, in the plane). (3). При указании маршрута существительные bus, train, trolley-bus употребляются с количественным числительным, которое стоит после этих слов. Артикль в этих случаях не употребляется: take bus eight, tram five — сесть на восьмой автобус, пятый трамвай/автобус восемь, трамвай пять. Числительное может стоять перед словом bus (tram, trolley-bus), но в этом случае ему предшествует артикль: to take the eight bus, then ten tram — сесть на восьмой автобус, затем на десятый трамвай. (4). See boat, n. В067 But cj 1. но, а, тем не менее, однако; 2. кроме, за исключением (1). Союз but вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения: not he but his brother — не он, а его брат. She felt tired but happy — Она чувствовала себя усталой, но счастливой. My room is small, but it is comfortable — Моя комната невелика, но уютна/удобна. There was nothing else for us to do but obey — Нам не оставалось ничего другого, как подчиниться. But for you I would never have seen it — Если бы не вы (без вас), я бы этого никогда не повидал. (2). Значение противопоставления, ограничения может быть передано рядом других близких по значению слов и словосочетаний, таких, как уеt— и все же, тем не менее: She drove very fast to the airport, yet she missed the plane — Она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее на самолет она опоздала; although/even though — хотя: Although/even though my room is very small, it is very comfortable — Хотя комната у меня маленькая, она очень уютна/удобна; in spite of the fact that/despite the fact that — несмотря на то, что: In spite of the fact that my room is very small, it is very comfortable — Несмотря на то, что комната у меня маленькая, она очень удобна; however—однако: My room is small, however it is very comfortable — Моя комната невелика, однако она очень удобна. Часть предложения, вводимая although/even though, in spite of the fact that/despite the fact that, может стоять в начале или конце предложения. (3). Когда but и yet соединяют два предложения, то эти предложения отделяются запятой: My room is very small, but it is comfortable. (4). Когда however, even so соединяют два предложения, то они отделяются точкой с запятой, а слова however, even, so отделяются запятой: / agree with you; however, we cannot accept your plan. (5). Если придаточное предложение, вводимое although, even though, in spite of the fact, despite the fact that, стоит вначале, перед главным предложением, то оно отделяется от него запятой: Although my room was small, it was very comfortable. Если же такое придаточное стоит после главного, то запятая не ставится: My room is very comfortable although it is small. B068 Busy а занятый: busy doing smth — быть занятым какой-либо работой, каким-либо делом Busy относится к группе прилагательных, после которых глагол употребляется в форме герундия. Аналогично употребляется прилагательное worth (doing smth): She is busy cooking dinner — Она занята приготовлением обеда. Is this book worth reading? — Эту книгу стоит почитать? В069 Butcher Л мясник See baker, n. В070 Butter л масло: bread and butter — хлеб с маслом (1). See bread, n. (2). See piece, n. В071 Button-hole n петля, петлица See loop, n. B072 Buy v покупать: to buy smth for smb — покупать что-либо для кого-либо See allow, v (2). B073 by prp 1. около, у; 2. употребляется для обозния активного субъекта действия (1). Русские предлоги около, у передаются английскими at и by I. At указывает на непосредственную близость к предмету, Ьу подразумевает некоторое расстояние между ними: to sit at the table — сидеть у стола (за столом) значит, что человек сидит лицом к столу, на котором он что-то делает (работает, обедает и т. д.), to sit by the table — значит сидеть у (около) стола, находиться недалеко от стола, возможно, сидеть боком к нему, не опираясь на стол и ничего на нем не делая. (2). By и with употребляются для обозначения субъекта действия при сказуемом в пассиве. При этом Ьу указывает на действующее лицо или предмет действия: The book was written by Dickens — Книга была написана Диккенсом. The dog was held by the chain — Собаку держали на цепи. Предлог with указывает на инструмент, при помощи которого выполняется действие: The snake was killed with a stick — Змею убили палкой. (3). Предлог by обозначает способ совершения действия и часто соответствует русским глаголам с предлогами по, на или беспредложным сочетаниям глагола и существительного. Соответствие русских предлогов английскому предлогу Ьу представлено в следующей таблице: С001 Call v 1. называть, давать имя: tocall smb smth, smb; 2. называться; to be called smth; 3. созывать, собирать; to call smth, smb — созывать что-либо, кого-либо (1). Русские конструкции типа его зовут..., как... зовут? передаются в английском языке конструкциями с существительным name: What is his name? — Как его зовут? / forgot his name — Я забыл, как его зовут. То call smb somehow — Называть кого-либо как-либо. They called the dog Rex — Они назвали собаку Рексом. Русскому выражению как это называется? соответствуют английские What is it called? или What do you call it? или What is the name of it? (2). For call 3. see collect, v (4). C002 Call in v вызывать, приглашать See invite, v. C003 Calm |
Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 416; Нарушение авторского права страницы