Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
A 1. спокойный, тихий, безветренный; 2. спокойный, невозмутимый, мирный
Английское calm, как и его русское соответствие спокойный, многозначно. Русское спокойный, соответствующее английскому calm 1., может передаваться также прилагательным quiet. Прилагательные calm и quiet в этом значении различаются тем, что calm относится к движению, a quiet — к шуму, звукам: a calm day — тихий день; calm weather — безветренная погода; calm sea — спокойное море; calm pulse — спокойный, ровный пульс. Ср. The children were very quiet — Дети совсем не шумели. Be quietl — Не шуми! The city was strangely quiet — В городе было необычно тихо; to live a quiet life — вести спокойный образ жизни. С004 Calm down v 1. успокаивать: to calm smb down — успокаивать кого-либо; 2. успокаиваться (1). Глагол to calm down no значению связан с прилагательными calm в значении 2. и quiet: She picked the crying baby up to calm him down — Она взяла плачущего ребенка на руки, чтобы его успокоить. (2). See calm, a. С005 Calmly adv спокойно (1). Наречие calmly по смыслу соотносится с обоими значениями прилагательного calm. (2). See calm, a. С006 Can mod. v 1. мочь, уметь, иметь возможность; 2. неужели, не может быть; 3. нельзя (1). Глагол сап в сочетании с глаголами чувств на русский язык не переводится: Can you see from here? — Вам отсюда видно? Can you hear what the speaker is saying? — Вы слышите/Вам слышно, что говорит оратор? (2). Вопрос от первого лица, включающий сап, имеет значение просьбы дать разрешение на что-либо. Краткий утвердительный ответ на него передается конструкцией dо, please —пожалуйста или certainly — конечно: Can I take your car? Do, please (Certainly). — Краткий ответ — разрешение, адресованное третьему лицу, обычно передается фразами: Certainly или Of course: Can he use your phone? Certainly — Ему можно позвонить с Вашего телефона? — Конечно/пожалуйста. (3). Глагол сап употребляется для описания периодически повторяющихся действий: The sea here can be very stormy — Море здесь бывает очень бурным; She can be very sarcastic — Она бывает (может быть) очень насмешливой. (4). Русское нельзя передается отрицательной формой глагола can: You can't smoke here! — Тут нельзя курить! Так же часто запрет передается герундием с отрицанием no: No smoking here — Здесь не курят. (5). Русские предложения с двойным отрицанием, начинающиеся оборотом не может быть, чтобы он не, передаются на английский язык с помощью сочетания сап с глаголом to fail: He could not have failed to come — He может быть, чтобы он не пришел. (6). Глагол сап в 2., как правило, употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях: Can it be so late? — Неужели уже так поздно? Не couldn't have said so — He может быть, чтобы он так сказал./Неужели он так сказал? (7). See able, a. (8). See allow, v (2), (4). C007 Сanadian п канадец, канадка See American, n. C008 Candy Л конфеты, сладости (1). Candy — наиболее употребительно как собирательное существительное в американском варианте английского языка. Как правило, candy, упот- ребляется с глаголом в единственном числе и определяется словами much, little, some, any. В британском варианте употребительнее слово sweets, с которым глагол может быть как в единственном, так и во множественном числе. (2). Candy как собирательное существительное может иногда осмысляться как исчисляемое и в этом случае может употребляться во множественном числе: cookies and candies — печенье и сладости. С009 Capital letter Л заглавная буква (1). С заглавной буквы в английском языке пишутся: а) названия дней недели, названия месяцев, названия праздников и мест: Monday — понедельник; March — март, New Year, Christmas — Новый год, Рождество; Mexico — Мехико; б) названия национальностей (имена существительные и прилагательные): an American — американец; the English — англичане; a French book — французская книга; Japanese towns — японские города; в) названия организаций, заглавия книг, названия пьес, фильмов: Bank of England; War and Peace. (2). Если заглавие книги, пьесы, фильма или название организации начинаются с артикля, то с заглавной буквы пишутся и артикль, и само заглавие: The Ant and The Grasshopper (название басни " Стрекоза, и муравей" ), A Doll's House — Кукольный дом (название пьесы Г. Ибсена). СО10 Captain Л капитан (1). Названия должностей и званий с последующим именем собственным употребляются без артик- ля и пишутся с заглавной буквы: Dr. Brown, Prof. Jones. (2). Звание captain сокращается в С. или Ср., doctor — Dr., general — Gen., professor — Prof, или Pf., после сокращений ставится точка. С011 Car Л (авто)машина, вагон (1). Русские садиться в машину, выйти из машины соответствуют английским to get into the car, to get out of the car. (2).Seeboat, n(l). C012 Cards N карты (1). Внешне похожие русские и английские названия игры в карты различаются формами согласования с глаголом; русское карты используется с глаголом в форме множественного числа, английское cards — с глаголом в единственном числе: Cards is often played at parties — На вечерах часто играют в карты. Так же используются и другие английские названия игр, такие, как draughts — шашки. Такую форму, сходную с формой множественного числа, имеют и другие названия игр — в русском они соответствуют названию в единственном числе. Ср. billiards — бильярд, dominoes — домино. (2). Cards и другие названия игр употребляются без артикля: to play cards — играть в карты; to win (to lose) money at cards — выигрывать (проигрывать) деньги в карты; Не is lucky at cards — Ему везет в карты; а дате of chess(tennis) — партия в шахматы (теннис). (3). Названия игр с глаголом to play употребляются без артикля: to play football (golf, tennis). C013 Care v 1. заботиться, ухаживать; 2. любить, питать интерес, интересоваться: to care for smb, smth — любить кого-либо, интересоваться кем-либо, чем-либо; 3. (чаще в отрицательных и вопросительных предложениях) волноваться, беспокоиться; / don't care — Мне все равно, not to care to do smth (about doing smth) — не иметь желания что-либо сделать See hate, v (2). C014 Careful a 1. осторожный, осмотрительный; 2. внимательный, заботливый; 3. тщательный, точный, аккуратный (1). Прилагательное careful, помимо атрибутивного употребления, в разных значениях употребляется в разных конструкциях. В значении 1. careful употребляется с предлогом with или в конструкции с последующим инфинитивом: Be careful with that vase, don't drop it— Осторожнее с этой вазой, не уроните ее; Не was careful not to bind himself with a promise — Он следил за тем, чтобы не связать себя обещанием. They were careful to make their position clear — Они постарались разъяснить свою позицию. (2). В значении 2. careful употребляется с предлогом of ив конструкции с инфинитивом: to be careful of one's health — заботиться о своем здоровье; tobe careful to do his duties — заботиться о том, чтобы выполнить все свои обязанности. (3). В значении 3. careful чаще употребляется атрибутивно: a careful examination (consideration, analysis) — тщательный осмотр (-ое рассмотрение, -ый анализ). С015 Carefully adv I. осторожно; 2. тщательно Наречие образа действия carefully, как правило, стоит в конце предложения. С016 Careless а небрежный, неаккуратный, непродуманный: fo be careless with smth — небрежно обращаться с чем-либо. See careful 1. C017 Carelessly adv небрежно, неаккуратно See carefully, adv. C018 Carrots Л морковь В русском языке названия овощей принадлежат к собирательным существительным, в английском языке существительные этого значения, такие, как carrots, onions, beets, potatoes, могут соответствовать одновременно русским морковь, морковина и морковка, лук и луковица и т. п., иначе говоря, могут быть как собирательными, так и счётными: Не ate only one potato/carrot — Он съел только одну картофелину/морковку, но There is much onion {potato, carrot) in the salad—В салате слишком много лука (картошки, моркови и т. п.); There is not enough lemon in the tea — В чае мало лимона; There is very little apple in the pie — В пироге мало яблок. Названия овощей, соответствующие русским собирательным существительным морковь, картофель, как правило, употребляются в форме множественного числа и согласуются с глаголом во множественном числе: / Мее carrots (potatoes, beets, onions) — Я люблю морковь (картофель, свеклу, лук). / bought two bunches of carrots (radishes, beets) — Я купила два пучка моркови (редиса, свеклы). The potatoes are not yet ready — Картофель еще не готов/не сварился. С019 Case n дело, случай, подходящий пример, обстоятельства (1). Русскому слову случай соответствует ряд эквивалентов в английском языке: accident, affair, case, incident, occurrence, thing. Из них существительное occurrence самое общее и нейтральное, оссигепсе — это любое происшествие, явление, случай. Occurrence употребляется чаще всего с препозитивным определением: A happy (rare) occurrence — Счастливый случай (редкое явление). An everyday (a common) occurrence—Обычное явление. Английское существительное case, соответствующее русскому случай, чаще всего означает свершившийся факт, реже событие, которое может произойти. Case часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of: a case of no importance — несущественное, мелкое происшествие; a case of principle — дело принципа; cases of robbery (murder, this illness) — случаи ограбления (убийства, таких заболеваний); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае, при любых обстоятельствах; in your case — в вашем положении / случае, in case of delay — в случае задержки/ если произойдет задержка. Сочетание just in case соответствует русским на всякий случай, на случай если, а вдруг: It is sunny now, but take your umbrella just in case. The weather is so changeable — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай. Погода так переменчива. Русское в этом случае может соответствовать сочетаниям in this/that case, in which case и in this respect. Различие между ними состоит в том, что in this/that case относится к ситуации следствия или утверждения, вытекающего из только что упомянутого: The cafe is closed, in that case allow me to invite you to my place — Кафе закрыто, а раз так — разрешите пригласить вас ко мне домой. Сочетание in this respect относится к отдельной характеристике события и не обозначает следствия, вытекающего из него: Most of them lost their money, but I was lucky in this respect — Большинство из них потеряли свои деньги, но мне в этом случае повезло. Русское случай в повседневном употреблении и для обозначения единичного события, не имеющего серьезного значения, одного из многих эпизодов, соответствует английскому incident и более разговорному по сравнению с ним thing. Русскому предложению Со мной произошел странный (смешной, неприятный) случай соответствует английское A strange (funny, unpleasant) thing happened to me. Это был очень странный случай (-ая история) — It was a very strange incident; случай из жизни писателя — an incident from the life of a writer. Никто ничего не знал об этом случае — Nobody knew anything about this incident (this affair). Affair, в отличие от incident, относится обычно не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов или черт одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии: They decided to consider the whole affair — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела/события/ случая. Ассident обозначает несчастный случай, аварию: Не was killed in a car accident — Он погиб в автомобильной катастрофе. (2). Союзное сочетание in case обозначает если, на тот случай, в случае. В условных придаточных и придаточных времени глагол после сочетания in case не употребляется в формах Future, вместо них употребляются формы Present или Past или конструкция с модальным глаголом should: In case he misses the bus... — В том случае, если он опоздает на автобус... С020 Casualty N пострадавший, жертва Русскому слову пострадавший соответствуют английские существительные casualty и victim. Casu- alty обозначает тех, кто пострадал в аварии, в результате несчастного случая или в результате военных действий: heavy casualties — много раненых и убитых. Существительное victim обозначает пострадавших в результате стихийных бедствий, серьезных болезней или преступлений. See victim, n. С021 Cattle Л крупный рогатый скот Cattle относится к группе собирательных существительных, имеющих форму только единственного числа, но, в отличие от русского, всегда согласующихся с глаголом во множественном числе: The cattle are grazing in the field — Скот пасется в поле. К этой же группе относятся police, people, youth. С022 Caucasus N Кавказ (1). Названия цепи гор употребляются с определенным артиклем: the Crimea, the Urals, the Caucasus, the Alps, the Carpathians, the Ands — Крымские горы, Урал, Кавказ, Альпы, Карпаты, Анды. (2). Отдельные горы и горные пики, как правило, употребляются без артикля: Elbrus — Эльбрус, Everest — Эверест: You can see Elbrus on a clear day from here — В ясный день отсюда виден Эверест. С023 Century Л век, столетие (1). В сочетании со словом next существительное century (как и decade) употребляются с определенным артиклем: in the next century — в следующем веке. (2). See autumn, n. С024 Certain a 1. уверенный: to be (to feel) certain of smb, smth — быть уверенным в ком-либо, чем-либо; tobe certain to do smth — обязательно что-либо сделать; 2. некий, один, некоторый (1). For certain 1. see absolutely, adv. (2). See sure, a. C025 Certainly adv конечно, без сомнения (1). Русскому конечно соответствуют английские certainly, of course и surely. Certainly и of course очень близки по значению, но of course, как правило, ставится в начале или конце предложения, в то время как certainly обычно стоит перед смысловым глаголом и после глагола to be: The film is certainly worth seeing — Фильм, безусловно, стоит посмотреть. Не will certainly not forget to bring the book — Он, конечно, не забудет принести книгу. Surely имеет значение твердо верить, очень надеяться, что сказанное правда (хотя и не без сомнения) и часто подразумевает возражение ранее сделанным утверждениям. Обычно surely стоит в начале предложения, реже в конце: Surely, you are not going out in this rain — Уверен, ты не собирается выходить в такой дождь. (2). Certainly употребляется в кратких ответах, выражающих согласие с просьбой третьего лица или согласие с предыдущим утверждением: May he come tomorrow? — Certainly I — Ему можно прийти завтра? — Конечно! / Пусть приходит/Пожалуйста. (3). See can, v (2). (4). See definitely, adv. (5). See surely, adv (1). C026 Chairman n (pl chairmen) председатель В современном английском языке есть тенденция различать chairman и chairwoman или употреблять нейтральное chairperson. С027 Сhаncе л возможность, случайность, удобный случай, шанс: chance to do smth, of doing smth — возможность сделать что-либо (1). Сочетание by chance соответствует русскому случайно, непредвиденно. (2). See attempt, n. С028 Chapter Л глава Существительные chapter, exercise, line, model, paragraph, sentence, type, page при указании их номера употребляются в двух конструкциях: 1) с предшествующим порядковым числительным, и в этом случае перед ним употребляется определенный артикль {the second line); 2) с последующим количественным числительным, и в этом случае артикль перед словами chapter, line и т. п. не употребляется (chapter two, exercise five, line ten). C029 Character л 1. характер; 2. персонаж, герой, действующее лицо For character 2. see hero, n. СОЗО Chat v беседовать, болтать See about, prp. C031 cheese n сыр (1). See bread, n. (2). See piece, n. C032 Chemist Л 1. аптекарь; 2. химик (1). В значении 1. chemist наиболее часто употребляется в предложных конструкциях с существительным в форме притяжательного падежа at/to the chemist's — в аптеку, в аптеке. Сочетание at/to the chemist's употребительно в британском варианте английского языка. В британском варианте слово chemist's обозначает аптеку, где наряду с медицинскими препаратами продается косметика и домашняя утварь. В американском варианте этому слову соответствует drugstore, означающее учреждение, где, кроме аптечных товаров, продаются косметика, товары бытовой химии и легкие закуски (light meals and snacks). (2). See baker, n. СОЗЗ chemistry Л химия Названия наук, научных и учебных дисциплин, таких, как chemistry, algebra, geometry, geography, geology и т. п. употребляются без артикля. С034 Chess Л шахматы (1). Русское шахматы имеет только форму множественного числа, в отличие от его английского эквивалента chess, который имеет форму только единственного числа и соответственно сочетается с глаголом в единственном числе: Chess is his favourite game — Шахматы — его любимая игра. (2). Название игр chess, tennis, football, hockey, golf, dolls, hide and seek, draughts, dominoes, billiards и др. употребляются без артикля: a game of chess — партия в шахматы; to play chess — играть в шахматы. (3). See cards, n (3). С035 Chest Л грудь, грудная клетка See arm, n (1). С036 Childish а ребяческий, как ребенок Прилагательные childish и childlike могут употребляться по отношению к людям любого возраста, если речь идет о чертах характера, присущих ребенку. При этом childlike обозначает черты, заслуживающие похвалы, восхищения, подражания (доверчивость, искренность, невинность, непосредственность), a childish — менее приятные черты, такие, как незрелость, беспомощность, капризность. С037 Childlike А детский, по-детски See childish, a. С038 Chinese Л китаец, китаянка (1). Существительные, называющие национальности, и соотносительные прилагательные, оканчивающиеся на -ese, различаются тем, что существительные, обозначающие всех людей этой национальности, употребляются с определенным артиклем, образуя субстантивированные прилагательные. К этой группе слов относятся: the Chinese, the Japanese, the Portugese, the Burmese — китайцы, японцы, португальцы, бирманцы. При обозначении одного представителя национальности употребляется существительное с неопределенным артиклем или прилагательное: Не is a Chinese или Не is Chinese. (2). The Chinese (language) — китайский язык. Суффикс -ese, употреблявшийся для обозначения, как правило, восточных языков, в век появления искусственных и профессиональных языков стал продуктивным. Так, наряду с уже имевшимся journalese — язык журналистов — появились слова officialese, beaurocratese — бюрократический язык, newspaperese — газетный язык, computerese — язык компьютера. С039 Chips Л хрустящий картофель Более употребительно в британском варианте английского языка. В американском варианте ему соответствует fries или French fries. С040 Church n церковь See school, n. С041 Cinema Л кино Слова the cinema, the circus, the theatre как названия видов искусства употребляются с определенным артиклем. / like the cinema — Я люблю кино. The cinema is a most popular form of art— Кино — самый массовый вид искусства; to be at the cinema — быть в кино; to go to the cinema — ходить в кино. Ср. They are building a cinema here — Здесь строится кино (кинотеатр). С042 Circus Л цирк See cinema, n. С043 Class л 1. урок; 2. занятия (о процессе урока); 3. группа учащихся, класс; 4. занятия, уроки (1). Class 1. обычно употребляется с определением: Why did you miss your German (the nine o'clock) class? — Почему ты пропустил урок немецкого языка (девятичасовое занятие)? (2). Class 2. употребляется без артикля, без определения и только в форме единственного числа: toread (to write, to check the homework) in class — читать (писать, проверять домашнее задание) на уроке/на занятиях. (3). Class 4. — употребляется в форме множественного числа и без артикля. Classes соответствует форме множественного числа русского слова уроки, занятия: before (after) classes — до (после) уроков/занятий; to miss classes — пропускать уроки/занятия. (4). Русское класс в значении ступень обучения передается в английском словом form: My son is in the sixth form — Мой сын учится в шестом классе. С044 Classroom |
Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 424; Нарушение авторского права страницы