Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Affair л 1. случай, дело, событие 2. р/дела, события
See case n(l). АОЗЗ Afraid а (тк. предикативно) 1. испуганный: tobe afraid of smth, smb — бояться чего-либо, кого-либо; to be afraid for smb — бояться за кого-либо; to be afraid to do smth — испытывать страх перед чем-либо, бояться что-либо сделать; to be afraid of doing smth — бояться, что что-либо произойдет; 2. вежливая форма отказа (извинения) в конструкциях типа I am afraid not (1). Afraid относится к прилагательным, которые употребляются только предикативно, т. е. не могут стоять перед существительным. Русские атрибутивные сочетания типа испуганный ребенок (взгляд) и т. д. соответствуют в английком сочетаниям с прилагательным frightened: a frightened child {look). (2). Afraid может употребляться в конструкции с инфинитивом to be afraid to do smth и с герундием tobe afraid of doing smth. Конструкция to be afraid of doing smth обычно обозначает какое-либо нежелательное, неожиданное событие, независящее от воли говорящего: / am afraid of falling {crashing, making mistakes, etc.) и подразумевает нежелание говорящего, чтобы это произошло. (3). Для усиления прилагательного afraid, употребляется наречный оборот very much, наречие степени very с прилагательным afraid не сочетается: Не was very much afraid. (4). Русское испугаться, почувствовать страх передается сочетаниями to be afraid и to be {to get) frightened. Существительное fear — страх в таких ситуациях с глаголом to feel не употребляется. (5). Конструкция I'm afraid 2. часто употребляется для вежливого отказа, сообщения неприятных новостей: I'm afraid I can't help you — Сожалею (боюсь, что), но не могу вам помочь. (6). Конструкции I'm afraid not и I'm afraid so часто употребляются в кратких ответах, чтобы избежать повторения придаточного с that: Can I take your paper? I'm afraid not — Можно мне взять вашу газету? Сожалею, но нельзя (боюсь.что нет). Не is leaving very soon, isn't he? I'm afraid so — Он ведь скоро уезжает? К сожалению, да. (7). Подобно прилагательному afraid, ряд прилагательных подчиняются общему для них грамматическому правилу: они употребляются только предикативно и требуют для усиления наречного оборота very much. К ним относятся alike, alive, alone, ashamed: They were very much alike — Они очень похожи. (8). See very, adv. (9). See adjective (7). (10). See ill, a; asleep (1); alive, a (2). A034 African Л африканец, африканка See American, n. A035 After I prp употребляется при обозначении: 1. движения вслед за кем-либо, чем-либо: позади, за, вслед за; 2. последовательности событий: после, за, затем Русское наречие после соответствует английскому предлогу after (после чего-либо) и наречиям afterwards, then, later (потом, после того как): Это случилось сразу после войны. — It happened right after the war. Я скажу тебе об этом после. — /'// tell you about it later. Я сделаю работу, а после (затем, потом, и тогда) пойду гулять. — /'// сУо my work and then I'll go for a walk. A036 After II cj после того как (1). В придаточных предложениях времени, вводимых союзом after, формы будущего времени не употребляются, вместо них употребляются формы Present, Past Indefinite. К подобным союзам относятся также союзы as soon as, as long as, before, till, until, when, while: We shall discuss it as soon as he comes — Мы поговорим об этом, как только он придет. (2). After, как before и since, вводит придаточные предложения времени или причастные обороты, образованные активными и пассивными формами на -ing: After reading the story he went for a walk — Прочтя рассказ, он пошел погулять. After he told her the news she burst into tears — После того как он сообщил ей эту новость, она расплакалась. (3). Союзы after, before и since, в отличие от if, as if, although, until, when, не могут вводить оборот со страдательным причастием: Не will come if (when) (но не after) invited — Он придет, если (когда) будет приглашен; Не won't come until invited — Он не приедет, пока не будет приглашен. А037 Аfternoon Л день, время после полудня (с 12 до 18) (1). Существительному afternoon соответствует период с 12 (полдень) до 18: early afternoon, late afternoon. С 24 (полночь) начинается утро — morning и длится практически до полудня: Оле o'clock in the morning. 11 o'clock in the morning. Период с 24 до 3 имеет особое название — the early hours. He sat up reading till an early hour. — Он не ложился спать, читал далеко за полночь. Период примерно с 8 часов вечера до полуночи называется night: I will see you to-night — Увидимся сегодня вечером. (2). С названиями частей суток morning, afternoon, evening употребляется предлог in: in the afternoon — днем; at four in the afternoon — в четыре часа дня; late in the afternoon, in the late afternoon — в конце дня; early in the afternoon—в начале второй половины дня. Со словом night употребляется предложное сочетание без артикля — at night. (3). Если существительному afternoon предшествуют слова all, any, each, every, last, next, one, this, that, tomorrow, yesterday, то предлог не употребляется: every afternoon — каждый день после обеда; tomorrow afternoon — завтра днем. Это правило относится также к таким существительным, как evening, morning, night, noon, week, month, year: He was busy all the morning — Он был занят все утро. /'// see him this evening — Я его увижу сегодня вечером. (4). Если слова afternoon, evening, night или название дня понимаются как некая дата, то употребляется предлог on: on a cold winter afternoon (night, day); on Sunday afternoon (morning). (5). Co словами afternoon, morning, evening для указания периода времени в прошлом или в косвенной речи употребляется сочетание со словом next без артикля: next afternoon (morning, evening) — на следующий день, или сочетания the following afternoon (Friday) или the next day. (6). Для указания периода времени в будущем сочетание с next не употребляется, а употребляется сочетание со словом tomorrow: tomorrow afternoon (evening, morning). Слово next не употребляется для указания дня той же недели, в этих случаях употребляется название дня: this Friday (Sunday) или on Friday (Sunday). (7). See next, a. A038 afterwards adv впоследствии, потом, позже, затем (1). Наречия относительного времени могут стоять как в начале предложения, так и в конце предложения. К ним относятся: afterwards, before, long, later, later on, then, presently, the following day, next day, shortly afterwords. (2). See after, prp. A039 Age Л 1. возраст, года; 2. век, эпоха (1). Сочетание at the age of в предложении может быть только обстоятельством времени и не может быть ни частью сказуемого, ни определения. Поэтому русское он начал читать в пятилетнем возрасте, когда ему было пять лет соответствует английско- му Не began to read at the age of five (at an early age) или Не began to read when he was five, но не *Не began to read when he was at the age of five. (2). Название определенной эпохи употребляется с определенным артиклем: the Stone Age — Каменый век; the Middle Ages— средневековье; the age of chemistry (of computers) — век химии (компьютеров). A040 Ago adv тому назад (1). В косвенной речи вместо ago употребляется before: He said he was sure the accident took place two days before — Он сказал, что уверен, что несчастный случай произошел два дня назад. (2). Русское давно имеет два значения: раньше и в течение долгого времени. Им соответствуют два разных словосочетания в английском языке long ago и for a long time. А041 Agree v соглашаться, договориться: to agree with smb, to agree to smth, to agree to do smth (1). To agree относится к группе глаголов совместного действия, т. е. предполагает наличие, как минимум, двух лиц. Глагол to agree в отличие от его русского соответствия не требует после себя взаимного местоимения one another, each other, если подлежащее стоит в форме множественного числа: They never agreed — Они никогда не соглашались друг с другом. Can't they agree on such a simple question? — Неужели они не могут друг с другом договориться по такому простому вопросу? К этой группе, кроме глагола toagree, относятся глаголы to argue, to compete, to disagree, to embrace, to kiss, to marry, to meet, а также прилагательное alike: They often met— Они часто встречались друг с другом. They never argued—Они никогда друг с другом не спорили. The sisters embraced and kissed before parting — Сестры обнялись и поцеловались перед расставанием. (2). Русскому соглашаться на что-либо, с чем-либо могут соответствовать глаголы toagree to do smth, to smth и to accept smth. Глагол to agree наиболее часто употребляется в конструкции to agree to do smth — соглашаться что-либо сделать, дать согласие на что-либо. Глагол toaccept употребляется только в конструкции to accept smth: to accept smb's plan/proposal — соглашаться на чей-либо план/соглашаться с чьим-либо предложением, принять, одобрить чей-либо план/предложение; toaccept the danger—осознавать опасность; to accept facts — считаться с фактами, учитывать факты. А042 Air Л воздух (1). Air принадлежит к группе слов, обозначающих природные явления и среду, окружающую Землю, такие как grass, ground, hail, ice, mud, rain, sand, snow, sun, water, wind. Все они употребляются без артикля, когда выступают как названия явления в широком смысле слова: Air is neccessary for life. Они употребляются с определенным артиклем, если имеется в виду конкретная ситуация или местоположение предмета, обозначенного подлежащим: in the open air — под открытым небом; to stand (to sit, to lie, to hang, etc.) in the air (in the sun, in the wind, in the water, in the rain, in the snow, on the ground) — стоять (сидеть, лежать, висеть) на воздухе (на солнце, на ветру, на/в воде, в снегу, на земле): The rain was beating against the window — Дождь бил в окно. Эти существительные употребляются с неопределенным артиклем, если при них есть описательное определение: А strong wind was blowing. Cars moved slowly in a thick fog. He went out into a heavy rain. (2). See boat, n. A043 Albanian N албанец, албанка See American, n. A044 Alike а похожий, одинаковый (тк. предикативно) (1). В предложениях, содержащих alike, подлежащее употребляется в форме множественного числа: They (the twins, the girls, etc.) are very much alike — Они (близнецы, девочки и т. д.) очень похожи (друг на друга). Эквивалент русской конструкции друг на друга в таких сочетаниях не употребляется. (2). Русскому он похож на мать (на брата) соответствует he looks like his mother (brother). (3). Русскому прилагательному похожий, одинаковый, такой же в атрибутивном употреблении соответствуют прилагательные similar — похожий, сходный или identical — такой же точно, такой же самый: Не wore similar hats — Он носил такие же/одинаковые шляпы; two women in similar/identical frocks — две женщины в похожих/одинаковых платьях; Do you have anything similar? — У вас есть что-нибудь в этом роде? (4). See afraid, a (7). (5). See agree, v (1). А045 Alive a живой; жив (тк. предикативно) (1). Русское атрибутивное живой соответствует английскому living, если речь идет о людях, и live, если речь идет о животных: Не doesn't have any living relatives — Никого из его родственников нет в живых. // is difficult to transport live animals — Живых зверей трудно перевозить. (2). Прилагательное alive стоит после определяемого существительного, если ему предшествуют прилагательное в превосходной степени или слова first, any, every, no, only: No man alive — Никто на свете; any man alive — кто угодно. Не is the only person alive who knows about it — Он единственный человек в живых, кто об этом знает. Таким же образом может употребляться прилагательное awake. (3). See afraid, a (7). А046 All I а весь, все Русскому весь, все соответствуют в английском языке all и whole, между которыми нет большого различия в значении, но которые различаются позицией в предложении и типом имен существительных, которые они определяют: (1). Оба прилагательных all и whole могут употребляться с абстрактными существительными, со словами day, night, week, month, year, world, а также с названиями городов, стран и континентов, но требуют разных конструкций: all стоит перед определенным артиклем и другим детерминативом, a whole, в отличие от него, стоит после детерминативов: all his life, но his whole life; all the year, но the whole year, all Europe, но the whole Europe или the whole of Europe. Кроме того, all сочетается с существительными, при которых детерминатив не обязателен, а в сочетании с whole такой детерминатив не может быть опущен: all night (day), но the whole night (day); all Europe, но the whole Europe или the whole of Europe. С абстрактными существительными предпочтительно употребление whole: the whole time, the whole truth. (2). Только all употребляется с названиями веществ: all the bread, all the snow, all the water и т. п. (3). All употребляется с неисчисляемыми существительными и с исчисляемыми существительными во множественном числе: at all times — во все времена; all books (decision) — все книги, все решения. (4). С исчисляемыми существительными в единственном числе обычно употребляется whole: the whole story, the whole apple. (5). See both a (2); every a (2). A047 All II prn все, всё (1). Местоимение all стоит после личного местоимения, но перед предложной группой: we all, но all of us — мы все, все мы. (2). Русскому всё, что соответствует All I know (I saw, I want) — Все, что я знаю (видел, хочу). Русскому все, кто соответствует — All those who came (left). (3). See both, prn (3).; every, prn (2). A048 At all adv 1. совсем, совершенно, почти не, совсем не; 2. вообще; 3. пожалуйста (1). В значении 1. at all употребляется: а) только в отрицательных предложениях: She was not frightened at all — Она совсем не испугалась. Не does not know anything at all — Он совсем/вовсе ничего не знает; б) в предложениях, содержащих отрицательный смысл предлога without: Man can do without any food at all quite a long time — Человек может довольно долго совсем не есть (обходиться совсем без пищи); в) в предложениях с конструкцией too + прилагательное (причастие И) + инфинитив: Не was too tired to do anything at all — Он так устал, что совсем ничего не мог делать; г) в предложениях, содержащих отрицательное по смыслу наречие hardly — едва ли: Не could hardly play football at all — Он почти совсем не умел играть в футбол. She hardly ate anything at all — Она почти ничего не ела. Не could hardly walk at all — Он едва шел. (2). Наречный оборот at all употребляется в вопросительных предложениях: Do you speak this language at all? В таких предложениях ему соответствует русское вообще: Вы вообще-то говорите на этом языке (хоть сколько-нибудь)? В утвердительных предложениях может употребляться оборот if at all, выражающий сомнение: Не will come soon if he comes at all — Он придет скоро, если вообще придет. // occurs very rarely if at all — Это случается крайне редко/Это почти никогда не случается. (3). Сочетание not at all употребляется в качестве вежливого ответа на выражение благодарности и соответствует русскому пожалуйста, не стоит: — Than you for your assistance. — Not at all. A049 allow v разрешать, позволять, дать разрешение: to allow smb to do smth — позволять кому-либо делать что-либо; to allow smth (doing smth) — разрешать что-либо (1). В пассивном залоге глагол to allow может употребляться как с инфинитивом, так и с герундием: Students are not allowed to smoke (smoking) here. В отличие от русского в пассивной форме глагол allow не употребляется с безличным подлежащим it. Русско- му здесь не разрешается курить/запрещается курить (купаться, лежать на траве и т. п.) соответствуют Smoking (swimming, etc.) is not allowed или личная форма You are not allowed to smoke. You are allowed 40 kg of luggage free of charge или Only 40 kg of luggage are allowed free of charge — На билет разрешается бесплатный провоз 40 кг багажа. (2). Пассивная форма глагола to allow — tobe allowed to do smth — употребляется как эквивалент модального глагола may, can в значении разрешать, позволять. В группах перфектных форм и формах будущего всех временных групп употребляется только форма tobe allowed: Doing what has not been allowed embarrassed the child — Ребенок робел, зная, что делает непозволенное. / am sure this will not be allowed— Я уверен, этого нам не разрешат. (3). Русское вежливое обращение Разрешите? может передаваться несколькими способами: а) разрешите (поухаживать за вами, помочь вам снять пальто и т. п.)? — Allow me to help you with your coat/ May I help you with your coat?; б) разрешите? (вам помочь) — May I (help you)? /Let me help you; в) разрешите (пройти) — Excuse me/Will you let me pass? (4). See enable, v. (5). See advise, и (1), (2). A050 Almost adv 1. около, почти; 2. едва не, чуть не (1). В разных ситуациях русскому эквиваленту almost — почти могут соответствовать наречия about, around, nearly, hardly. (2). При указани на время русским почти, около соответствуют about, around, almost. Наречия almost и nearly употребляются только с глаголом to be: It was almost/nearly five when we came —Было около пяти, когда мы пришли, но не *we arrived (came) at almost five. (3). Almost, как и другие наречия степени nearly, hardly и другие, обычно стоят перед определяемым словом: Не is almost blind. I have almost forgotten about it. The door opened almost before I knocked, и не могут стоять в конце предложения. (4). Almost, nearly, hardly обычно требуют утвердительной конструкции. (5). Русские едва ли, чуть не, почти, когда они связаны главным образом с идеей неполноты качества, не полностью совершенного действия, неполного количества, соответствуют английскому almost: There you can buy almost any thing—Там вы можете купить чуть ли (почти, едва ли) не все, что угодно. Не is almost certain it was so. — Он почти уверен, что это так. (6). Almost и nearly употребляются, когда речь идет о том, что поддается измерению, или о положении/ движении во времени и пространстве. Оба наречия часто образуют сочетания с all, every, always: nearly/ almost all, nearly/almost always. (7). Только nearly употребляется с предшествующим very, so, pretty в разговорной речи: / have very/ pretty nearly forgotten about it. We were very nearly at the end of our journey. (8). Только almost употребляется: а) когда речь идeт об абстрактных понятиях или о том, что не поддается измерению: // was almost blue, but not quite (но не nearly); б) в отрицательных предложениях и в сочетаниях с never, nobody, not, none: She almost never mentioned it (но не nearly); в) с наречиями, оканчивающимися на -Iy: He is almost certainly there. He asked me almost angrily (но не nearly); г) со словом like: It made me feel almost like a host. (9). Almost и hardly образуют положительные/отрицательные пары: almost never— hardly ever, almost nobody — hardly anybody, almost nowhere — hardly anywhere. (10). Русские едва, еле-еле, почти не, выражающие смысл затрудненности совершения действия при неблагоприятных условиях, передаются обычно наречием hardly: He could hardly speak — Он говорил еле-еле. / can hardly see him in the fog — Я едва (почти не) могу разглядеть его в тумане. (11). В предложениях, обозначающих ситуацию, когда одно событие следует непосредственно за другим, употребляется только hardly. В целях эмфазы hardly может стоять в начале предложения, и в этих случаях используется инвертированный порядок подлежащего и сказуемого: Hardly had we arrived when it began to rain — He успели мы войти, как начался дождь. Только мы вошли, и дождь пошел. (12). For almost 1. и 2. see about, adv. A051 alone adv (тк. предикативно) один, самостоятельно (1). Для передачи значения слова alone также используется сочетание on one's own: I don't want to leave the children alone/on their own — Мне не хочется оставлять детей одних. The table is too heavy for you to move alone/on your own — Стол слишком тяжел, чтобы двигать его тебе одному. (2). Для усиления значения слова alone используется наречие quite или сочетание all alone: She was quite alone when we came — Когда мы пришли, она была совсем одна. (3). Русским один, одинокий, когда это состояние нежелательно, соответствует прилагательное lonely. Оно обычно употребляется с глаголами to be и to feel: I am {feel) lonely — Мне одиноко/тоскливо. Английское lonely также эквивалентно русским тоскливый, печальный, пустынный, унылый: She must be very lonely here — Ей здесь должно быть очень тоскливо. Не felt very lonely — Ему было очень тоскливо, одиноко. It was a very lonely place — Это было очень пустынное место. (4). See afraid, а (1), (3). А052 along prp вдоль, по (1). Предлог along относится к группе предлогов направления. Наиболее частые предлоги этой группы about — повсюду, по (без указания точного направления), across — на ту сторону, down, up, into, through, to, towards. (2). See above, prp. A053 Aloud adv вспух, громко Русскому громко соответствуют английские aloud и loudly. Они различаются по своему значению. Наречие aloud значит не про себя, вслух. Наречие же loudly обозначает высокую степень слышимости — громко, во весь голос, громким голосом. А054 Already adv уже (1). Already соответствует русскому уже только в утвердительных предложениях. В общих вопросах русскому уже соответствует английское yet: Is she in yet? — Она уже дома? Is it time to go yet? — Нам уже пора идти? (2). Already в общих вопросах выражает удивление, вызванное тем, что событие, о котором идет речь, произошло (или произойдет) быстрее или раньше, чем можно было ожидать: Have you finished lunch already? It's only 12 o'clockl — Как, вы уже пообедали? Ведь сейчас только двенадцать! /s // time to go already? — Как, уже пора идти? (3). Already имеет усилительное значение, и в отличие от русского уже, подразумевает наступление события раньше, чем ожидалось; поэтому в тех случаях, когда такое усиление не имеется в виду, в английском предложении already не употребляется. Русским предложениям: Ей уже 15 лет и Сейчас уже 10 соответствует She is /5 и It is 10. (4). Already и другие наречия этой группы — yet, по longer — могут занимать в предложении две позиции: перед смысловым глаголом и в конце предложения. Они обычно стоят перед смысловым глаголом, кроме глаголов tо be и to have, которые предшествуют already. Если эти наречия стоят в конце предложения, то они придают предложению усилительное значение: I've seen that film already — Я уже видел этот фильм. / know it already — Я это уже знаю. А055 Also adv тоже, также (1). Also употребляется только в утвердительных предложениях. Ему по смыслу близки too и as well {as). Also стоит перед основным глаголом и не может стоять в конце предложения. В конце предложения в том же значении употребляется too: The boy also reads very much. Cp. The boy reads very much too. As well в отличие от also и too более формально и обычно подчеркивает одновременность двух событий и часто употребляется в контексте сравнения: We travel much and they do it as well. As well (as) обычно стоит в конце предложения: While you are at the store, could you get a few things for me as well? — Раз ты все равно будешь в магазине, не купишь ли кое-что также и для меня? (2). Also может стоять в начале предложения для усиления и для того, чтобы сообщать дополнительные сведения: / won't stay for a drink — / am driving. And also I have to get up very early to-morrow — Я не могу задерживаться и не буду пить — ведь я за рулем. К тому же мне завтра рано вставать. (3). Also употребляется в полных утвердительных и вопросительных предложениях. В полных отрицательных предложениях руским тоже, также соответствует английское either, которое стоит в конце предложения: Не doesn't know the answer either. — Он тоже не знает ответа. Don't you know his name either? — Вы разве тоже не знаете, как его зовут? (4). Русское тоже в кратких ответах, выражающих согласие с положительным утверждением, передается оборотом so + вспомогательный/модальный глагол, соответствующий глаголу предыдущего предложения (do, does, is, can, etc): I know it. — So does she — Я это знаю. — Она тоже. (5). Русское тоже в кратких ответах, выражающих согласие с отрицательным утверждением, передается оборотом neither + вспомогательный/модальный глагол, соответствующий глаголу предыдущего предложения: / don't know it. Neither do I. — Я не знаю этого. — И я тоже. Не has never been to the North. — Neither has she. — Он никогда не был на Севере. — Она тоже. (6). See and, с; (6). А056 although cj хотя, несмотря на, если бы, даже (1). В отличие от русских уступительных предложений, которые допускают два союза (как, напри- мер, Хотя он занят, но вас он примет), в английских соответствующих предложениях употребляется только один союз при соединении двух предложений: Although he is very busy, he will see you. (2). Подлежащее в уступительных придаточных предложениях может быть опущено. В этих случаях вместо личной формы глагола употребляется причастие или прилагательное: Although (though) very tired she went on reading. (3). Although и though могут соединять не только предложения, но и пассивные причастные обороты и слова, в частности прилагательные и наречия: Не did the task well, although slowly. Her appointment was a significant, although temporary success. (4). Уступительные придаточные могут вводиться, кроме союзов although и though, союзами while, whereas, if, even though, even if. После союзов while, if, even if формы будущего времени не употребляются: Even if it takes me three months, I have made up my mind to finish the job — Даже если мне потребуется три месяца, я решил закончить эту работу. If she is foolish she is at any rate pleasant to look at — Пусть она глупа, но на нее, по крайней мере, приятно смотреть. (5). Значение уступительности, обычно передаваемое союзами although и though, может быть передано эмфатическим оборотом с союзом as и обязательным инвертированным порядком слов: Stupid as it sounds, but... — Хотя это может быть и звучит глупо, но я... Как бы глупо это ни звучало.... / had to accept the fact improbable as it was — Я должен был признать этот факт, каким бы невероятным он ни казался. (6). Союз though может стоять в конце простого предложения, следующего за другим простым предложением, тесно связанным с ним по смыслу. Конеч- ное though соответствует русским тем не менее, все же, все равно, все-таки: Не didn't tell те where he had been, but I know, though — Он не сказал мне, где он был, но я все равно знаю. В такой же функции может употребляться наречие however как в конечной, так и начальной позиции: Не is very busy. He will see you, however. (7). Значение уступительности также передаются местоимениями и наречиями с компонентом ever — however, whoever, whatever, wherever, whenever. Эти слова придают оттенок дополнительной возможности: Whoever told you this was wrong — Кто бы тебе это ни сказал, он был не прав. However often I tried I couldn't find the answer — Сколько бы я ни старался, я не мог найти ответа. (8). Значение уступительности также передается оборотом no matter what(how, when): No matter what he did, no one paid any attention to it — Что бы он ни делал, никто не обращал на это внимания. (9). See after, cj. А057 always adv всегда (1). Always, как и вся группа наречий неопределенного времени, обычно употребляется в предложениях с глаголом в форме Indefinite и стоит, как правило, перед основным глаголом. Исключение составляют глаголы to be и to have — наречия группы always стоят после них. Эту группу составляют следующие наречия: always, briefly, constantly, ever, frequently, generally, indefinitely, never, occasionally, often, hardly ever, permanently, really, regularly, repeatedly, seldom, usually. (2). Always употребляется в утвердительных предложениях в значении at all— всегда, во все времена. В отрицательном предложении ему соответствует наречие never — никогда. Русскому Он всегда не спит в поезде соответствует Не never sleeps in train; русскому Он всегда недоволен — Не is never pleased. Если always употребляется в отрицательном предо-жении, то акцент смещается с отрицания глагола на само наречие: Не doesn't always come in time соответствует в русском языке Он не всегда приходит вовремя. Ср. Не never comes in time — Он всегда опаздывает (приходит не вовремя, никогда не приходит вовремя). (3). В предложениях с глаголом в форме Continuous always передает раздражение, неодобрение действия, которое происходит очень часто: Не is always asking silly questions — Он вечно (всегда) задает глупые вопросы. She is always losing her keys — Она все время теряет (всегда теряет) ключи. (4). Наречия briefly, ever, never, hardly, indefinitely обычно в предложениях стоят перед смысловым глаголом, как и остальные наречия неопределенного времени. А058 American П американец, американка Форма множественного числа Americans в сочетании с определенным артиклем обозначает всех представителей этой национальности — the Americans — американцы. Аналогично названия национальностей, имеющих форму множественного числа the Europeans, the Finns, the Germans, the Poles, the Swedes, the Albanians и др. A059 Among prp среди, между Русскому между соответствуют английские among и between, значения которых, однако, различны. Between предполагает противопоставление обычно двух объектов: between two chairs; between you and me, between ourselves; it happened between five and six o'clock in the morning — между двумя стульями; это между нами/никому больше не говори; это произошло между 5 и 6 часами утра. Among подразумевает, как правило, несколько (т. е. больше двух) объектов, не предполагает противопоставления одной части объектов другой и употребляется для выделения одного предмета из общего числа: My brother was among the guests — Мой брат был среди гостей. Divide it among the children — Раздели это между детьми. А060 Amount n количество Русское существительное количество соответствует английским сочетаниям ал amount of smth и а number of smt, различие в употреблении которых заключается в характере существительного, к которому они относятся: amount сочетается с неисчисляе-мыми существительными, a number — с исчисляемыми. Соответственно их глаголы стоят в единственном (amount) и множественном (number) числах: There is a great amount of work to be done yet. Cp. There are a large number of reasons why it happened. Оба существительных могут определяться прилагательными great, large, образуя сочетания a great/large amount of...; a great/large number of... A061 And С/и, а, с (1). Союз and соединяет глаголы, обозначающие действия, совершаемые одним и тем же лицом, предметом или группой лиц, в утвердительных предложениях. В отрицательных предложениях союз and не употребляется. В этих случаях употребляется сочетание never...or: She never writes or reads in the evening — По вечерам она не пишет и не читает. (2). В разговорной речи союз and используется с рядом глаголов, таких, как to come, to go, to stay, to stop, to try, to wait, вместо частицы to и последующего инфинитива. При этом такие сочетания описывают только одно действие и наиболее часто используются для выражения приглашения, предложения, увещевания: Come and see us more often. — Приходите к нам почаще. Let's go and play chess. — Пойдемте поиграем в шахматы. We stayed and had dinner. — Мы остались пообедать. В этой конструкции глаголы totry и to wait обычно употребляются в форме Future: /'// try and answer the question. — Я попытаюсь ответить на этот вопрос. /' // wait and see/Г d rather wait and see how things go. — Я посмотрю/я лучше посмотрю, как пойдут дела. (3). Однородные подлежащие, соединяемые союзом and, как правило, согласуются с глаголом-сказуемым во множественном числе: My friend and his sister are now on holiday. (4). Подлежащее, состоящее из двух однородных существительных, соединенных союзом and, согласуется с глаголом-сказуемым в единственном числе в случаях: а) если оба слова характеризуют одно и то же лицо (один и тот же предмет, одну и ту же идею): The great scientist and social leader begins a new campaign — Этот великий ученый и общественный деятель начинает новую кампанию (В этом случае артикль употребляется только один раз. Повторение артик- ля перед каждым существительным указывает на то, что это разные лица, и в этом случае глагол-сказуемое употребляется во множественном числе (см. 3): A great scientist and a social leader begin a new campaign — Большой ученый и крупный общественный деятель начинают новую кампанию); б) если однородные слова описывают одно целое: Bread and butter is good to have for breakfast—На завтрак хорошо съесть бутерброд с маслом. Black and white dress was very becoming to her— Ей очень шло черно-белое платье; в) при инвертированном порядке слов после наречий there, here, которые объединяют предметы ситуационно в один комплекс: Here is your hat and gloves — Вот они ваша шляпа и перчатки. There comes the old man and his son — Вот идут старик с сыном. Ср. Where are my hat and gloves? — Где же мои шляпа и перчатки? г) если подлежащие выражены инфинитивами (но не герундиями! ): Го work in the garden and thus make his living was what he dreamt of — Работать в саду и этим зарабатывать себе на жизнь было его мечтой. (5). Если союз and соединяет определения к существительному, то: а) артикль может быть употреблен перед каждым определением. В этих случаях существительное стоит в форме множественного числа, что, таким образом, указывает на то, что речь идет о двух разных предметах или лицах, и глагол употребляется в форме множественного числа: А black and a white dogs were sitting at the doors — У дверей сидели черная и белая собаки; б) артикль может быть употреблен только один раз. В этом случае существительное стоит в форме единственного числа, что указывает на то, что оба определения относятся к одному и тому же предмету: A white and black dog was sitting at the door — У двери сидела черно-белая собака. (6). Идею соединения могут передавать разнообразные слова и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only... but also, besides, in addition to: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only... {but) also требует инвертированного порядка слов. (7). Предложения, соединенные союзом and, отделяются друг от друга запятой: We went into mountains, and we stayed there for a few weeks. Если часть сложного предложения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. (8). See also, adv (2). (9). See besides, pm. A062 Anniversary N годовщина Существительное anniversary обознает только само событие и не указывает на число отмечаемых лет. При необходимости подчеркнуть количество отмечаемых лет используются сочетания: one year anniversary — годовщина, ten year anniversary — десятилетие со дня... /десятилетняя годовщина, the hundredth anniversary — столетие (a centienary of smth, bicentinial anniversary of America (a bicentinary of) — двухсотлетие Америки (со дня образования США). А063 Annual А ежегодный See daily, a. A064 Another a I. другой (а не этот), иной; 2. еще один, еще (1). Another в значении другой, не такой обычно употребляется с исчисляемыми существительными в форме единственного числа: Here is another way to do it — Вот как это можно сделать иначе. В сочетании с another никакие другие определители не употребляются. При наличии других определителей (таких, как артикль, неопределенное, вопросительное или притяжательное местоимение) используется прилагательное other. Have you got any other questions? — У вас есть еще другие вопросы? Come some other time — Приходите в какой-нибудь другой раз. Where is your other pen? — Где твоя другая ручка? (2). Another в значении еще один употребляется с исчисляемыми существительными, обозначающими только один предмет или лицо, или с существительным, обозначающим некоторое множество, понимаемое как единое целое: We have another ten minutes before the train starts — У нас еще 10 минут до отхода поезда. One after another — Один за другим. Would you like another drink? — Хотите еще выпить? (3). For another (2) see else (4). A065 Anti- Преф., присоединяется к основам прилагательных и существительных и придает значение: 1. направленный потив чего-либо — anti-aircraft; 2. противоположный чему-либо — anti-hero; 3. предупреждающий что-либо — anti-septic all. Близкий ему по значению префикс counter обозначает действие в ответ на аналогичное действие: counter-revolution— контрреволюция, counter-action — ответное действие, counter-party — партнер (равный по значению). В отличие от него anti подчеркивает противонаправленное действие, несогласие, противопоставление: antishock— противоударный, antimilitary — антивоенный. А066 Any |
Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 427; Нарушение авторского права страницы