Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Опыт исследования современной английской медиаречиСтр 1 из 34Следующая ⇒
ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕДИАТЕКСТОВ Опыт исследования современной английской медиаречи Издание второе, стереотипное МОСКВА URSS ББК81.2Англ Добросклонская Татьяна Георгаевна Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 288 с. ISBN 5-354-01133-7 В монографии представлены основные вопросы изучения текстов массовой информации, которые рассматриваются на материале современной английской медиаречи. Новости, комментарий, специальный репортаж, реклама — все эти виды текстов автор подробно анализирует в сочетании языковых и экстралингвистических факторов, освещая такие аспекты, как: влияние способов создания и распространения текстов массовой информации на их лингво-форматные особенности, проблемы функционально-жанровой классификации и типологического описания, синтагматические и стилистические характеристики, интерпретационные свойства, культуроспецифичные признаки, прагаалингвистическая ценность и концепция медиа грамотности. Книга предназначена как для филологов, занимающихся проблемами медиаречи, так и для широкого круга специалистов, интересующихся вопросами функционирования языка в сфере массовой коммуникации. Издательство «Едиториал УРСС». 117312, г. Москва, пр-т 60-летия Октября, 9. Лицензия ИД №05175 от 245.06.2005 г. Подписано к печати 24.01.2005 г. Формат 60x90/16. Печ. л. 18. Отпечатано в ООО «Эпоха». 107370, г.Москва, 6-р Маршала Рокоссовского, д.5, стр.1. ISBN 5-354-01133-7 Т. Г. Добросклонская, 2005 > Едиториал УРСС, 2005 НАУЧНАЯ И УЧЕБНАЯ ЛИТЕРАТУРА E-mail: URSS@URSS.ru Каталог изданий в Интернете: http: //URSS.ru Тел./факс: 7 (095) 135-42-16 URSS Тел./факс: 7 (095) 135-42-46 1886 ID 27225 785354 011339b ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ.......................................................................... 7 ГЛАВА I. СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ § 1. Динамика СМИ: определение и содержание понятия....................................................................... 14 Роль и функции СМИ в условиях информационного общества................................... 19 Становление понятия " язык массовой информации"................................ 23 ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕДИА ЛИНГВИСТИКИ............................................................... 27 § 1. Методы изучения текстов массовой информации...27 Тексты массовой информации в свете теории функциональных стилей......................................... 32 § 3. Динамика типологического описания ТМИ....... 38 ГЛАВА III. СИНТАГМАТИКА ТЕКСТОВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ................................................................ 45 Принципы и методы синтагматического описания 45 § 2. Синтагматика текстов массовой информации: обзор материала.........................................................57 § 3. Синтагматика новостных текстов......................... 71 3.1. Общая характеристика новостных текстов. Понятие новостной ценности................................................... 71 3.2. Особенности формата новостных текстов в различных СМИ........................................................................ 75 3.3. Общие признаки новостного текста на морфо-синтаксическом уровне........................................... 83 3.4. Лексико-фразеологические особенности новостного текста...................................................................... 102 3.5. Устойчивые текстообразующие компоненты новостей: § 4. Информационно-аналитические тексты................. 122 4.1. Общая характеристика информационно-аналитических 4.2. Синтагматические особенности информационно- 4.3. Лингвистические способы выражения мнения и оценки......................................................................... 133 § 5. Медиа тексты группы " features"............................................. 142 5.1. Общая характеристика текстов группы " features".......... 142 5.2. Синтаксические особенности feature текстов.................. 146 § 6. Рекламные тексты......................................................................... 158 6.1. Общая характеристика рекламных текстов...................... 158 6.2. Способы классификации рекламных текстов................... 164 6.3. Лингво-стилистические особенности рекламных текстов.................................................................... 168 ГЛАВА IV. ТЕКСТЫ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ § 1. Тексты массовой информации 1.1. Тексты массовой информации и картина мира................ 183 1.2. Тексты массовой информации и идеология...................... 190 1.3. Тексты массовой информации и культура......................... 197 Тексты массовой информации с точки зрения лингвокультурологии........................ 201 2.1. Способы передачи культурозначимой информации в медиа текстах........................................................................... 202 2.2. Категория культуроспецифичности.................................... 211 2.3. Некоторые особенности репрезентации темы " культура" в английских медиа текстах.................................................... 216 Тексты массовой информации в свете взаимодействия культур..................................... 219 3.1. Взаимодействие текстов массовой информации на уровне формата и содержания......................................... 222 3.2. Взаимодействие текстов массовой информации на уровне языка.......................................................................... 225 3.3. Лингвомедийные технологии создания образов и стереотипов.............................................................. 231 Тексты массовой информации и преподавание иностранных языков................. 235 1.1. Использование текстов массовой информации в учебном процессе................................................................... 236 1.2. Способы оформления текстов массовой информации в виде учебного материала..................................................... 246 1.3. Моделирование медиа текстов в лингводидактических целях................................................ 250 1.4. Прагмалингвистический медиа мониторинг..................... 252 § 2. Тексты массовой информации как объект лексикографического описания.......... 254 § 3. Концепция медиа грамотности............................. 262 ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................ 269 Библиография.............................................................. 272 ВВЕДЕНИЕ Каждая эпоха характеризуется преобладанием той или иной формы словесности. Вторая половина XX века — это стремительный рост новой сферы речеупотребления, массовой коммуникации. Динамичное развитие традиционных СМИ: печати, радио, телевидения, появление новых компьютерных информационных технологий, глобализация мирового информационного пространства — все это не могло не оказать влияние на процесс производства и распространение слова. Тексты массовой информации, или медиа тексты, являются сегодня одной из самых распространенных форм бытования языка. Особое место в мировом информационном потоке занимают медиа тексты на английском языке. В силу целого ряда причин политического, экономического и социокультурного характера общий объем медиа текстов на английском языке заметно превышает объем текстов массовой информации на других языках1. Вещающие на широкую международную аудиторию, англоязычные телеканалы CNN и 1 О доминирующей роли англоязычных медиа текстов в мировом информационном пространстве см., в частности: Phillipson R. Linguistic Imperialism. London, 1992, p 17 -35; Hachten W.A. The World News Prism. Iowa State University Press, 1996, p.100: " English has also become the leading media language in international communication. Most of the world's news - whether by cable, shortwave radio, telex, telegraph or communication satellites - is carried in English. Not only AP, Reuters, and WTN but also AFP, DPA, and even ITAR-TASS transmit some of their news in English, as do.many national news agencies. Six of the world's biggest broadcasters - BBC, CBS, NBC, ABC, CNN and CBS - reach a potential audience of about 300 million people through English language broadcasting. English is also the dominant language of satellite television and Internet". BBC World, Euronews и Discovery Channel сумели завоевать популярность у телезрителей всего мира, в том числе в России и странах Восточной Европы, еще более укрепив статус английского не только как языка международного общения, но и как языка бесспорно доминирующего в мировом информационном пространстве. " The language of influence" — эта фраза из популярной рекламы журнала Newsweek как нельзя лучше подходит для описания той огромной роли, которую играют англоязычные медиа тексты в условиях информационного общества. Исследование текстов массовой информации вообще и англоязычных медиа текстов в частности имеет давнюю традицию. Проблемами функционирования языка в сфере массовой коммуникации занимались такие известные ученые, как Д.Н. Шмелев, В.Г. Костомаров, О.А. Лаптева, Теун ван Дейк, Алан Белл, Мартин Монтгомери, Норман Фейеклаф2. Различные аспекты медиа текстов изучались методами дискурс анализа, когнитивной лингвистики, контент-анализа, а также в рамках таких относительно новых направлений, как " critical linguistics" 3 и лингвокультурология. Вместе с тем, всестороннее описание текстов массовой информации, не сводящееся к изучению отдельных аспектов этого в высшей степени сложного и многогранного явления, вряд ли возможно без системного филологического анализа, рассматривающего медиа текст как целостное многоуровневое построение в неразрывной связи его вербальных и медиа характеристик. Именно этим и определяется актуальность настоящей монографии, цель которой состоит в том, чтобы составить объемное, целостное, максимально приближенное к действительности представление о текстах массовой информации. Ключевое для данного исследования понятие " медиа текст" рассматривается с самых разных точек зрения: типологического описания, функциональной стилистики, медиа формата, синтагматических особенностей, а также с позиции когнитивного и прагмалингвистиче-ского подходов. Такой системный последовательный анализ позволяет не только тщательно изучить отдельные свойства текстов массо- 2 См., в частности, следующие работы: Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональ 3 О направлении critical linguistics см.: Carter R. Introducing Applied linguistics. Penguin, вой информации, но и свести все полученные данные в единую логически структурированную картину, получив своего рода голографи-ческое изображение медиа текстов, наиболее полно отражающее их реальные свойства и признаки. Предлагаемая Вашему вниманию работа представляет собой результат длительных наблюдений над английскими текстами массовой информации. Ее материалом послужили тексты из английских качественных изданий, таких, как газеты " The Times", " The Guardian", " The Daily Telegraph", " The Financial Times", журналы " Time" и " Economist", записи телевизионных и радио программ типа " News at 10", " London Tonight", " Newsnight", " Newsroom", " 6 O'Clock News", " Holidays", " From Our Own Correspondent"; а также образцы сетевых текстов с Интернет сайтов крупнейших английских газет и медиа корпораций, например: bbc.co.uk, FT.com, Reuters, telegraph.co.uk и т.д. Монография состоит из 5 глав, композиция которых отражает авторскую концепцию оптимальной модели описания медиа текстов. Глава I " Средства массовой информации в современном мире" посвящена определению базовых для любого медиа исследования понятий, как-то: массовая коммуникация и масс медиа. В ней также определяются роль и функции СМИ в условиях информационного общества. Подробно анализируется понятие " язык массовой информации", становление которого связывается как с общим обострением интереса к проблемам функционирования языка в сфере масс медиа, так и с выявлением устойчивых текстологических признаков медиа речи. В главе II " Теоретические основы изучения текстов массовой информации" представлен методологический аппарат исследования. Раскрывается содержание понятия " текст массовой информации", рассматриваются наиболее распространенные методы изучения медиа текстов, как-то: дискурсивный анализ, контент-анализ, анализ с точки зрения когнитивной лингвистики, с позиций направления " critical linguistics". Большое внимание уделяется текстам массовой информации в свете теории функциональных стилей. Исходя из понимания функционально-стилистической дифференциации языка, основанной на учении академика В.В. Виноградова о стилях языка и речи4, автор располагает четыре исследуемых типа медиа текстов на шкале " сообщение-воздействие" следующим образом: сообщение воздействие новости информационно- тексты реклама аналитические группы тексты features Вопросы функционально-стилистической дифференциации медиа текстов рассматриваются в тесной связи с динамикой их типологического описания. К основным параметрам типологического описания речи: речь устная — речь письменная, монологическая — диалогическая, — уровень массовой коммуникации добавляет такие существенные критерии, как текст авторский — текст корпоративный, текст первично письменный (письменный по способу создания и устный по способу воспроизведения) — текст первично устный (устный по способу создания и письменный по способу воспроизведения). Выделенные типы текстов подробно рассматриваются в главе III " Синтагматика текстов массовой информации". Анализ синтагматических особенностей медиа текстов проводится на фоне последовательного описания их форматных признаков, что позволяет увидеть, как конкретно каждый их обозначенных типов текстов представлен в различных СМИ: прессе, радио, телевидении, Интернет. Глава IV " Тексты массовой информации в когнитивном аспекте" посвящена всестороннему изучению медиа текстов как способа когнитивного отражения действительности. Экстралингвистический уровень текстов массовой информации рассматривается в тесной связи с такими важнейшими понятиями; как информационное общество, языковая картина мира, идеология и культура. Способность масс медиа отражать события окружающей действительности, запечатлевая многообразие сегодняшнего мира в том или ином медиа 4 Наиболее полно данное учение представлено в трудах академика В.В. Виноградова, указанных в Библиографии. формате, является ключевым фактором в создании современной картины мира. В текстах массовой информации происходит своеобразное наложение языковой и информационной картин мира, что, в частности, выражается в лингвокультурных особенностях организации информационного пространства. Так, культуроспецифичность информационного потока английских СМИ проявляется в определенном соотношении новостных категорий " home news" и " foreign news", а также в наборе постоянных тематических составляющих, или " buzz-topics" (термин " buzz-topic" образован по аналогии со словосочетанием " buzz word", означающим " a word or expression that has become fashionable by being used a lot, especially on television and in the newspapers" 5. Изучение идеологического компонента текстов массовой информации тесно связано с такими важнейшими с точки зрения когнитивного подхода понятиями, как информационная цепочка, диапазон интерпретации и идеологическая модальность. Выдвигаемая автором концепция информационной цепочки представляет сложный процесс медийной обработки информации в виде звеньев замкнутой цепи, что позволяет наглядно продемонстрировать как взаимосвязь и взаимодействие отдельных этапов движения информации, так и всепроникающее влияние идеологического фактора. Решающее значение в развертывании информационной цепочки имеет интерпретация событий, к важнейшим компонентам которой относятся предмет интерпретации, коммуникативная интенция автора, оценка, а также культуроспецифичные и идеологические факторы, влияющие на интерпретационный результат. Существенным для изучения интерпретационных свойств медиа речи является также понятие " диапазон интерпретации", которое вводится для обозначения всего спектра различий — языковых, социо-культурных, идеологических, имеющих место при освещении одного и того же события различными участниками информационного процесса. Интерпретационные свойства медиа текстов служат основой для выделения категории идеологической модальности. Введение термина идеологическая модальность продиктовано необходимостью эксплицитно представить все идеологические компоненты, которые присутствуют в текстах массовой информации и выражены как собственно лингвистическими 5 Cambridge International Dictionary of English средствами, так и с помощью особых медиа технологий. Категория идеологической модальности отражает мировоззренческий характер текста и позволяет выделить из широкого спектра оценочных отношений, характерных для концепции модальности вообще, те, которые строятся на основе определенных политических взглядов и идеологических ценностей. Анализ текстов массовой информации в свете современной концепции культуры включает рассмотрение следующих важных вопросов: - тексты массовой информации как компонент современной - национально-культурные особенности организации инфор - способы передачи культурозначимой информации в медиа тек - особенности репрезентации тематического блока " культура" в - тексты массовой информации в свете взаимодействия культур; - лингво-медийные технологии создания образов и стереотипов. В заключительной пятой главе " Тексты массовой информации в прагмалингвистическом освещении" рассматриваются различные прикладные аспекты медиа текстов. Обучающие возможности текстов массовой информации огромны: во-первых, это богатейший лингвотезаурус, отражающий все нюансы движения языковой нормы; во-вторых, это неиссякаемый живой источник социокультурной информации о стране изучаемого языка; и наконец, материал медиа текстов позволяет решать широкий круг методических задач: от закрепления лексики до совершенствования навыков устной речи. Представляя собой прекрасный образец современного рече-употребления, тексты массовой информации входят в состав большинства учебников по английскому языку самых различных уровней и направлений, как General English, так и ESP. К прикладному аспекту медиа лингвистики относится также опыт лексикографического описания текстов массовой информации. Создание толковых словарей масс медиа, разъясняющих значение релевантных для данной сферы понятий, позволяет обозначить семантические границы концептуально-понятийного поля этой важнейшей области исследования. Двуязычные словари языка средств массовой информации, такие как, например, англо-русский словарь справочник В.Н. Крупнова " Язык современной прессы" 6, по-прежнему немногочисленны, что объясняется чрезвычайной сложностью преодоления временных и идеологических факторов, оказывающих существенное влияние на формирование языка в сфере массовой коммуникации. Огромное значение с точки зрения медиа лингвистики имеет концепция медиа грамотности, направленная на то, чтобы сделать способы производства и распространения информации практически прозрачными путем разъяснения лингво-медийных технологий воздействия на массовую аудиторию. Изучение различных аспектов речеупотребления в стремительно развивающейся сфере массовой коммуникации способствовало формированию нового направления в современном языкознании — медиа лингвистики. Предметом медиа лингвистики является всесторонне изучение функционирования языка в сфере массовой коммуникации, или " слово в масс медиа". Таким образом в рамках медиа лингвистики произошло объединение всех прежде разрозненных исследований различных аспектов медиа речи в единую упорядоченную систему. Автор надеется, что предлагаемая монография не только ознакомит читателя с основными вопросами изучения текстов массовой информации, но и поможет понять динамику развития современного лингво-культурного пространства. Книга предназначена как для филологов, занимающихся проблемами медиа речи, так и для широкого круга специалистов, интересующихся вопросами функционирования языка в сфере массовой коммуникации. Автор выражает искреннюю признательность профессору С.Г. Тер-Минасовой за постоянную поддержку и консультации, профессору Я.Н. Засурскому за ценные замечания и рекомендации, профессору Лондонского университета Темз-Вэли Нику Слоупу за помощь в сборе материала. Автор также благодарит студентов, аспирантов и преподавателей факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова за благожелательную атмосферу и творческое сотрудничество. 5 См. Библиографию. Глава I. Глава II. Лондон. Рейтер. Согласно опросу общественного мнения, большинство жителей английской столицы считает, что монархию следует " модернизировать и что члены королевской семьи не должны получать средства из общественных фондов. London (AFP). Humphrey, the resident cat at 10 Downing Street, has caused the new British government its first potential embarrassment with Buckingham Palace, after it was caught eating one of the queen's ducks, it was reported Sunday. The cat caught the baby duckling in St. James's Park in front of Buckingham Palace in London and swaggered back to Downing Street with it in its mouth, the News of the World said. The paper suggested Prime Minister Tony Blair might now apologize when he has his next audience with Queen Elizabeth II. 48 См. об этом, в частности, в книге: Dominick J. The Dynamics of Mass Communication. NY, 1993, p.339. В некоторых случаях, когда корпоративные тексты относятся к таким тематическим блокам, как бизнес, финансы, спорт, для их адекватного понимания, впрочем как и для понимания более пространных сообщений на данные темы, требуется владение соответствующей специальной лексикой, например: London. Reuters. Leading European bourses stepped back from earlier highs Wednesday after Wall Street failed to extend a sharp overnight rally. The Dow Jones industrial average opened firmer following a record 2, 60 percent gain Tuesday but then quickly dipped into the red. London, Paris and Frankfurt had all stood over a percent higher at midday but pared part of these gains as Wall Street turned down. Следующим важным фактором, который необходимо учитывать при разработке типологического описания медиа текстов, является то, что достаточно устойчивая в рамках общей типологии речи дихотомия речь устная — речь письменная, при перенесении в сферу массовой коммуникации приобретает целый ряд специфических черт и особенностей. К какому типу речи, например, следует отнести интервью, напечатанное в газете или журнале, текст по природе своей первоначально устный? А речь диктора, который читает новости? Или выступление телекомментатора, читающего текст с экрана " бегущей строки", что создает иллюзию живой неподготовленной речи? Чтобы учесть эти особенности, по-видимому, имеет смысл разграничивать способ создания и способ воспроизведения текстов массовой информации. Тогда чтение комментария с " бегущей строки" — это текст письменный по способу создания и устный по способу воспроизведения, а напечатанное в газете интервью — текст устный по способу создания и письменный по способу воспроизведения. Такое разграничение тем более важно потому, что, как отмечают многие исследователи, в сфере массовой коммуникации происходит постепенное сближение устно-разговорной и книжно-письменной речи. При этом образцы устной речи оказывают все большее влияние на весь строй языка средств массовой информации. " Язык прессы и других средств массовой информации все менее смыкается с книжно-письменным типом литературного языка... Информационная же и официальная телевизионная речь испытывают огромное по силе воздействие устно-речевой стихии" 49. Существенное значение для типологического описания медиа текстов имеет также способ распространения, иначе говоря то средство массовой информации, в рамках которого данный текст создан и функционирует. Каждый медиа канал, будь то газета, радио, телевидение или Интернет, во многом определяет форматные свойства и языковые признаки текста. Обязательным компонентом типологического описания текстов массовой информации является их систематизация с точки зрения функционально-жанровой принадлежности. Систематизация жанров медиа речи всегда представлялась довольно сложной, что объясняется самим определением понятия жанр как " исторически сложившегося внутреннего подразделения во всех видах искусства" 50. В сфере массовой коммуникации динамика речеупотребления настолько активна, что происходит постоянное жанровое движение, лишающее данную единицу небходимого признака устойчивости. Границы отдельных жанров оказываются размытыми, что в свою очередь усложняется несовпадением жанровых классификаций медиа речи, принятых в различных лингво-культурных традициях, например, в русской и английской. Преодолеть несовершенство жанровой классификации позволяет концепция функционально-жанрового типа текста, которая, с одной стороны, помогает обозначить его функциональную направленность в плане соотношения сообщения — воздействия, с другой — соотнести текст с одним из основных видов медиа речи, так или иначе притягивающих все остальные жанры и разновидности, как-то: новости, комментарий, features, реклама. Устойчивая тематическая организация информационного потока делает возможным применение еще одного важного параметра, а именно принадлежность медиа текста к тому или иному медиа топику, например: политика, бизнес, спорт, культура. Разумеется, перечисленные параметры — не исчерпывающий перечень характеристик, которые могут учитываться при составлении типологического портрета медиа речи. Возможно выделение в качестве значимых признаков и других более специфических ее свойств, например: речь контекстная — речь ситуативная, тексты свободные — тексты зависимые, речь спонтанная — речь подготов- 49 Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2000, с.4. 50 Советский энциклопедический словарь. М., 1990, с.436. ленная и т.д. Вместе с тем можно утверждать, что базовое формирующее значение для современного типологического описания медиа текстов имеют следующие параметры: - способ создания ( авторский — корпоративный, устный — - способ воспроизведения (устный — письменный); - канал распространения (конкретное средство массовой - функционально-жанровый тип текста (новости, коммен - тематическая доминанта или медиа топик (политика, биз Глава III. Категория клишированности. Эта категория основана на противопоставлении регулярно воспроизводимых единиц, вносимых в речь как бы в готовом виде, т.е. уже имеющихся в языковом опыте говорящего (маркированный член), и теми словосочетаниями, которые явно создаются в процессе речи (немаркированный член). Основными параметрами категории клишированности являются: а) " неидиоматическая глобальность", т.е. направленность слово б) частота употребления, иными словами, статистически опре В связи с категорией клишированности Н.Б.Гвишиани подчеркивает, что маркированность и немаркированность в плане данной категории, как впрочем и во всех остальных случаях в области словосочетания, не мыслятся по принципу строгого и абсолютно логичного противопоставления. Лингвистические единицы на уровне словосочетания обладают разной степенью воспроизводимости. Оригинальные образования, созданные говорящим для данного произведения речи, составляют одну категорию явлений. На другом полюсе располагаются клишированные комплексы, приближающиеся по
своей функциональной значимости к непродективной сфере фразеологических единиц. Между этими крайними случаями выделяются различные стадии развития данной функциональной способности, предполагающие постепенную утрату данного свойства или качества. Этот процесс обусловлен как внутренними закономерностями системы языка, так и экстралингвистическим факторами, лежащими в основе тех или иных изменений в семантике или степени спаянности словосочетаний. Именно большая или меньшая степень клиширован-ности, большая или меньшая расчлененность характерны для большинства случаев в реальном речеупотреблении. Таким образом, при категориальном подходе к изучению словосочетания необходимо помнить и значении уже упоминавшегося принципа постепенности (gradience). Действительно, в естественном человеческом языке мало таких явлений, к которым возможен подход " либо-либо". Гораздо больше явлений характеризуются принципом " больше-меньше", т.е. им свойственны постепенность перехода от одной категории к другой, наличие большого числа промежуточных случаев. И категории словосочетания не являются здесь исключением. Было бы неверно думать, что все словосочетания делятся по принципу " да-нет", дихотомически на коннотативные — неконнотативные, клишированные — неклишированные. На самомо деле, имеется в виду степень реализации той или иной категории в словосочетании. Категория идиоматичности. Категория идиоматичности конституируется противопоставлением фразеологической единицы (маркированный член) и словосочетания, построенного на реализации номинативных значений составляющих его слов (немаркированный член). Основным параметром данной категории служит идиоматическая глобальность, т.е. невыводимость значения целого из значения частей. Если три перечисленные категории можно считать внутриязыковыми, то две последующие обусловлены экстралингвистическими факторами. 4. Категория концептуальной полноценности, предполагаю Параметрами данной категории являются: а) соответствие содержания, действительно выражаемого дан б) соответствие данного концептуально-логического содержания By Jane Hughes " They engine sounded fine, so we asked the driver what was happening and she said she had refused to go any further because her cab was infested with fleas. " I suppose she got into the cab at the back, which I hope did not have any fleas in it Its an absolute disgrace. Connex South Central do not care about the line and the passengers are in despair." The company apologised for the disruption and confirmed that the driver had been bitten by fleas. " It was decided that it was not very sensible tor her to proceed, " a spokesman said. The rolling stock used on the south coast line is between 20 and 30 years old. The infested cab was said to have been used daily. " There is no reason to think this service is particularly worse than other lines, " the spokesman said. Last autumn one in five trains on routes run by Connex South Central and Connex South East ran late and the two companies were fined for causing overcrowding by running too few carriages. Editorial Comment: Page19 (The Daily Telegraph, 07.09.98) Тот факт, что цитируемый материал составляет значительную долю в общем массиве новостного текста, обусловлен все тем же стремлением к нейтрально-объективному стилю изложения. Включение в текст большого количества аутентичных высказываний изветс-ных людей позволяет придать новостному тексту столь необходимый для данного жанра оттенок объективности и непредвзятости. Можно сказать, что и сам характер цитирования в новостном тексте отличается от использования цитат в других видах текстов. Большинство высказываний, часто достаточно протяженных, выполняют здесь не просто иллюстративную функцию, дополняя ту или иную мысль автора, но играют вполне самостоятельную роль, интегрируясь в новостной текст в качестве полноправной составной части. Цитируемые фрагменты могут выстраиваться в новостной текст в виде прямой речи, косвенной речи, а также в виде отдельных словосочетаний, выделенных кавычками, например: A Buckingham Palace spokesman said last night: " The Queen is deeple saddened to learn of the death of Cardinal Hume, whom she will remember for his outstanding contribution to the Christian life of this country." (прямая речь) Steve Waugh, the Australian captain, described the match as " the great escape", and said he was sorry that South Africa had to go out. (косвенная речь плюс выделение кавычками) Топу Blair described the torture chambers as terrible and said they highlighted the humanitarian cause of the Allied forces in Kosovo. " I only wish we had managed to get in sooner", the Prime Minister said. (косвенная речь плюс прямая речь) Все три способа цитирования активно применяются для выстраивания фактологической основы сообщения, взаимодополняя друг друга в пределах одного и того же новостного текста, например: Police ready to call off search for IRA victims Irish police are preparing to abandon their searches for the bodies of " the disappeared" IRA victims after three weeks of digging at six sites have failed to produce a single human bone. Bertie Ahern, the Irish Prime Minister, conceded that no progress had been made in the places where the IRA said it had buried the bodies of eight people listed as missing for up to 30 years. He told the Dublin parliament: " I have no further news. The information given by the republican movement was very sketchy because it only gave sites rather than pinpointing exact locations... Some of the sites are already fairly well given up on by the police." The IRA's failure to give up the bodies, despite legislation rushed through Westminster and Dublin guaranteeing immunity for the killers, has devastated the relatives of the victims. Еще одним текстообразующим компонентом, помогающим " склеивать" отдельные части новостного текста в единое целое, являются устойчивые фразы-связки. Употребеление фраз-связок наиболее характерно для устно-воспроизводимых новостных текстов, иначе говоря для телевизионных и радио новостей, цельно-оформленность которых достигается использованием устойчивых |
Последнее изменение этой страницы: 2017-05-05; Просмотров: 887; Нарушение авторского права страницы