Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Корректирующая и уничтожающая ирония.



Ирония, не знающая границ, способна «оборачиваться» тотальным отрицанием человеческого в человеке, – это уничтожающая ирония. Есть и продуктивная ирония, порождаемая восприятием и осмыслением конкретных, локальных и одновременно глубоко значимых противоречий жизни людей [Хализев 1999 (б), стр. 79] , – такую иронию мы называем корректирующей. Очевидно, что цель корректирующей иронии – не унижение и оскорбление человека или какого-либо сообщества, а вскрытие опасных противоречий с целью исправления. Такого рода иронию можно увидеть у многих библейских авторов:

 

πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην

ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ

Опять надо Мне сегодня и завтра и послезавтра быть в пути, потому что не бывает

так, чтобы пророк был убит вне Иерусалима [Лк 13:33].

 

Сколько горечи и разочарования в этих словах Иисуса. Город, который должен ассоциироваться со всем самым лучшим в сознании иудея, в котором находится центр поклонения Всевышнему Богу – Иерусалимский храм, – в который даже люди не «поднимаются», а «восходят», подается как место, где творится самая большая несправедливость на свете.

Не чуждается иронии и апостол Павел, в своих попытках достучаться до совести некоторых своих адресатов:

 

βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε;

Итак, по делам житейским если судитесь, то недостойных ли в церкви [над

собой]поставили?  [1Кор 6:4].

 

Плачевное состояние коринфской церкви проявилось в неумении ее членов разрешать конфликтные ситуации, и Павел не может об этом умолчать, но делает это в иронической форме, несколько понижая степень категоричности. Судиться с братьями и сестрами «перед неверными», или «у нечестивых» (ἐπὶ τῶν ἀδίκων [1Кор 6:1]), нельзя по нескольким причинам. Во-первых, проступки христиан дадут неверующим повод бесславить имя Божье. Во-вторых, очень опасно наказывать другого христианина властью тех, кому незнакома Божья мудрость и справедливость [Негров 2016, стр. 1586]. Хлесткое остроумное слово апостола обнаруживается повсеместно, заставляя нас не только задуматься, но и улыбнуться:

 

ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ· ἤδη ἐπλουτήσατε· χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε

ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν

Вы уже пресытились, уже разбогатели, без нас воцарились, и действительно

воцарились, только как бы и нам с вами поцарствовать [1Кор 4:8];

 

εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα

Только бы и нам одетыми не оказаться голыми [2Кор 5:3];

εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι,

κατακαλυπτέσθω

Таким образом, если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене

стыдно быть остриженной или обритой, то пусть покрывается  [1Кор 11:6].

 

Ирония может быть обидной и унижающей. Даже апостол Павел порой доходит до предельной черты, обнажая человеческую глупость, лицемерие, скудоумие:

 

Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν. ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ

περιτομή

Берегитесь собак, берегитесь недобрых тружеников, берегитесь отрезания, ведь мы –

[подлинное] обрезание [Флп 3:2].

 

Несмотря на то, что обрезание во Христе было упразднено, смысл этого обряда был хорошо понятен христианам из иудеев и вводил в смущение некотрых христиан из язычников. Иронизируя над людьми, настаивающими на продолжении исполнения этого обряда, Павел прибегает к параномазии (см. Примечание), употребляя созвучное слово слову «обрезание» (περιτομή) презрительное «отрезание», «отсечение», «членовредительство» (κατατομή), явно передающее негативное отношение автора к данному “священнодействию”.

Синодальный перевод полностью нивелирует иронию вместе с игрой слов ап. Павла, не оставляя следа от корректирующей иронии в тексте послания (Ср. переводы): Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания, потому что обрезание — мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом (Синод. перевод). Берегитесь собак, берегитесь недобрых “тружеников”, берегитесь “членовредителей”. Истинно обрезанные — это мы, потому что служим Богу, как наставляет нас Его Дух! [Соврем. перевод РБО].

Примечание.

Паронома́зия, паронома́сия или анноминация (παρονομασία, paronomasía: παρά — ‘вне’ и ὀνομάζω — ‘называть’) — стилистическая фигура речи, образное сближение схожих по звучанию слов при частичном совпадении морфемного состава. Используется в речи каламбурно. Такие слова являются паронимами. Паронимы — созвучные разнокоренные слова, разные по значению. Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, которая называется парономазией. Парономазия — бинарная фигура стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима [Колесников 2000, стр 368].

Паро́нимы (παρα – приставка со значением смежности, ὄνομα – ‘имя’) — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением. Также возможно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями. Паронимия объясняется нетвердым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом (напр., оговорки). Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в артикуляционной базе: англ. live и leave различаются только по долготе гласного – оппозиция, отсутствующая в русском языке. Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: рус. концерт (и мероприятие, и произведение) – англ. concert (только мероприятие), concerto (только произведение); рус. фокус (и точка схождения световых лучей, и трюк) – нем. Fokus (только точка схождения световых лучей), Hokuspokus (только трюк); рус. мир (и отсутствие войны, и Вселенная), болг. мир (только отсутствие войны), болг. свят (только Вселенная) [Бельчиков 2000, стр. 368].

 

Сарказм.

К уничтожающей иронии можно отнести сарказм, как наиболее жесткую и безкомпромиссную стилистическую фигуру. Сарказм (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально ‘разрывать плоть’) – вид комического; суждение, содержащее едкую, язвительную насмешку над изображаемым, высшая степень отрицательной иронии [Bullinger 1991, p. 807 ; Манн 2001, стр. 934-935; Квятковский 1966, стр. 252]; например:

 

Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ’

αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν. καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, καὶ

πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ

αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες, Χαῖρε, βασιλεῦ τῶν

Ἰουδαίων

Тогда воины наместника увели Иисуса во дворец, в помещение для солдат. Вокруг Него

собрался весь отряд. Они сняли с Иисуса одежду и надели на Него красный плащ, сплели

венок из колючек и возложили Ему на голову, вложили в правую руку палку и, встав перед

Ним на колени, насмешливо приветствовали его: «Да здравствует еврейский царь!»

(Совр. пер. РБО) [Мф 27:27-29].

Сарказм – это насмешка, которая может открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит негативную оценку, уязвляя человека. Беспощадность, резкость изобличения — отличительная особенность сарказма. В отличие от корректирующей иронии, в сарказме находит свое выражение высшая степень негодования, ненависть. Комический элемент в саркастическом изобличении может быть весьма ничтожен. В сарказме негодование высказывается вполне открыто, что явно демонстрируют недруги Иисуса:

Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ

σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτόν. πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν·

εἶπεν γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός

А так же насмехались над Ним и старшие священники с учителями Закона и

старейшинами: «Других спасал, а Себя спасти не может! И Он Царь Израиля?! Пусть

теперь сойдет с креста – тогда поверим Ему. Он вверился Богу, вот пусть Бог и

спасет Его, если Он Ему дорог» (Совр. пер. РБО)   [Мф 27:42-43];

 

Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες, Οὐὰ

ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις, σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ

σταυροῦ

И проходящие хулили Его, кивая головами своими, говоря: О! Разрушающий храм и в три

дня его восстанавливающий! Спаси Себя Самого, сойдя с креста [Мк 15:29].

Оксюморон.

Особенностью иронии по сравнению с иными стилистическими фигурами является тот факт, что для своей реализации в тексте она может использовать различные языковые средства комизма; например: каламбур, парадокс, антитезу, оксюморон и т.п. в зависимости от цели употребления. При использовании этих средств происходит сознательное столкновение значений, приводящее к наслоению и переплетению планов (слоев) семантического уровня. А наслоение этих собственных смыслов и иронического, который сам по себе двухпланов, ведет к противоречию между кругом связей в первоначальном восприятии и сознанием новый связей и отношений в завершающем суждении, что требует сложных ментальных операций. При этом сильно возрастает роль широкого контекста, позволяющего детализировать реальные и потенциальные семантические оценки речи.

Оксюморон (греч. ὀξύμωρον ‘остроумно-глупое’) – стилистическая фигура, состоящая в сочетании несочетаемого по смыслу; противоречивое единство, разновидность парадокса. Оксюморон считается также разновидностью антитезы [Bullinger 1991, p. 816 – 818; Кормилов 690-691; Квятковский 1966, стр. 181]. Оксюморон часто используется в поэзии, однако новозаветная проза также содержит достаточно большое количество данных стилистических фигур, особым образом характеризуя речь Иисуса и апостолов. Например:

 

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ

σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον

Если же глаз твой темен, то все тело твое темно будет. Если свет в тебе – тьма, то

что такое тьма тогда [Мф 6:23];

 

ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ

ἕνεκεν [ἐμοῦ καὶ] τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν

Ведь кто хочет душу свою спасти, погубит ее. Кто же погубит душу свою ради меня и

благовестия, спасет ее [Мк 8:35];

 

ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον

τῶν ἀνθρώπων

Потому что Божья «глупость» мудрее человеческого, а Божья «слабость» сильнее

людского [1Кор 1:25];

 

ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ

κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά, καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ

ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, ὅπως μὴ καυχήσηται

πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

Но чтобы посрамить мудрых Бог избрал то, что в мире считается глупым; чтобы

посрамить сильное – то, что в мире считается слабым. И избрал безродное и

ничтожное, так сказать, ничто, чтобы обратить в ничто то, что для мира что-то

значит. Так пусть никто не хвалится перед Богом! [1Кор 1: 27-29];

 

διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ

Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι

Поэтому я радуюсь немощам, обидам, нужде, гонениям и притеснениям за Христа. Ведь

когда я немощен, я силен [2Кор 12:10];

 

Γέγονα ἄφρων· ὑμεῖς με ἠναγκάσατε· ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι. οὐδὲν γὰρ

ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, εἰ καὶ οὐδέν εἰμι

Я дошел до неразумия. Вы вынудили меня. Я должен был иметь пользу. Ведь я ничем не

хуже «сверхапостолов», хотя и ничто  [2Кор 12:11].

 

Итак, ирония, сарказм, оксюморон в текстах Священного Писания во всем своем многообразии представляют собой уникальное литературное явление. Сложность изучения этих стилистических фигур с филологической точки зрения определяется тем фактом, что их  истинный смысл формируется из коннотаций, недоговоренностей и образности, то есть опирается на все мировоззрение автора, обладающего определенной языковой картиной мира. Вскрыть подлинный смысл этих высказываний – значит истолковать мировоззрение автора.

Задания и вопросы по темам лекции.

1. Дайте определение иронии как стилистической фигуре.

2. Каковы основные дифференциальные параметры иронии?

3. Приведите примеры иронии в текстах Нового Завета.

4. В чем принципиальная разница между корректирующей и уничтожающей иронией?

5. Дайте определение сарказма и приведите соответствующие примеры.

6. Дайте определение стилистической фигуры оксюморон и приведите примеры.

Лекция 27.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 440; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.053 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь