Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Принципы описания коммуникативного поведения



 Основными принципами описания коммуникативного поведения народа являются следующие.

 

Принцип системности

Коммуникативное поведение той или иной лингвокультурной общности должно быть описано целостно, комплексно, как система. Для этого должна быть разработана модель описания коммуникативного поведения, включающая совокупность факторов и параметров, отражающих коммуникативное поведение любого народа. Такая модель должна включать вербальное, невербальное коммуникативное поведение и социальный символизм.

Принцип контрастивности

Адекватное описание коммуникативного поведения возможно только на базе некоторого сравнения. Имплицитно любое описание будет контрастивным: большинство характеристик коммуникативного поведения оказывается параметрическими: часто - редко, интенсивно - мало, громко - тихо, быстро - медленно и др. Без сопоставления их описание просто невозможно. Фоном всегда выступает какая-либо конкретная коммуникативная культура, известная описывающему.

Наиболее эффективно бикультурное описание - русское коммуникативное поведение на фоне английского, немецкого, американского, французского, китайского, японского и т.д. 

Наилучшие результаты дает не сопоставительный (автономное описание двух коммуникативных культур с последующим сопоставлением), а именно контрастивный подход (систематическое рассмотрение отдельных фактов родного коммуникативного поведения в сопоставлении со всеми возможными способами выражения данного смысла в сопоставляемой культуре). 

Контрастивный принцип позволяет наиболее надежно выявить и описать как общие, так и несопадающие признаки коммуникативного поведения народов. 

Контрастивное описание коммуникативного поведения того или иного народа позволяет выявить несколько форм проявления национальной специфики коммуникативного поведения той или иной коммуникативной культуры:

1. Отсутствие национальной специфики

Те или иные коммуникативные признаки обеих культур совпадают.

Например, во всех европейских культурах знакомого надо приветствовать, уходя, прощаются, за причиненное неудобство надо извиниться.

2. Наличие национальной специфики

          а)           Несовпадение     отдельных характеристик,                         коммуникативных 

признаков, действий в сопоставляемых культурах.

Например, жест «большой палец» есть в большинстве европейских культур, но в русском общении он выполняется более энергично; поза “нога четверкой” имеет развязный характер в русском коммуникативном поведении и нейтральный – в европейском; вступление в разговор с незнакомым типа «У вас плащ запачкался» рассматривается как благожелательность в русском общении и нарушение дистанции и анонимности на Западе; в русском общении часто заговаривают с незнакомыми, в западном - редко и т.д.

б) эндемичность коммуникативных признаков для одной из сопоставляемых культур.

То или иное коммуникативное явление может присутствовать только в одной из сравниваемых коммуникативных культур. 

Например, только немцы стучат по столу в знак одобрения лекции, только русские немотивированными аплодисментами «захлопывают» оратора или спрашивают маленького ребенка, хорошо ли он кушает.

Существует также коммуникативная лакунарность – отсутствие того или иного коммуникативного явления в данной культуре при наличии ее в сопоставляемой.

Так, в русском коммуникативном поведении нет такого коммуникативного явления как «политическая корректность», нет гендерной специализации всех языковых форм.

 

Принцип использования нежесткого (ранжирующего) метаязыка

 

Описание коммуникативного поведение в жестких терминах, как правило, оказывается невозможным – большинство параметров обычно не поддается жесткому ранжированию. Сопоставительный характер описания также побуждает использовать такие единицы метаязыка, как больше, чаще, меньше, реже, интенсивней, чем

В связи с этим такое описание целесообразно осуществлять при помощи ранжирующих единиц метаязыка: обычно, чаще всего, как правило, сравнительно редко, обычно не встречается, допускается, как правило, не допускается и т.д. При этом могут называться конкретные коммуникативные культуры, относительно которых характеризуется тот или иной коммуникативный признак (чаще, чем в английском и немецком коммуникативном поведении, сравнительно редко по сравнению с англичанами и т.д.).

Наиболее адекватными единицами метаязыка при описании степени проявления того или иного коммуникативного признака или факта коммуникативного поведения оказываются такие:

очень высокая, высокая, заметная, пониженная, низкая, отсутствие очень широко используется, достаточно широко используется, редко

используется и под. 

 

Принцип разграничения и учета общественной нормы и общественной практики

 

Во многих случаях наблюдается такая картина: коммуникативная норма в обществе есть, ее знают, но она сплошь и рядом не выполняется. Особенно это характерно для русской лингвокультурной общности. Не обсуждая здесь причины этого (это отдельный вопрос, связанный с отношением русского сознания к нормам и правилам), отметим, что описанию должны быть подвергнуты как норма, так и практика.

Норма идентифицируется по ответам информантов - носителей русского языка: Надо так, но мы не всегда так делаем (например, всегда извиняться, если толкнул кого-либо в транспорте и др.). Если норма осознается как таковая, как образец - она описывается, но описывается и отклонение от нее, обусловленное теми или иными ситуативными, возрастными, культурными и т.д. условиями. 

Причины несоблюдения коммуникативных норм могут означать как недостаток культуры, так и происходящий сдвиг в норме, зону развития коммуникативного правила, зону подвижки, переходную форму. Описание будет иметь следующий вид: часто (иногда, участились случаи, когда) мужчины, молодежь и т.д. эту норму нарушают и делают так-то.

При верификации описания каждый признак может сопровождаться пометой: нормативно/ненормативно, нормативно в общении кого? с кем? и т.д.

 

Источниками       материала при изучении национального коммуникативного поведения являются:

1. Публицистические источники

Страноведческие очерки журналистов-международников Путевые очерки, заметки путешественников

Воспоминания дипломатов

Путевые заметки писателей 

Телевизионные передачи о стране

2. Художественные произведения Тексты художественной литературы Фольклорные произведения

Кино- и видеофильмы

3. Специальная литература Страноведческие словари 

Энциклопедические словари

Страноведческие и этнографические публикации 

Культурологические публикации Фольклористика

Психологическая литература

4. Учебная литература

Видеокурсы различных языков

Национально ориентированные учебники и учебные пособия

Переводные, фразеологические словари

Сборники пословиц и поговорок

5. Анализ языковых средств

Данные контрастивной лингвистики

Паремиология   

6. Результаты экспериментов и анкетирования

Результаты опроса носителей коммуникативной культуры

Результаты опроса       лиц, контактировавших с     описываемой коммуникативной культурой

Результаты психолингвистических экспериментов

7. Результаты включенного наблюдения.

Выделенные исследователем коммуникативные признаки той или иной лингвокультурной общности подлежат независимой верификации.

 Верификация - это проверка выделенных коммуникативных признаков носителями описываемой коммуникативной культуры, сопровождающаяся конкретизацией условий их проявления в общении. Это – завершающий этап описания коммуникативного поведения народа. 

При верификации информантам предлагается охарактеризовать выделенные на предварительном, первом этапе коммуникативные признаки по предлагаемой шкале – к примеру: очень часто, достаточно часто, иногда, редко, никогда и т.п. В процессе верификации (а она может проводиться как устно, так и письменно) не принимаются ответы типа это смотря когда, это по-разному, это смотря кто и т.д. - необходимо в инструкции побудить информантов к тому, чтобы они выбрали содержательный ответ, проделав некоторую мыслительную обобщающую работу: «чаще всего, видимо, да....», «это чаще характерно для молодежи» и т.д. 

В процессе верифицирующего эксперимента по каждому верифицируемому признаку испытуемым предлагаются некоторые ограничители из предложенных в анкете для данного признака (типично для городской молодежи, обычно в общении родителей с маленькими детьми, только со знакомыми, нельзя с пожилым человеком и т.д.)

Испытуемым, для которых обобщение является затруднительным. можно предложить следующую формулировку: «Как, по-вашему, это сделал бы (сказал, ответил) средний американец, немец, русский и т.д.» Верификация осуществляется одновременно с конкретизацией. 

Исследование показывает, что могут быть предложены три основные модели описания коммуникативного поведения народа: ситуативная, аспектная, параметрическая (Стернин Модели 2000).

Все три модели призваны обеспечить комплексность описания коммуникативного поведения, но различаются своим назначением.

Ситуативная модель предполагает описание коммуникативного поведения народа в рамках коммуникативных сфер и стандартных коммуникативных ситуаций (приветствие, извинение, вступление в контакт, выход из общения, общение в гостях, общение в коллективе, общение по телефону, общение с детьми, национальная невербальная система и т.д.). Ситуативная модель строится на эмпирическом материале. 

Набор подлежащих описанию коммуникативных сфер и стандартных коммуникативных ситуаций достаточно велик и количество описываемых сфер и ситуаций будет определяться практическими соображениями. Ситуативная модель непосредственно базируется на практике межкультурных контактов, включая такие тематические сферы и коммуникативные ситуации, в которых при межкультурном общении выявились реальные расхождения. Она удобна в прикладных целях – для научно-популярного описания коммуникативного поведения народа, для дидактических целей.

В ситуативной модели отдельно рассматривается вербальное, невербальное коммуникативное поведение и социальный символизм, поскольку они репрезентируют разнотипные коммуникативные средства, используемые в несовпадающих коммуникативных ситуациях и сферах.  

Аспектная модель предполагает описание коммуникативного поведения в рамках выделенных исследователем априори аспектов, основные из которых – вербальный и невербальный, а также продуктивный, рецептивный, нормативный и реактивный (см. Н.А.Лемяскина, И.А.Стернин 2001). 

Параметрическая модель предполагает системное, достаточно формализованное описание коммуникативного поведения на основе некоторой заданной исследователем совокупности факторов, параметров и признаков, по которым может быть описано коммуникативное поведение любого народа. 

Именно в рамках параметрической модели выделяются коммуникативные факторы, коммуникативные параметры и коммуникативные признаки. Основой описания являются коммуникативные признаки (действия, факты), выделенные на эмпирической основе, из фактического сопоставительного материала. Эти признаки для удобства описания систематизируются, обобщаются в параметры, а параметры – в факторы. Таким образом, получается обобщенная модель коммуникативного поведения народа, построенная снизу вверх и представляющая собой обобщение выявленных особенностей национального коммуникативного поведения. 

Л.В.Куликова в исследовании понятия «национальный коммуникативный стиль», развивая понятие коммуникативного поведения, выделяет три основные группы стилеформирующих факторов: макроконтестные (общекультурные), отражающие реализацию определённых культурных доминант в процессах коммуникации в данном лингвокультурном сообществе в целом, микроконтекстные (коммуникативно-ситуативные), соответствующие локальному оформлению коммуникации в рамках конкретного речевого события, и институционально-маркированные, обусловливающие частные особенности реализации национального коммуникативного стиля в пределах определённого институционального дискурса (Куликова 2006). 

 Выявление факторов и параметров описания коммуникативного поведения народа – важная и сложная научная задача. 

Описание коммуникативного поведения народа по параметрической модели предполагает полную характеристику релевантных черт коммуникативного поведения исследуемой лингвокультурной общности по сравнению с коммуникативным поведением сопоставляемого народа или народов. 

Подчеркнем, что параметрическая модель является в принципе теоретической базой коммуникативно-ситуативного описания коммуникативного поведения любого народа, а ситуативно-тематическая и аспектная модели дают материал для обобщения, используемый при создании параметрического описания коммуникативного поведения, так что все три модели не исключают, а предполагают и дополняют друг друга.  

Любая модель описания коммуникативного поведения предполагает контрастивную основу – описывается иноязычная коммуникативная культура на фоне своей, родной коммуникативной культуры. Коммуникативный факт родной культуры берется за основу и описывается отличие аналогичного коммуникативного факта в коммуникативной культуре сопоставления.

В качестве примера подобного описания коммуникативного поведения приведем контрастивное описание некоторых коммуникативных культур по параметрической модели. Описание проводится от русского коммуникативного поведения в терминах коммуникативных факторов, коммуникативных параметров и коммуникативных признаков.

Факторы приводятся заглавными буквами, параметры – жирным шрифтом, коммуникативные признаки - обычным шрифтом.

Результаты сопоставления представлены в табличной форме, что позволяет наглядно увидеть совпадающие и несовпадающие признаки коммуникативного поведения исследуемых народов. 

 

3. Опыт контрастивного описания русского и американского коммуникативного поведения

 

ОБЩИТЕЛЬНОСТЬ


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 197; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.03 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь