Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Hoffentlich benimmt sich Gustav gerissen», sagte Emil.



5      «Auf den ist Verlass», antwortete Mittenzwey der Ä ltere. «Der ist gar nicht so ungeschickt, wie er aussieht.»

6      «Wenn er nur bald kä me», meinte der Professor und setzte sich auf einen Stuhl, der verlassen auf dem Hofe stand. Er sah aus wie Napoleon wä hrend der Schlacht bei Leipzig.

 

1     Und dann kam Gustav wieder (затем вернулся Густав: wiederkommen). «Den hä tten wir (Этот попался: «этого мы имели бы = наконец-то поймали»)», sagte er und rieb sich die Hä nde (потер руки: reiben). «Er ist also richtig im Hotel abgestiegen (он на самом деле, по-настоящему остановился в гостинице: im Hotel absteigen – остановиться в гостинице). Ich sah, wie ihn der Boy im Lift hochfuhr (я видел, как мальчишка-лифтер повез его наверх в лифте). Einen zweiten Ausgang gibt's auch nicht (второго выхода также не имеется). Ich habe mir die Bude von allen Seiten aus betrachtet (я осмотрел лавочку: «будку» со всех сторон). Wenn er nicht ü bers Dach davonwandert (если он не убежит через крышу), ist er in der Falle (то он в ловушке).»

2     «Krummbiegel steht Wache (стоит на вахте = караулит)? » fragte der Professor.

3     «Natü rlich (конечно), Mensch! »

4     Dann erhielt Mittenzwey der Ä ltere einen Groschen (затем Миттенцвей старший получил монетку: erhalten), rannte in ein Café (забежал в кафе) und telefonierte mit dem kleinen Dienstag (позвонил маленькому Вторнику).

5     «Hallo, Dienstag? »

6     «Jawohl (так точно), am Appará t (у аппарата)», krä hte (прокаркал) der kleine Dienstag am anderen Ende (на другом конце, n).

7     «Parole Emil! Hier Mittenzwey senior (старший). Der Mann im steifen Hut wohnt (проживает) im Hotel Kreid, Nollendorfplatz. Das Standquartier befindet sich im Hof der West-Lichtspiele, linkes Tor (штаб-квартира находится во дворе кинотеатра, левые ворота).»

 

1      Und dann kam Gustav wieder. «Den hä tten wir», sagte er und rieb sich die Hä nde. «Er ist also richtig im Hotel abgestiegen. Ich sah, wie ihn der Boy im Lift hochfuhr. Einen zweiten Ausgang gibt's auch nicht. Ich habe mir die Bude von allen Seiten aus betrachtet. Wenn er nicht ü bers Dach davonwandert, ist er in der Falle.»

Krummbiegel steht Wache? » fragte der Professor.

3      «Natü rlich, Mensch! »

4      Dann erhielt Mittenzwey der Ä ltere einen Groschen, rannte in ein Café und telefonierte mit dem kleinen Dienstag.

Hallo, Dienstag? »

6      «Jawohl, am Apparat», krä hte der kleine Dienstag am anderen Ende.

7      «Parole Emil! Hier Mittenzwey senior. Der Mann im steifen Hut wohnt im Hotel Kreid, Nollendorfplatz. Das Standquartier befindet sich im Hof der West-Lichtspiele, linkes Tor.»

 

1     Der kleine Dienstag notierte sich alles grü ndlich (записал себе все основательно), wiederhó lte (повторил) und fragte: «Braucht ihr Verstä rkung (вам нужно подкрепление), Mittendurch? »

2     «Nein! »

3     «War's schwer bis jetzt (было тяжело до сих пор)? »

4     «Na, es ging (ну, не особенно: «оно шло»). Der Kerl nahm sich ein Auto (этот тип взял автомобиль: nehmen), wir ein andres (мы – другой), verstehst du (понимаешь), und immer hinterher (и все время /за ним/ следом), bis er hier ausstieg (пока он здесь не сошел: aussteigen). Er hat ein Zimmer genommen (взял комнату: nehmen) und ist jetzt oben (сейчас наверху). Guckt wahrscheinlich nach (вероятно, смотрит, проверяет), ob wer unterm Bett liegt (не лежит ли кто под кроватью, n) und mit sich Skat spielt (играет сам с собой в скат).»

5     «Welche Zimmernummer (какой номер комнаты)? »

6     «Das wissen wir noch nicht (этого мы еще не знаем). Aber wir kriegen's schon raus (но мы уж это выведаем: «получим наружу»).»

7     «Ach, ich wä re so gern (я так охотно был бы) mit (вместе) dabei (при этом)! Weiß t du (знаешь), wenn wir nach den Ferien den ersten freien Aufsatz haben (когда у нас после каникул будет первое свободное сочинение), schreib' ich drü ber (напишу об этом).»

8     «Haben schon andre angerufen (другие уже звонили)? »

9     «Nein, niemand (никто). Es ist zum Kotzen (сдохнуть можно со скуки: «это к рвоте»: kotzen – блевать).»

10   «Na Servus (ну, пока), kleiner Dienstag.»

11   «Guten Erfolg (/желаю/ хорошего успеха), meine Herren. Was ich noch sagen wollte (что я еще хотел сказать)... Parole Emil! »

 

1      Der kleine Dienstag notierte sich alles grü ndlich, wiederholte und fragte: «Braucht ihr Verstä rkung, Mittendurch? »

2      «Nein! »

War's schwer bis jetzt? »

Na, es ging. Der Kerl nahm sich ein Auto, wir ein andres, verstehst du, und immer hinterher, bis er hier ausstieg. Er hat ein Zimmer genommen und ist jetzt oben. Guckt wahrscheinlich nach, ob wer unterm Bett liegt und mit sich Skat spielt.»

Welche Zimmernummer? »


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 221; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь